Misha Glenny: Hire the hackers!

111,686 views ・ 2011-09-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Dineke Tuinhof
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Dit is een erg on-TED-achtig ding om te doen,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
maar laten we de middag beginnen
00:21
with a message
2
21260
2000
met een boodschap
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
van een geheime sponsor.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous: Beste Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
het is ons ter ongelukkiger ore gekomen
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
dat zowel de naam als het wezen van Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
verwoest is.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
We zijn iedereen. We zijn niemand.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
We zijn anoniem. We zijn massa.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
We vergeven niet. We vergeten niet.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
We zijn het gezicht van chaos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anonymous, dames en heren --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
een geraffineerde groep
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
politiek gemotiveerde hackers
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
die in 2011 opdook.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Ze zijn behoorlijk eng.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Je weet nooit wanneer ze weer toeslaan,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
of wat de gevolgen zullen zijn.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Maar -- interessant --
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
ze hebben gevoel voor humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Deze jongens hackten het Twitter-account van Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
om te berichten over de moord op President Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Je kunt je wellicht iets voorstellen van de paniek die dat gaf
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
in de redactieruimte van Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Wat doen we nu?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Een zwarte armband om... of laten we de champagne knallen?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Gelach)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
En wie zou de ironie kunnen ontgaan,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
dat een onderdeel van Rupert Murdoch's News Corp.
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
nu eens slachtoffer van hacking is, voor de verandering.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Gelach)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Applaus)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Soms zet je het nieuws aan
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
en je denkt: "Is er nog iemand níet gehackt?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Network -- gedaan...
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
de Turkse regering -- vinkje...
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
de Britse Serious Organized Crime Agency -- makkie...
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
de CIA -- fluitje van een cent.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Een vriend van me uit de beveiligingsindustrie
02:05
told me the other day
40
125260
2000
vertelde me onlangs
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
dat er twee soorten bedrijven zijn in de wereld:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
zij die weten dat ze gehackt zijn, en zij die dat niet weten.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Ik bedoel: drie bedrijven die
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
internetbeveiliging leveren voor de FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
zijn gehackt.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Is niets meer heilig, in hemelsnaam?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Hoe dan ook, die mysterieuze groep Anonymous --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
en dit zouden ze zelf bevestigen --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
leveren een dienst
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
door aan te tonen hoe slecht bedrijven
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
hun data beschermen.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Maar er is ook een heel serieus aspect aan Anonymous --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
ze worden ideologisch gedreven.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Ze claimen in het geweer te komen
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
tegen een lafhartige samenzwering.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Ze zeggen dat regeringen proberen
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
het internet te overheersen en controleren,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
en dat zij, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
de onvervalste stem van verzet zijn --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
tegen dictators in het Midden-Oosten,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
tegen globale mediabedrijven,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
of tegen veiligheidsdiensten,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
of wie dan ook.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Hun beleid is niet geheel onattractief.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Oké, ze zijn nog wat onontwikkeld.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Er hangt een sterke geur
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
van halfbakken anarchisme om hen heen.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Maar één ding is waar:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
we staan aan het begin
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
van een geweldige worsteling
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
om de controle van het internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Het web verbindt alles,
03:31
and very soon
73
211260
2000
en zeer spoedig
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
zal het de meeste menselijke activiteiten bemiddelen.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Het internet heeft een nieuwe
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
en ingewikkelde omgeving geschapen
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
voor een aloud dilemma
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
dat de behoefte aan veiligheid plaatst
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
tegenover de wens voor vrijheid.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Dat is een erg gecompliceerde worsteling.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Helaas, voor stervelingen als jij en ik,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
kunnen we het waarschijnlijk niet erg goed begrijpen.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Niettemin,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
in een onverwachte aanval van hubris
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
enkele jaren geleden,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
besloot ik dat ik dat zou gaan proberen,
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
en ik begrijp het min of meer.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Dit waren de verschillende dingen waarnaar ik keek
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
toen ik trachtte het te begrijpen.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Maar om dit proberen uit te leggen,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
zou ik nog eens 18 minuten nodig hebben,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
dus je zult me voor deze gelegenheid moeten vertrouwen
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
als ik je verzeker dat al deze thema's
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
betrokken zijn bij internetveiligheid en controle over internet,
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
linksom of rechtsom,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
...maar in een configuratie
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
die zelfs Stephen Hawking lastig zou vinden
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
om te doorgronden.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Dus hier zijn we dan...
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
en zoals je kunt zien, in het midden
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
staat onze vriend, de hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
De hacker is staat volledig centraal
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
in de vele politieke, sociale
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
en economische thema's betreffende het net.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Dus, dacht ik bij mezelf,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Dat zijn de jongens waarmee ik wil praten".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
En wat denk je?
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
Niemand anders praat met de hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Ze zijn compleet anoniem, als het ware.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Dus ondanks het feit
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
dat we miljarden, honderden miljarden
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
dollars beginnen te stoppen
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
in internetveiligheid --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
voor de meest ongewone technische oplossingen --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
wil niemand praten
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
met deze jongens,de hackers,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
die alles doen.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Nee, we geven de voorkeur aan flitsende technologische oplossingen,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
die enorme hoeveelheden geld kosten.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Niets wordt uitgegeven aan de hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Nou ja, ik zeg niets,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
maar er is een pietluttig kleine onderzoekseenheid
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
in Turijn, Italië,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
genaamd het Hackers Profiling Project.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Die doen fantastisch onderzoek
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
naar de karakteristieken,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
de vermogens
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
en de sociale situatie van hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Maar het feit dat ze een VN-operatie zijn
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
is wellicht waarom overheden en bedrijven
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
niet zo geïnteresseerd zijn in ze,
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
en omdat het een VN-operatie is,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
zijn ze uiteraard ondergefinancierd.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Maar ik denk dat ze heel belangrijk werk doen.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Want terwijl we een overschot aan technologie hebben
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
in de internetbeveiligings-industrie;
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
hebben we een duidelijk gebrek aan --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
noem me ouderwets --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
menselijke intelligentie.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Nu, tot zover heb ik
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
de hackers Anonymous genoemd
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
die een politiek gemotiveerde groep zijn.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Uiteraard behandelt justitie hen
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
als alledaagse doorsnee-criminelen.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Maar interessanterwijze
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
gebruikt Anonymous de door haar gehackte informatie
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
niet voor geldelijk gewin.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Maar hoe zit het met echte cybercriminelen?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Nou, echte georganiseerde misdaad op het internet
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
gaat ongeveer tien jaar terug
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
toen een groep getalenteerde Oekraïense hackers
07:00
developed a website,
152
420260
2000
een website ontwikkelden,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
die leidde tot de industrialisatie
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
van cybercriminaliteit.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Welkom in de nu vergeten wereld van Carderplanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Dit is hoe ze zich tien jaar geleden
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
aanprezen op internet.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
Carderplanet was erg interessant.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Cybercriminelen gingen erheen
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
om gestolen creditcard-details te kopen en verkopen,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
informatie uit te wisselen
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
over nieuwe malware die was uitgekomen.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Bedenk dat we rond deze tijd
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
voor het eerst de zogenaamde
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
kant en klare malware zien.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Dit spul is klaar voor gebruik,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
door mensen die niet eens
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
zo heel geraffineerde hackers zijn.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Dus CarderPlanet werd een soort supermarkt
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
voor cybercriminelen.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Zijn makers
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
waren ongelofelijk slim en ondernemend,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
want zij stonden voor
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
een enorme uitdaging als cybercriminelen.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Die uitdaging is:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Hoe doe je zaken,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
hoe vertrouw je iemand
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
op het internet die zaken met je wil doen,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
als je weet dat het een crimineel is?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Gelach)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Hij is per definitie onbetrouwbaar,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
en zal proberen je een loer te draaien.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Dus de familie, zoals de harde kern van CarderPlanet bekend stond,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
kwam met een briljant idee
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
genaamd het escrow-systeem.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Ze stelden een tussenpersoon aan
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
die bemiddelde tussen verkoper en koper.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
De verkoper had bijvoorbeeld gestolen creditcard-details
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
en de koper wilde die bemachtigen.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
De koper zond de administratieve tussenpersoon
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
digitaal wat dollars,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
en de verkoper verkocht dan de gestolen creditcard-details.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
De tussenpersoon verifieerde dan
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
of de gestolen creditcard werkte.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Als dat zo was,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
stuurde hij het geld door naar de verkoper
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
en de gestolen creditcard-details naar de koper.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Dit was wat cybercriminaliteit
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
op het web radicaal veranderde.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Nadien barstte het uit zijn voegen.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
We hadden een champagne-decennium
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
voor de mensen die we kennen als Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Ik sprak met één van deze Carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
die ik RedBrigade zal noemen --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
hoewel dat niet eens zijn echte pseudoniem was --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
maar ik heb beloofd dat ik zijn identiteit zou beschermen.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Hij beschreef hoe hij in 2003 en 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
aan de boemel ging in New York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
en $10.000 opnam uit een geldautomaat hier,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
en $30.000 uit een geldautomaat daar,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
met behulp van gekloonde creditcards.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Hij verdiende zo per week gemiddeld
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
$150.000
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
belastingvrij natuurlijk.
09:42
And he said
215
582260
3000
Hij zei dat hij op een gegeven moment
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
zoveel geld opgestapeld had liggen
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
in zijn appartement in de Upper East Side,
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
dat hij niet meer wist wat hij ermee aan moest,
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
en in een depressie afgleed.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Maar dat is weer een ander verhaal,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
waar ik nu niet op in zal gaan.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Het interessante aan RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
is dat hij geen geavanceerde hacker was.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Hij begreep de technologie min of meer,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
en realiseerde zich dat veiligheid
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
erg belangrijk was voor een Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
maar hij zat geen dagen en nachten
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
over een computer gebogen,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
pizza etend en cola drinkend.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Hij was in de stad
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
de bloemetjes buiten aan het zetten.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Dit is omdat hackers
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
slechts één onderdeel zijn
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
van een cybercriminele organisatie.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Vaak zijn ze het meest kwetsbare element.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Ik wil je dit uitleggen
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
door jullie zes individuen te beschrijven
10:38
who I met
238
638260
2000
die ik ontmoette
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
toen ik dit onderzoek deed.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, bijgenaamd SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
geboren in Odessa, Oekraïne in 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Hij ontwikkelde zijn sociale en morele kompas
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
aan de Zwarte Zee-haven gedurende de jaren '90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Het was een zwemmen-of-verzuipen-milieu,
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
waar verwikkeling in criminele of corrupte activiteiten
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
volledig noodzakelijk was
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
als je wilde overleven.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Als doorgewinterde computergebruiker,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
verplaatste hij
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
het misdaadkapitalisme van zijn thuisstad
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
naar het internet.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
Hij deed dit met veel succes.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Je moet echter begrijpen
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
dat vanaf zijn negende verjaardag,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
de enige omgeving die hij kende,
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
criminele kringen waren.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Hij kende geen andere manier
11:28
and making money.
258
688260
2000
om geld te verdienen.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Dan hebben we Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
bijgenaamd JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
oprichter van DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
geboren in Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Op zijn achtste levensjaar,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
ontvluchtten zijn ouders met hem de Sri Lankaanse hoofdstad
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
omdat Singalese bendes de stad afstruinden, op zoek
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
naar Tamils als Renu, om ze te vermoorden.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Op zijn elfde werd hij verhoord door het Sri Lankaanse leger,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
beschuldigd van terrorisme,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
en zijn ouders stuurden hem in zijn eentje
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
naar Engeland om asiel aan te vragen.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Op zijn 13de,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
slechts een beetje Engels sprekend en gepest op school,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
ontsnapte hij in een wereld van computers
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
waar hij technisch zeer vaardig bleek.
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
Hij werd echter al snel verleid
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
door mensen op het internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Hij is veroordeeld voor hypotheek- en creditcard-fraude,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
en hij zal vrijkomen uit de Wormwood Scrubs gevangenis in London
12:20
in 2012.
279
740260
2000
in 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
was een tussenpersoon bij DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Geboren in Zuid-Duitsland
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
in een stabiel en gerespecteerd middenklasse-gezin,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
maar zijn obsessie met gamen als tiener,
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
leidde hem naar het hacken.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Vrij snel beheerde hij grote servers over de hele wereld
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
waar hij zijn games opsloeg
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
die hij gekraakt had en illegaal verkocht.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Hij gleed langzaam verder af in
12:48
was incremental.
290
768260
2000
de criminaliteit.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Toen hij dat eindelijk onder ogen zag
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
en de implicaties begreep,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
zat hij er al te diep in.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, bijgenaamd ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
het brein achter CardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Geboren in Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision was eind jaren '90 één van de beste penetratietesters.
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
Hij werkte vanuit Santa Clara, Californië,
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
voor private bedrijven
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
en vrijwillig voor de FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Eind jaren '90
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
ontdekte hij een kwetsbaarheid
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
in alle Amerikaanse overheidsnetwerken,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
die hij vervolgens repareerde --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
dit betrof o.a. nucleaire onderzoeksfaciliteiten --
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
en bespaarde zo de Amerikaane overheid
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
een enorme beveiligings-blamage.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Maar omdat hij tevens een onverbeterlijke hacker was,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
liet hij een minuscuul digitaal wormgat achter
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
waar hij alleen doorheen kon.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Dit werd echter gespot door een onderzoeker
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
en hij werd veroordeeld.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
In zijn open gevangenis
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
raakte hij onder de invloed van financiële fraudeurs,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
en die financiële fraudeurs
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
overreedden hem voor hen te werken
13:53
on his release.
317
833260
2000
na zijn vrijlating.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Deze man met een galactisch brein
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
zit nu een 13-jarige gevangenisstraf uit
14:00
in California.
320
840260
2000
in Californië.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, bijgenaamd FreddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
expert bankrekeningen-kraker
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
uit Abuja in Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Hij begon zijn prozaïsch genaamde nieuwsgroep,
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
voordat hij in Engeland aankwam
14:20
in 2005
327
860260
2000
in 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
voor een master in chemische technologie
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
aan de universiteit van Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Hij maakte indruk in de private sector
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
waar hij chemische applicaties ontwikkelde voor de olie-industrie
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
terwijl hij tevens een wereldwijde
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
bank- en creditcard-operatie runde, waarin miljoenen omgingen
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
tot zijn arrestatie in 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Als laatste Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
bijgenaamd Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
één van de opmerkelijke hackers ooit,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
uit Ankara, Turkije.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Hij combineerde de vaardigheden van een "geek"
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
met de soepele sociale vaardigheden
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
van de meestercrimineel.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Eén van de slimste mensen die ik ooit ontmoet heb.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Hij had ook het meest effectieve
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
virtuele privé-netwerk-beveiligingsarrangement
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
dat de politie ooit tegenkwam
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
onder globale cybercriminelen.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Het belangrijkste
15:12
about all of these people
348
912260
2000
aan al deze mensen
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
is dat ze bepaalde eigenschappen delen,
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
ondanks het feit dat ze uit zeer verschillende milieus komen.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Het zijn allemaal mensen die hun hacking-vaardigheden
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
leerden in de vroege tot midden tienerjaren.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Het zijn allemaal mensen
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
met zeer grote aanleg voor
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
wiskunde en beta-vakken.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Bedenk dat, toen ze die hacking-vaardigheden
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
ontwikkelden, hun morele kompas nog niet ontwikkeld was.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
De meesten van hen, SCRIPT en Cha0 uitgezonderd,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
gaven geen blijk van echte
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
sociale vaardigheden on de buitenwereld --
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
enkel op het web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Daarbij komt
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
het grote aantal hackers als deze
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
die eigenschappen hebben, die overeenstemmen
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
met het syndroom van Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Ik heb dit besproken
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
met professor Simon Baron-Cohen,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
hoogleraar ontwikkelingspsychopathologie in Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Hij heeft baanbrekend werk verricht op het gebied van autisme
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
en bevestigde, ook voor de deskundigen hier,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
dat Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
die vervolgd wordt door de Verenigde Staten
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
voor het hacken van het Pentagon --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
aan het syndroom van Asperger lijdt,
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
en een secundaire aandoening
16:25
of depression.
376
985260
2000
van depressie.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Baron-Cohen legde uit
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
dat bepaalde onvermogens
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
zich in de hacking- en computerwereld kunnen manifesteren
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
als enorme vaardigheden,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
en dat we mensen die zulke onvermogens
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
en vaardigheden hebben, niet moeten opsluiten
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
omdat ze sociaal hun weg zijn kwijtgeraakt
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
of beetgenomen zijn.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Ik denk dat we hier kansen missen,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
want mensen als Max Vision horen niet in de gevangenis thuis.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Ik zal eerlijk zijn hierover:
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
In China, in Rusland en in vele andere landen
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
die cyber-offensieve capaciteiten ontwikkelen,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
is dat precies wat ze aan het doen zijn.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Ze rekruteren hackers,
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
zowel voordat, als nadat ze betrokken raken
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
in criminele en industriële spionage-activiteiten --
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
en mobiliseren ze
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
in dienst van de staat.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
We moeten toenadering zoeken
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
en manieren vinden om sturing te geven
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
aan deze jonge mensen,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
want ze zijn een buitengewone soort.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Als we, zoals nu,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
uitsluitend steunen op het justitiële systeem
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
en de afschrikkende werking van straffen,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
kweken we een ontembaar monster.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Dank je wel voor het luisteren.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Applaus)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Dus jouw idee om te verspreiden
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
is: neem hackers in dienst.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Hoe komt iemand over de angst heen
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
dat de hacker die ze in dienst nemen
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
misschien dat minuscule wormgat in stand houdt?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Ik denk tot op zekere hoogte,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
dat je moet begrijpen
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
dat dit soort dingen hackers ingebakken zit.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Ze zijn meedogenloos en obsessief
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
in wat ze doen.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Maar alle mensen die ik gesproken heb,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
die in de fout zijn gegaan,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
zeiden: Alsjeblieft, geef ons een kans
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
op werk in de legitieme industrie.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
We wisten gewoon nooit hoe we met onze activiteiten daar konden komen.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
We willen met jullie werken".
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Oké, dat klinkt plausibel. Hartelijk dank, Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7