Misha Glenny: Hire the hackers!

Misha Glenny: ¡Contratemos a los hackers!

111,675 views ・ 2011-09-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Vanessa Annicchiarico Saenz
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Esto es algo muy atípico para TED
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
pero vamos a comenzar la tarde
00:21
with a message
2
21260
2000
con un mensaje
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
de un patrocinador misterioso.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anónimo: Querido Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
nos ha llamado desafortunadamente la atención
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
que han hecho estragos tanto con el nombre de Anónimo
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
como con su naturaleza.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Somos todos. Somos nadie.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Somos anónimos. Somos legión.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
No perdonamos. No olvidamos.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
No somos más que la base del caos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anónimo, damas y caballeros,
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
un grupo sofisticado
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
de piratas informáticos motivados políticamente
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
que surgieron en 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Y dan bastante miedo.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Nunca se sabe cuándo será el próximo ataque,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
quién o cuál será la consecuencia.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Pero, curiosamente,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
tienen sentido del humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Estos muchachos entraron a la cuenta de Twitter de Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
para anunciar el asesinato del presidente Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Imaginen el pánico que habrá generado
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
en la sala de prensa de Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"¿Qué hacemos ahora?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
¿Nos ponemos un brazalete negro o descorchamos champán?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Risas)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
Y, por supuesto, ¿quién podría escapar a la ironía
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
de que la víctima de piratería haya sido, para variar,
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
un miembro de la corporación de Rupert Murdoch?
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Risas)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Aplausos)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
A veces uno mira las noticias
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
y dice: "¿queda alguien por piratear?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Network... hecho,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
el gobierno de Turquía... hecho,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
la Agencia Británica contra el Delito Grave Organizado... como si nada,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
la CIA... también.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
De hecho, un amigo que trabaja en seguridad informática
02:05
told me the other day
40
125260
2000
me dijo el otro día
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
que hay dos tipos de compañías en el mundo:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
las que saben que han sido hackeadas y las que no.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Quiero decir, tres compañías
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
que brindan servicios de seguridad informática al FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
han sido atacadas.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
¡Por el amor de Dios! ¿Ya no hay nada sagrado?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
De todos modos, este misterioso grupo Anónimo
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
-y ellos mismos lo asegurarían-
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
provee un servicio
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
al demostrar lo inútiles que son las compañías
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
para proteger nuestros datos.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Pero también hay un aspecto muy serio de Anónimo:
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
persiguen una ideología.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Dicen que están luchando contra
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
una conspiración ruin.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Dicen que los gobiernos están tratando
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
de apoderarse de Internet y de controlarla
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
y que ellos, Anónimo,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
son la voz auténtica de la resistencia
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
-sea contra las dictaduras de Medio Oriente,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
contra las corporaciones globales de medios,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
contra las agencias de inteligencia
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
o quienquiera que sea.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Y sus políticas son un poco atractivas.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Es verdad, son un poco rudimentarias.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Hay en ellas un fuerte olor
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
de anarquismo a medias.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Pero algo es cierto:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
estamos al principio
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
de una lucha enorme
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
por el control de Internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
La Web lo enlaza todo
03:31
and very soon
73
211260
2000
y muy pronto
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
va a mediar en casi toda la actividad humana
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
porque Internet ha forjado
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
un entorno nuevo y complicado
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
para un viejo dilema
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
que enfrenta las demandas de seguridad
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
con el deseo de libertad.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Pero esta es una lucha muy complicada.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Y, desafortunadamente, los mortales como Uds. y yo,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
probablemente no podemos entenderlo muy bien.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Sin embargo,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
en un ataque inesperado de arrogancia,
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
hace un par de años,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
decidí que intentaría hacerlo.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
Y en cierto modo lo hice.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Estas eran todas las cosas que estaba mirando
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
al tratar de entenderlo.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Sin embargo, para tratar de explicar el asunto
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
necesitaría otros 18 minutos,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
así que esta vez van a tener que confiar en mí;
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
les aseguro que todas estas cosas
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
tienen que ver con la seguridad informática y el control de Internet
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
de alguna u otra manera
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
pero en una maraña
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
que hasta Stephen Hawking probablemente tendría dificultades
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
al tratar de entenderla.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Así que ahí están.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Y como ven, en el medio,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
está nuestro viejo amigo: el hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
El hacker es absolutamente central
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
para muchos de los problemas políticos,
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
sociales y económicos que afectan la Red.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Y por eso pensé:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Bueno, estos son los chicos con los que quiero hablar".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
Y, ¿qué creen ustedes?
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
Nadie más habla con los hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Tal parece que de verdad son completamente anónimos.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Así que a pesar
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
de que estamos empezando a inyectar miles de millones,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
cientos de miles de millones de dólares,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
en seguridad informática
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
-para las soluciones técnicas más extraordinarias-
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
nadie quiere hablar
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
con estos chicos, los hackers,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
quienes son los que hacen todo.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
En su lugar, preferimos estas soluciones tecnológicas muy deslumbrantes
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
que cuestan gran cantidad de dinero.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Y no va nada destinado para los hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Bueno, yo digo nada,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
pero en realidad hay una unidad de investigación muy, muy pequeña
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
en Turín, Italia,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
llamada Proyecto de Perfiles de Hackers.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Y están haciendo investigaciones fantásticas
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
de las características,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
las habilidades
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
y la socialización de los hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Pero dado que es una operación de N.U.
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
quizá por eso los gobiernos y las empresas
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
no tienen interés en ello.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Dado que es una operación de N.U.,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
por supuesto, carece de financiación.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Pero creo que están haciendo un trabajo muy importante.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Dado que tenemos un superávit de tecnología
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
en la industria de la seguridad informática
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
tenemos una clara falta de,
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
llámenme antiguo,
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
inteligencia humana.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Hasta ahora he mencionado
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
a los hackers Anónimo
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
que son un grupo de hackers con motivación política.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Claro, el sistema de justicia penal
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
los trata como típicos criminales comunes.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Pero, curiosamente,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anónimo no usa la información hackeada
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
para obtener ganancias.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Pero, ¿y los ciberdelincuentes de verdad?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
El cibercrimen organizado real
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
se remonta a unos 10 años atrás
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
cuando un grupo de talentosos hackers ucranianos
07:00
developed a website,
152
420260
2000
desarrollaron un sitio web
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
que llevó a la industrialización
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
del crimen informático.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Bienvenidos al ahora reino olvidado de CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Esta es la forma en que se autopublicitaban
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
en la Red hace una década.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
CarderPlanet era muy interesante.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Los criminales informáticos iban allí
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
a comprar y vender datos robados de tarjetas de crédito,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
para intercambiar información
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
sobre el nuevo malware que estaba allí.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Y recuerden, este es un momento
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
en el que veíamos por primera vez
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
el así llamado malware comercial.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Es material que viene listo para usar,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
que puede implementarse
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
incluso si uno no es un hacker muy sofisticado.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Así que CarderPlanet se volvió una especie de supermercado
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
para criminales informáticos.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Y sus creadores
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
fueron increíblemente inteligentes y emprendedores
07:54
because they were faced
173
474260
2000
dado que enfrentaban
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
un desafío enorme dada su naturaleza de cibercriminales.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Y ese desafío es:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
¿Cómo hacer negocios,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
cómo confiar
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
en alguien de la Red que quiere hacer negocios con uno
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
cuando sabemos que son criminales?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Risas)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Está en su naturaleza ser poco fiables
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
y van a querer estafarte.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
La familia, como se conocía al núcleo interno de CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
apareció con esta idea brillante
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
llamada «sistema de garantía».
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Nombraron a un oficial
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
como intermediario entre el vendedor y el comprador.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
El vendedor, digamos, había robado datos de la tarjeta de crédito;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
el comprador quería conseguirlas.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
El comprador le envía al oficial administrativo
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
algunos dólares en electrónico
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
y el vendedor enviaría los datos de la tarjeta de crédito robada.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
El oficial luego verificaría
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
si funcionaba la tarjeta robada.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Y si lo hacía
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
luego él le pasa el dinero al vendedor
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
y los datos de la tarjeta robada al comprador.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Y esto fue
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
lo que revolucionó al crimen informático en la Web.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Y luego de eso, simplemente explotó.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Tuvimos una década de champán
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
de gente que conocemos como Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Yo hablé con uno de estos Carders;
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
a quien llamaremos RedBrigade
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
-ni siquiera era ese su apodo-
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
pero prometí que no revelaría quién era.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Y él me explicó como en 2003 y 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
se iba de juerga en Nueva York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
sacando 10.000 dólares de un cajero automático,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30.000 dólares de otro,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
usando tarjetas de crédito clonadas.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Estaba haciendo, un promedio por semana
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
de $150.000
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
libre de impuestos, por supuesto.
09:42
And he said
215
582260
3000
Y dijo
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
que tenía tanto dinero
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
escondido en su departamento de lujo
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
que no sabía qué hacer con eso
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
e incluso cayó en una depresión.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Pero esa es una historia un tanto diferente
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
de la cual no voy a hablar ahora.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Lo interesante de RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
es que no era un hacker avanzado.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Él medio que entendía la tecnología
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
y se daba cuenta que la seguridad era muy importante
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
si uno quería ser un Carder
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
pero no pasaba día y noche
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
encima de la computadora, comiendo pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
bebiendo Coca, ni ese tipo de cosas.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Estaba allí en la ciudad
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
pasándola bien, disfrutando de la buena vida.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Y esto se debe a que
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
los hackers son solo un eslabón
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
de la cadena del crimen informático.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Y con frecuencia son el elemento más vulnerable de todos.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Se los voy a explicar
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
presentándoles seis personajes
10:38
who I met
238
638260
2000
que conocí
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
haciendo esta investigación.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, alias SCRIPT,
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
nacido en Odessa, Ucrania, en 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Desarrolló su brújula moral y social
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
en el puerto del Mar Negro durante la década del 90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
En este entorno te adaptabas o morías;
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
participar en actividades criminales o de corrupción
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
era algo totalmente necesario
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
si uno quería sobrevivir.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Como usuario experto de computadoras
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Dimitry llevó
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
el capitalismo mafioso de su ciudad natal
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
a la red de redes.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
E hizo un gran trabajo.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Hay que entender
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
que desde los nueve años
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
el único entorno que conoció
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
fue el ambiente de pandillas.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
No conocía otra forma de ganarse la vida
11:28
and making money.
258
688260
2000
y hacer dinero.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Después está Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
alias JiLsi,
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
fundador de DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
oriundo de Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
A los ocho años
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
huyó junto a sus padres de la capital de Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
porque las turbas cingalesas vagaban por la ciudad,
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
en busca de tamiles como Renu para asesinarlos.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
A los 11 años fue interrogado por el Ejército de Sri Lanka,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
acusado de terrorismo
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
y sus padres lo mandaron solo a Gran Bretaña
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
como refugiado en busca de asilo político.
11:59
At 13,
271
719260
2000
A los 13 años
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
con poco inglés y habiendo sido intimidado en la escuela
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
se refugió en el mundo de las computadoras
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
en el que mostró gran habilidad técnica,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
pero pronto fue seducido
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
por la gente de Internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Fue declarado culpable de fraude hipotecario y de tarjetas de crédito
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
y será liberado de la cárcel de Wormwood Scrubs de Londres
12:20
in 2012.
279
740260
2000
en 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
era administrador de DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Nacido en el sur de Alemania
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
en una respetable familia de clase media;
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
su obsesión por los juegos en la adolescencia
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
lo llevó a la piratería.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Pronto empezó a controlar servidores enormes en todo el mundo
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
en los que guardaba los juegos
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
que había saqueado y pirateado.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Su caída en la delincuencia
12:48
was incremental.
290
768260
2000
fue gradual.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Y cuando por fin se dio cuenta de su situación,
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
y entendió las consecuencias,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
ya estaba muy comprometido.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, alias ICEMAN;
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
cerebro de CardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Oriundo de Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision era experto en pruebas de penetración
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
y trabajaba en Santa Clara, California,
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
a fines de los 90 para compañías privadas
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
y, en forma voluntaria, para el FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
A finales de los 90
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
descubrió una vulnerabilidad
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
en todas las redes del gobierno de EE.UU.,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
y él fue y le puso un parche
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
-porque esto incluía las instalaciones de investigación nuclear-
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
evitándole al gobierno estadounidense
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
una vergüenza enorme en seguridad.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Pero como hacker empedernido que era
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
dejó un pequeño gusano digital
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
a través del cual sólo él podía entrar.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Pero esto fue descubierto por un investigador avezado
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
y entonces fue condenado.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
En su régimen carcelario abierto
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
cayó en la órbita de los defraudadores financieros,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
y esos defraudadores financieros
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
lo convencieron de trabajar para ellos
13:53
on his release.
317
833260
2000
luego de la liberación.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Y este hombre con un cerebro de escala planetaria
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
actualmente cumple una condena de 13 años
14:00
in California.
320
840260
2000
en California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, alias FeddyBB;
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
ciberladrón de cuentas bancarias
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
de Abuja, Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Creó su grupo, de nombre poco creativo,
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
antes de llegar a Gran Bretaña
14:20
in 2005
327
860260
2000
en 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
para hacer una maestría en ingeniería química
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
en la Universidad de Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Impresionó en el sector privado
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
con el desarrollo de productos químicos para la industria petrolera
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
y al mismo tiempo manejaba
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
un fraude bancario y de tarjetas de crédito millonario a nivel mundial
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
hasta su arresto en 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Y, por último, Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
alias Cha0;
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
uno de los hackers más notables de la historia
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
de Ankara, Turquía.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Él combinó las tremendas habilidades de un geek
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
con las habilidades arrolladoras de ingeniería social
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
de un maestro criminal.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Una de las personas más inteligentes que he conocido.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
También tenía la red de seguridad
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
virtual y privada más eficaz
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
que la policía haya encontrado jamás
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
entre los cibercriminales a escala mundial.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Ahora, lo importante
15:12
about all of these people
348
912260
2000
de todas estas personas
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
es que comparten ciertas características
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
a pesar de provenir de ambientes muy diferentes.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Todos aprendieron de piratería
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
al inicio y mediados de la adolescencia.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Todos ellos
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
demostraron una capacidad avanzada
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
las matemáticas y las ciencias.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Recuerden que cuando desarrollaron sus habilidades técnicas
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
todavía no habían desarrollado su brújula moral.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Y la mayoría de ellos, salvo SCRIPT y Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
no presentaban
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
habilidad social real en el mundo exterior;
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
sólo en la Web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Y la otra cosa es
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
la alta incidencia de hackers como éstos
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
con características consistentes
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
con el síndrome de Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Yo he discutido esto
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
con el profesor Simon Baron-Cohen,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
que es profesor de psicopatología del desarrollo en Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Él ha hecho una labor pionera en el autismo
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
y confirmó, también para las autoridades locales,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
que Gary McKinnon
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
-que es requerido por los EE.UU.
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
por hackear el Pentágono-
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
sufre de Asperger
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
y una condición secundaria
16:25
of depression.
376
985260
2000
de depresión.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Y Baron-Cohen explicaba
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
que ciertas discapacidades
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
pueden manifestarse en el mundo de la informática y la piratería
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
como habilidades tremendas,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
y que no deberíamos arrojar a la cárcel
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
personas con tales discapacidades y habilidades
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
porque se han descarriado socialmente
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
o han sido engañados.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Ahora, aquí nos falta algo,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
porque no creo que gente como Max Vision deba estar en la cárcel.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Y permítanme ser franco al respecto.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
En China, en Rusia y en muchos otros países
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
que están desarrollando capacidades ciberofensivas,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
están haciendo exactamente eso.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Están reclutando piratas informáticos
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
antes y después de que se vean involucrados
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
en actividades de espionaje criminal e industrial;
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
los están movilizando
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
en nombre del Estado.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Tenemos que atraer
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
y encontrar formas de ofrecer orientación
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
a esta gente joven
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
porque son una generación notable.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Y si nos atenemos, como lo hacemos en este momento,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
únicamente al sistema de justicia penal
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
y a la amenaza de las penas punitivas,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
vamos a alimentar a un monstruo que no podremos domesticar.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Muchas gracias por escuchar.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Aplausos)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Así que la idea a difundir
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
es contratar hackers.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
¿Cómo superar esa especie de temor
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
de que el pirata que contratamos
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
preserve ese gusanito digital?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Creo que hasta cierto punto,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
uno tiene que entender
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
que está en la naturaleza del hacker hacerlo.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Son implacables y obsesivos
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
con lo que hacen.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Pero todas las personas con las que he hablado
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
que han quedado fuera de la ley,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
todos han dicho: "Por favor, dennos una oportunidad
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
de trabajar en la industria legítima.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Nunca supimos cómo llegar hasta allí, ni lo que estábamos haciendo.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Queremos trabajar con Uds".
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Muy bien, tiene sentido. Muchas gracias Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7