Misha Glenny: Hire the hackers!

111,584 views ・ 2011-09-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Juhyeon Kim 검토: Sungwon Ma
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
자, 이건 매우 TED답지 않은 것입니다만,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
비밀스런 후원자에게서 온
00:21
with a message
2
21260
2000
메시지로
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
오후를 시작해봅시다.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous (익명): 친애하는 폭스 뉴스,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
불행히도 우리가 주목하게 된 것은
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
우리의 이름과 본성이
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
유린된 것입니다.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
우리는 모두이며, 또한 아무도 아닙니다.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
우리는 비밀스럽고, 아주 많습니다.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
우리는 용서하지 않습니다. 잊지 않습니다.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
우리는 혼돈의 바닥입니다.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
미샤 글레니: 이 Anonymous란 익명인들은,
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
정치적 동기를 가진 해커들의
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
수준높은 집단으로
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
2011년에 알려졌습니다.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
그들은 정말 무섭습니다.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
그들이 다음에 언제 공격할지,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
그게 누구일지, 그 결과가 무엇일지 알 수 없습니다.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
근데 흥미롭게도
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
그들은 유머스러워요.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
이들은 폭스 뉴스 트위터 계정을 해킹해 들어와서
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
오바마 대통령의 암살을 발표했답니다.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
이제 여러분은 폭스 보도국에 발생한 공포를
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
상상할 수 있을 겁니다.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"어떻게 하지?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
검은 띠를 둘러야 하나, 아니면 샴페인을 터뜨려야 하나?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(웃음)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
물론, 변화를 위해 루퍼트 머독의 뉴스 계열사가
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
해킹의 희생자가 되는 아이러니에서
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
누가 벗어날 수 있겠습니까.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(웃음)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(박수)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
때때로 여러분은 뉴스를 켜고
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
이렇게 말하죠. "어디 해킹할 곳이 남았나?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
소니 플레이스테이션 네트웍 -- 이미 했죠.
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
터키 정부 -- 뚝딱, 완료.
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
영국 경찰기관(SOCA) -- 가볍게.
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
미국 중앙정보국(CIA) -- 식은 죽 먹기.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
사실 보안업계에 있는 제 친구 하나가
02:05
told me the other day
40
125260
2000
제게 말하길,
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
세상에는 두가지 종류의 회사가 있는데
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
해킹당한 것을 알아차린 회사와 모르는 회사랍니다.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
FBI에
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
사이버 보안 서비스를 제공하는 세개의 회사가
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
해킹당했습니다.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
세상에 더이상 신성지역은 없나요?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
어쨌거나, 이 신비스런 그룹 Anonymous는 --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
그들은 스스로 이렇게 말하겠죠 --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
서비스를 제공한답니다.
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
얼마나 쓸모없는 회사들이 우리 데이터를 보호하고 있는지
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
보여주는 서비스.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
하지만 Anonymous에는 매우 진지한 측면도 있습니다 --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
그들은 이상을 추구합니다.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
그들은 악랄한 음모에 맞서
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
싸우고 있다고 주장합니다.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
그들은 정부가 인터넷을 인수하여
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
통제하려 하며,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
그들 Anonymous는
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
진실한 저항의 목소리라고 합니다 --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
중동의 독재에 저항하고,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
지구적 미디어 기업에 저항하고,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
정보기관에 저항하고...
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
누구에게든 저항하죠.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
그들의 정치적 주장이 모두 어불성설인건 아닙니다.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
네, 그들은 아직 조금은 어설픈 단계입니다.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
설익은 무정부주의의
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
냄새가 강하게 납니다.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
하지만 한가지는 사실이에요:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
우리가 인터넷에 대한 통제에
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
맞서 싸우는 투쟁의 시작단계에
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
들어섰다는 겁니다.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
웹은 모든 것을 매우 빠르게
03:31
and very soon
73
211260
2000
연결합니다.
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
대부분의 인간 활동을 가능하게 하죠.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
인터넷은 새롭고 복잡한
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
환경을 만들었습니다.
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
자유를 향한 욕구에
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
보안상의 요구를 끼워맞추는
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
구시대의 딜레마가 나타나죠.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
이것은 매우 복잡한 투쟁입니다.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
불행하게도, 저와 여러분 같은 인간들은
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
아마도 그걸 잘 이해할 수 없을 겁니다.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
그렇다해도,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
전 몇년전에
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
약간은 오만한 생각에서,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
이해하도록 노력해 보기로 결심했습니다.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
그리고 조금 이해하게 됐죠.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
이것들은 제가 그동안 보고있던 것들인데
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
제가 이해하려고 그렇게 애쓰던 것들이죠.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
모든 것을 다 설명하려고 한다면
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
제겐 18분이 더 필요할 겁니다.
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
그러니 이 상황에서는 절 믿어야 할 겁니다.
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
제가 여러분에게 장담하는건 이 모든 이슈가
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
사이버보안과 인터넷 통제와 어떤 식으로든
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
관련이 있다는 겁니다.
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
이것을 정의하자면
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
아마 스티븐 호킹이라도 이해하는데
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
어려움을 겪을 겁니다.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
자, 답은 여기 있습니다.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
보시는 바대로, 한가운데에
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
우리의 오랜 친구, 해커가 있습니다.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
해커는 네트워크에 영향을 미치는
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
많은 정치적, 사회적, 경제적 이슈에서
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
절대적인 중심입니다.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
그래서 전 생각했죠.
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"음, 이들이 내가 대화해야할 친구들이군."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
여러분이 아시듯,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
아무도 해커와 대화하지 않았죠.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
그들은 완전히 익명 그 자체입니다.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
이런 사실에도 불구하고
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
우리는 수십억, 수백억을
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
사이버 보안에
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
쏟아붓기 시작하며
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
가장 비범한 기술적 해법을 찾으려했죠.
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
이 모든 일을 하고 있는
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
해커들과는 아무도
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
대화를 하려 하지 않았습니다.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
그대신, 우리를 현혹하는 기술적 해법을 선호했고
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
엄청난 돈이 들었습니다.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
해커에게 돌아가는건 아무것도 없었죠.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
네, 아무것도요.
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
다만, 해커 분석 프로젝트라고 하는
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
조그만 연구소가
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
이탈리아 투린에 있습니다.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
그들은 몇가지 멋진 연구를 했는데
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
해커들의 특성이라든가
05:57
into the abilities
127
357260
2000
능력이라든가
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
사회화에 관한 것이었습니다.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
하지만 그건 유엔의 소속이었기 때문에
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
정부와 기업들은
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
관심이 없었던 것 같습니다.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
유엔 소속이라서
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
자금도 별로 없었죠.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
하지만 전 그들이 매우 중요한 일을 하고 있다고 생각합니다.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
왜냐하면 사이버보안 산업에서
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
기술의 과잉과 함께
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
-- 구식 사고라고 해두죠 --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
인간 지성의
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
절대적인 결핍이 있기 때문입니다.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
자, 지금까지 저는
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
해커 Anonymous에 대해 말했습니다.
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
정치적인 동기를 지닌 해킹 집단이죠.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
물론, 사법 시스템은 그들을
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
흔하고 오래된 보통 범죄자로 간주합니다.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
하지만 재미있는건
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anonymous가 해킹한 정보를 금전적 이익을 위해
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
사용하지 않았다는거죠.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
진짜 사이버 범죄는 어떨까요?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
실제 인터넷상의 조직 범죄는
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
약 10년전으로 거슬러갑니다.
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
우크라이나의 재능있는 해커 그룹이
07:00
developed a website,
152
420260
2000
사이버범죄를 산업화하는
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
웹사이트를 만들었던
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
때입니다.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
잊혀진 카더(갬블러)플래닛의 세계에 오신걸 환영합니다.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
이것은 그들이 인터넷에서 10년전에
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
광고한 내용입니다.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
카더플래닛은 매우 흥미롭습니다.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
사이버범죄자는 거기 가서
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
훔친 신용카드 정보를 사고 팔고,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
새로 나온 악성 소프트웨어에 관한
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
정보를 교환할 수 있습니다.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
잘 보세요. 이것은
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
우리가 출하된 악성소프트웨어를
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
처음으로 보았을 때입니다.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
이것은 사용할 수 있도록 특별히 준비된 것으로
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
여러분이 매우 지적인 해커가 아닐지라도
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
이용할 수 있습니다.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
이렇게 카더플래닛은 사이버범죄자들이 애용하는
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
슈퍼마켓쯤 되었습니다.
07:50
And its creators
171
470260
2000
그 창설자들은
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
놀랍도록 영리하고 기업가다워요.
07:54
because they were faced
173
474260
2000
왜냐하면 그들은 사이버범죄라는
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
하나의 거대한 도전을 마주 대했거든요.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
그 도전은 이런거죠:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
사업을 어떻게 할 것인가,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
웹에서 누군가와 함께 사업을 하려고 하고
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
그들이 범죄자인 것을 알고 있을때
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
어떻게 그들을 믿을 수 있는가?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(웃음)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
그들이 의심스럽다는건 분명합니다.
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
그들은 여러분에게 바가지를 씌우려고 할 겁니다.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
그래서 카더플래닛의 내부 핵심은
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
에스크로(매매중계) 시스템이라는
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
훌륭한 아이디어를 내놓았죠.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
그들은 판매자와 구매자 사이를 중개하는
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
관리자를 지정했습니다.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
판매자는 훔친 신용카드 정보를 갖고 있고,
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
구매자는 그것을 받기 원합니다.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
구매자는 관리자에게 온라인으로
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
돈을 송금하고,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
판매자는 훔친 신용카드 정보를 팝니다.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
관리자는 훔친 신용카드가 작동하는지
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
확인할 것이고,
08:50
And if they did,
195
530260
2000
정상적으로 작동한다면
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
돈을 판매자에게 건네주고
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
훔친 신용카드 정보를 구매자에게 건네줍니다.
08:57
And it was this
198
537260
2000
이것은
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
완전히 혁신적인 웹상의 사이버범죄입니다.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
그후로 그것은 열광적이었습니다.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
'카더'라고 칭하는 사람들에게는
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
샴페인을 터뜨리는 기간이었죠.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
저는 이런 카더들 중에
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
'붉은 여단' (RedBrigade)과 얘기했습니다.
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
-- 진짜 별명은 아닙니다만 --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
저는 그의 정체를 밝히지 않겠다고 약속했습니다.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
그러자 그는 2003년, 2004년에 어떠했는지 설명해주었죠.
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
그는 뉴욕에서 흥청망청할 수 있었죠.
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
여기 자동출납기에서 1만달러를 뽑고
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
저기 자동출납기에서 3만달러를 뽑았죠.
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
복제한 신용카드를 사용해서요.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
그는 매주 평균 15만 달러를
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
벌어들였습니다.
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
물론 세금 없이요.
09:42
And he said
215
582260
3000
그가 말하길
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
많은 돈을 가지고 있어서
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
어떤 아파트의 동쪽 윗벽에 숨겨두었는데
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
그 돈으로 뭘 할지 몰라서
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
실제로 우울함에 빠졌다고 합니다.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
하지만 그건 약간 다른 이야기라서
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
지금 다루지는 않겠습니다.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
붉은여단의 흥미로운 점은
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
그가 고급 해커는 아니었다는 점입니다.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
그는 기술을 조금 이해했고
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
카더가 되려고 한다면
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
보안이 매우 중요하다는 것을 알아차렸습니다.
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
하지만 그는 밤낮으로
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
컴퓨터 앞에 구부리고 앉아
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
피자나 콜라 따위를 먹지는 않았습니다.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
그는 시내로 나가서
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
상류층 생활을 즐기며 멋진 시간을 보냈죠.
10:20
And this is because
232
620260
2000
이것은
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
사이버범죄 기업에서 해커가
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
단 하나의 요소일 뿐이라는 겁니다.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
그리고 그들은 전체에서 가장 취약한 요소이기도 하죠.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
제가 이 조사를 하는 동안
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
만났던 여섯명의 인물들을
10:38
who I met
238
638260
2000
여러분께
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
소개할까 합니다.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
SCRIPT로 알려진 디미트리 골루보브는
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
1982년 우크라이나 오데사에서 태어났습니다.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
그는 1990년대 흑해의 항구에서
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
사회적, 윤리적 기준을 배웠습니다.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
살아남기 위해서는
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
범죄나 부패 행위와 관련되어야만 하는
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
죽느냐 사느냐 하는
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
환경이었죠
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
뛰어난 컴퓨터 사용자로서,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
디미트리가 한 것은
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
고향에 있던 깡패 자본주의를
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
웹으로 옮겨온 것입니다.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
대단한 일을 해냈죠.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
그가 9살 생일때부터
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
알았던 환경은 오직
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
악당행위 뿐이었다는 것을
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
여러분은 이해해야 합니다.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
그는 돈을 벌고 삶을 영위할
11:28
and making money.
258
688260
2000
다른 방법을 몰랐습니다.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
레누칸 수블마니암은
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
JiLsi로 알려져있는데
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
암시장의 창설자이고,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
스리랑카 콜롬보에서 태어났습니다.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
8살이 되자
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
그와 그의 부모는 스리랑카 수도에서 도망쳤습니다.
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
신할라 폭도들이 도시를 돌아다니며
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
레누와 같은 타밀 사람을 찾아 죽이려했기 때문입니다.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
11살에 그는 테러리스트로 기소되어
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
스리랑카 군대의 심문을 받았습니다.
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
그의 부모는 그가 정치적 망명자로
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
영국에 가게 했습니다.
11:59
At 13,
271
719260
2000
13살에 그는
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
영어를 잘 못하는데다 학교에서 괴롭힘을 당해
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
컴퓨터의 세계로 도피했습니다.
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
거기서 그는 대단한 기술적 재능을 보여주었지만,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
곧 인터넷에서 사람들에게
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
꾀임을 당했습니다.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
그는 대출 및 신용카드 사기로 유죄 판결을 받았고,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
런던의 웜우드 스크럽 감옥에서 2012년에
12:20
in 2012.
279
740260
2000
출소할 예정입니다.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001은
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
암시장의 관리자였습니다.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
남부 독일의
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
안정적인 중산층 가족으로 태어나,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
십대에는 게임에 집착했고
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
그것이 해킹으로 이어졌습니다.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
그는 곧 세계곳곳의 큰 서버들을 제어하게 되었는데,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
그가 크랙하거나 해적질한 게임을
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
저장해둔 서버였죠.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
그는 서서히
12:48
was incremental.
290
768260
2000
범죄에 빠져들었습니다.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
마침내 그는 상황을 깨닫고
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
결과를 이해했지만,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
이미 너무 깊이 와있었습니다.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
맥스 비전은 ICEMAN으로 불리며
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
카더 시장의 주모자입니다.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
아이다호 메리디언에서 태어났어요.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
맥스 비전은 최고의 침투 테스터이며
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
캘리포니아 산타클라라에서
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
90년대 후반에 비공개기업을 위해,
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
그리고 FBI를 위해 일했습니다.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
90년대말에
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
그는 미국 정부의 네트워크의
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
취약점을 발견했고
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
내부에 들어가 문제점을 수습했습니다.
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
여기엔 핵 연구 시설이 포함되어 있었고,
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
미국 정부를 아끼는 마음에
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
커다란 보안상 문제를 해결했죠.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
하지만 그는 고질적인 해커이기도 했기 때문에
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
자신 혼자만 기어들어올 수 있도록
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
조그만 구멍을 남겨두었습니다.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
하지만 이것이 예리한 조사관에게 발각되어서
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
유죄 판결을 받았습니다.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
그가 출옥할 때
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
그는 금융사기꾼들의 영향을 받았습니다.
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
금융사기꾼들은
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
그들을 위해 일하도록
13:53
on his release.
317
833260
2000
그를 설득했죠.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
이 사람은 행성 규모의 뇌를 가졌지만
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
지금 캘리포니아에서 13년형을
14:00
in California.
320
840260
2000
살고 있습니다.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
아데왈리 타이워는 FeddyBB라고 불리며,
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
나이지라 아부자에서 온
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
은행계좌 크랙의 달인입니다.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
그는 [email protected]라는 평범한 이름의
14:13
325
853260
5000
뉴스그룹을 만들었고,
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
그후 2005년에
14:20
in 2005
327
860260
2000
영국에 와서
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
맨체스터 대학에서 화학공학 석사를
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
취득하려고 했습니다.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
그는 민간부문에서 깊은 인상을 주었습니다.
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
정유산업을 위해 화학 프로그램을 개발하면서
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
동시에 수백만의 가치가 있는
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
세계적인 은행 및 신용카드 사기 조직을 운영했죠.
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
2008년에 체포되었습니다.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
그리고 마지막으로 차우타이 에비아판,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
Cha0으로 불립니다 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
가장 주목할만한 해커의 하나이고,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
터키 앙카라에서 왔습니다.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
그는 괴짜가 지닌 대단한 기술과
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
범죄자가 지닌 세련된 사회공학기술을
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
겸비했습니다.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
제가 만난 사람들 중 가장 영리한 사람의 하나였죠.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
그는 또한 사이버범죄 중에서
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
경찰이 미처 접하지 못한, 효과적인
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
가상 사설 네트워크 보안 설계를
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
지니고 있습니다.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
지금 이 사람들 모두에게서
15:12
about all of these people
348
912260
2000
중요한 점은
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
이들이 어떤 특성을 공유하고 있다는 겁니다.
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
그들은 매우 다른 환경에서 자랐지만
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
모두 해킹 기술을 10대 초중반에
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
익혔습니다.
15:26
They are all people
353
926260
2000
그들은 모두
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
수학과 과학에 있어 탁월한 재능이
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
있는 사람들입니다.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
기억할 것은, 그들이 자신의 해킹 기술을 발전시켰을 때
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
자신의 도덕적 기준은 발전되지 않았다는 겁니다.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
그들 대부분은, SCRIPT와 Cha0는 예외지만,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
바깥 세상에서는 진짜 사회성을
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
보여주지 않으며,
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
오직 웹에서만 보여줍니다.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
또 다른 점은
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
이러한 해커들이
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
아스퍼거 장애(정신발달장애)와 같은 특성을 가진 경우가
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
대부분이라는 겁니다.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
저는 이 문제를
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
캠브리지의 발달정신병리학 교수인
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
사이먼 배런-코헨 교수와 토론했습니다
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
자폐증에 관한 개척자적 연구를 한 그가
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
확증하건대, 당국 또한 마찬가지인데,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
펜타콘 해킹건으로
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
미국이 수배를 내렸던
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
개리 맥킨넌은
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
아스퍼거(정신발달장애)와
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
우울증의 부차적 증상에
16:25
of depression.
376
985260
2000
시달리고 있습니다.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
배런-코헨이 설명하길
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
특정한 장애는
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
해킹과 컴퓨터의 세계에서 대단한 기술로
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
자신을 드러낼 수 있게 하며,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
그런 장애와 기술을 가진 사람을
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
감옥에 던져넣어서는 안된다고 합니다.
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
왜냐하면 그들은 사회적으로 길을 잃었거나
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
속은 것이기 때문입니다.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
여기서 우리는 한가지 묘책을 놓치고 있습니다.
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
저는 맥스비전과 같은 사람이 감옥에 가야 한다고 생각하지 않아요.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
직설적으로 말하겠습니다.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
중국, 러시아, 그리고 사이버 공격 능력을
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
개발하고 있는 다른 많은 나라에서
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
하고 있는 일이 바로 이겁니다.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
그들은 해커를 채용합니다.
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
범죄와 산업 스파이 행위에 연루되기 전이나
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
연루된 후에라도,
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
국가적 차원에서
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
해커를 동원합니다.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
우리는 이 젊은 사람들을
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
적절히 안내할 길을 찾고
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
고용할 필요가 있습니다.
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
그들은 주목할만한 종이기 때문입니다.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
만약 우리가, 그때 그랬듯이,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
오직 사법 시스템과
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
처벌의 위협에만 의지한다면
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
우리는 길들일 수 없는 괴물을 양육하게 될 것입니다.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
들어주셔서 감사합니다.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(박수)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
CA: 그러니까 퍼뜨릴만한 당신 생각은
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
해커를 고용하는 것이죠.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
고용한 해커가 조그만 뒷구멍을
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
계속 놔둘 수도 있다는
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
그런 두려움을 어떻게 극복할 수 있을까요?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: 넓게 생각해야 합니다.
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
해커들이 그렇게 하는 것은
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
공식이나 마찬가지라는 것을 이해해야 합니다.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
그들은 자신이 하는 일에 대해
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
끈질기고 집요하죠.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
하지만 제가 말했던 사람들,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
법을 어긴 사람들은
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
모두 이렇게 말했습니다. "제발 우리에게
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
적절한 산업에서 일할 기회를 주세요.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
우리는 어떻게 거기 이르는지, 무엇을 하고 있었는지 몰랐습니다.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
우리는 여러분과 함께 일하고 싶습니다."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
CA: 네. 말이 되는군요. 감사합니다. 미샤.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7