Misha Glenny: Hire the hackers!

110,668 views ・ 2011-09-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nikoleta Petrus Reviewer: Matej Sykora
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Aj keď je to veľmi neTEDovské,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
začnime poobedie
00:21
with a message
2
21260
2000
správou
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
od záhadného sponzora.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous: Drahý Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
do našej poľutovaniahodnej pozornosti sa dostalo,
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
že meno aj povaha Anonymous-u
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
boli zničené.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Sme každí. Nie sme nikto.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Sme anonymní. Sme légia.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Neodpúšťame. Nezabúdame.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Sme základ chaosu.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anonymous, dámy a páni --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
sofistikovaná skupina
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
politicky motivovaných hackerov,
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
ktorá vznikla v roku 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
A sú dosť strašidelní.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Nikdy neviete, kedy najbližšie zaútočia,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
alebo aké budú dôsledky.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Ale čo je zaujímavé,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
majú zmysel pre humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Títo chalani hackli Twitter účet Fox News,
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
aby oznámili zavraždenie prezidenta Obamu.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Teraz si viete predstaviť paniku, ktorá mohla vzniknúť
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
v redakcii Fox-u.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Čo spraviť teraz?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Dať si čiernu stuhu či otvoriť šampanské?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Smiech)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
A pravdaže, kto by si nevšimol iróniu,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
že súčasť News Corp. Ruperta Murdocha
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
bola - pre zmenu - obeťou hackerov.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Smiech)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Potlesk)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Niekedy si zapnete správy
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
a poviete si: "Ostal ešte niekto, koho by sa dalo napadnúť?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sieť Sony Playstation -- hotovo,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
turecká vláda -- odfajknuté,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
britská Agentúra pre závažný organizovaný zločin -- prevetraná,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
CIA -- padla.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Jeden kamarát z bezpečnostného priemyslu
02:05
told me the other day
40
125260
2000
mi minule povedal,
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
že na svete sú iba dva druhy spoločností:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
tie, ktoré vedia, že boli napadnuté, a tie, ktoré nie.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Chcem tým povedať, že tri spoločnosti
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
poskytujúce kyberbezpečnostné služby pre FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
už boli napadnuté.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
To už nie je nič sväté, preboha?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Tak či tak, táto záhadná skupina Anonymous --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
a toto by povedali sami --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
poskytujú službu
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
demonštrovaním toho, aké neschopné spoločnosti sú
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
v ochrane našich údajov.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Ale pri Anonymouse si musíme všimnúť ešte jeden veľmi dôležitý aspekt --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
sú ideologicky motivovaní.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Tvrdia, že bojujú proti
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
podlej konšpirácii.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Hovoria, že vláda sa snaží
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
ovládnuť internet a kontrolovať ho
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
a oni, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
sú autentickým hlasom odporu --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
či už proti diktatúram Blízkeho východu,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
proti globálnym mediálnym korporáciám,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
proti informačným agentúram
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
alebo komukoľvek, kto je súčasťou konšpirácie.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
A ich politika nie je úplne neatraktívna.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Dobre, sú trošku nevyvinutí.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
A veje okolo nich silný závan
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
neúplne upečeného anarchizmu.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Ale jedna vec je istá:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
sme na začiatku
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
mohutného boja
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
o kontrolu internetu.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Web spája všetko,
03:31
and very soon
73
211260
2000
a veľmi skoro
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
bude sprostredkovávať vačšinu ľudskej aktivity.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Pretože internet navrhol
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
nové komplikované prostredie
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
pre starú dilemu,
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
medzi požiadavkami bezpečnosti
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
a túžby po slobode.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Je to veľmi komplikovaný boj.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
A nanešťastie pre smrteľníkov, ako vy a ja,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
ho pravdepodobne nedokážeme veľmi dobre pochopiť.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Avšak,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
v nečakanom útoku arogancie
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
som sa pred pár rokmi
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
rozhodol o to pokúsiť.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
A tak trochu tomu rozumiem.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Toto sú rozličné veci, na ktoré som sa pozeral,
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
keď som sa to snažil pochopiť.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Ale aby som sa pokúsil a vysvetlil celú záležitosť,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
potreboval by som ďalších 18 minút,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
takže tentokrát mi budete musieť dôverovať.
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
Ubezpečujem vás, že do všetkých týchto prípadov
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
bola zapletená kybernetická bezpečnosť a kontrola nad internetom
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
nejakým spôsobom,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
ale v usporiadaní,
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
ktoré by mal zrejme problém pochopiť
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
aj Stephen Hawking.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Takže.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Ako vidíte, uprostred
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
je náš starý priateľ, hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Hacker je absolútne centrálny
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
pre mnohé politické, sociálne a ekonomické problémy
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
ovplyvňujúce internet.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Tak som si myslel,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Toto sú ľudia, s ktorými chcem hovoriť."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
A ako viete,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
nikto iný s hackermi nehovorí.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Sú úplne anonymní.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Takže napriek faktu,
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
že začíname liať miliardy,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
stovky miliárd dolárov,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
do kybernetickej bezpečnosti --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
do najpozoruhodnejších technických riešení --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
nikto nechce hovoriť
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
s týmito ľuďmi, hackermi,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
ktorí to všetko robia.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Namiesto toho, uprednostňujeme tie naozaj oslňujúce technologické riešenia,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
ktoré stoja obrovské množstvo peňazí.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Takže nič nejde k hackerom.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
No, hovorím nič,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
ale vlastne je tu jedna malilinká výskumná jednotka
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
v Turíne v Taliansku,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
nazývaná Projekt Profilovania Hackerov.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
A robia fantastický výskum
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
charakteristiky
05:57
into the abilities
127
357260
2000
schopností
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
a socializácie hackerov.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Ale pretože sú projektom OSN,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
vlády a korporácie
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
o nich nemajú záujem.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Pretože je to projekt OSN,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
pravdaže, nemá dosť prostriedkov.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Ale myslím si, že robia veľmi dôležitú prácu.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Pretože kde máme prebytok technológie
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
v kybernetickom bezpečnostnom priemysle,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
tam je nedostatok --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
nazvite ma staromódnym --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
ľudskej inteligencie.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Tak, doteraz som spomínal
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
hackerov Anonymous,
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
ktorí sú politicky motivovanou skupinou.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Pravdaže, trestnoprávny systém
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
s nimi zaobchádza ako s bežnými kriminálnikmi.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Ale čo je zaujímavé,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anonymous nevyužíva získané informácie
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
pre finančný zisk.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Ale čo ozajstní kyberkriminálnici?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Ozajstný organizovaný zločin na internete
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
ide späť asi o 10 rokov,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
keď skupina talentovaných ukrajinských hackerov
07:00
developed a website,
152
420260
2000
vytvorila stránku,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
ktorá viedla k industrializácii
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
kyberzločinu.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Vitajte v zabudnutom svete CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Takto sa zviditeľňovali
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
pred 10 rokmi na internete.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
CarderPlanet boli veľmi zaujímaví.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Kyberkriminálnici tam chodili
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
aby kupovali a predávali informácie z ukradnutých kreditných kariet,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
aby si vymenili informácie
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
o nových dostupných malwaroch.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
A pamätajte, toto je čas,
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
keď prvýkrát vidíme
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
takzvané pultové vírusy.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Toto sú veci pripravené na použitie,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
ktoré môžete využiť,
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
aj keď nie ste príliš sofistikovaným hackerom.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
A tak sa stal CarderPlanet akoby supermarketom
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
pre kyberkriminálnikov.
07:50
And its creators
171
470260
2000
A jeho tvorcovia
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
boli neskutočne múdri a podnikaví,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
pretože ako kyberkriminálnici boli konfrontovaní
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
s jednou obrovskou výzvou.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
A tou výzvou je:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
ako podnikať,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
ako veriť niekomu na webe,
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
s kým chceš podnikať,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
keď vieš, že je kriminálnik?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Smiech)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Je samozrejmé, že sú nevyspytateľní
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
a pokúsia sa vás podviezť.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Takže Rodina, ako bolo jadro CarderPlanet známe,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
prišla s týmto brilantným nápadom
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
nazývaným správcovský systém.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Vymenovali správcu,
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
ktorý robil sprostredkovateľa medzi predávajúcim a kupujúcim.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Predávajúci by, povedzme, ukradol informácie z kreditnej karty;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
kupujúci by sa k nim chcel dostať.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Kupujúci by poslal správcovi
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
elektronicky nejaké peniaze
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
a predávajúci by predal ukradnuté informácie.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
A správca by potom overil,
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
či ukradnnutá kreditná karta funguje.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Ak áno,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
poslal by peniaze predávajúcemu
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
a informácie z kreditnej karty kupujúcemu.
08:57
And it was this
198
537260
2000
A toto bolo práve to,
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
čo spôsobilo zásadný prevrat v kyberkriminalite na webe.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Až po tomto sa to rozbláznilo.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Mali sme "dekádu šampanského"
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
pre ľudí známych ako Carderi.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Hovoril som s jedným z týchto Carderov,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
ktorého nazveme RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
aj keď to nebola ani len jeho pravá prezývka --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
ale sľúbil som, že neodhalím jeho identitu.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
A vysvetlil mi ako v roku 2003 a 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
chodil na flámy do New Yorku,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
vyberal si z bankomatu tam $10,000,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
tu $30,000,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
používajúc klonované kreditné karty.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
V priemere za týždeň zarábal
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
$150,000 --
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
pravdaže, nezdanených.
09:42
And he said
215
582260
3000
A povedal,
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
že raz mal toľko peňazí
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
schovaných vo svojom byte na Upper-East Side,
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
že nevedel, čo s nimi robiť
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
a upadol do depresie.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Ale to je trochu iný príbeh,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
do ktorého teraz nebudem zachádzať.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Zaujímavé na RedBrigadovi je,
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
že nebol pokročilým hackerom.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Tak nejako sa vyznal v technológii
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
a pochopil, že bezpečnosť bola veľmi dôležitá,
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
ak ste sa mali stať Carderom,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
ale netrávil dni a noci
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
nad počítačom, jediac pizzu,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
pijúc kolu a podobne.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Bol tam vonku v meste
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
užívajúc si sladký život.
10:20
And this is because
232
620260
2000
A to je preto, lebo
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
hackeri sú len jeden element
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
v kyberkriminálnom priemysle.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
A často sú najzraniteľnejším elementom zo všetkých.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Chcem vám to vysvetliť
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
predstavením šiestich postáv,
10:38
who I met
238
638260
2000
ktoré som stretol,
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
kým som robil tento výskum.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov alias SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
narodený v Odese na Ukrajine v roku 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Vyvinul svoj sociálny a morálny kompas
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
v prístave Čierneho mora v deväťdesiatych rokoch.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Bol to čas "utop sa alebo plávaj",
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
keď účasť na kriminálnych alebo korupčných aktivitách
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
bola úplne nevyhnutná,
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
ak ste chceli prežiť.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Ako vynikajúci počítačový užívateľ,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Dimitry spravil to,
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
že preniesol gangsterský kapitalizmus jeho rodného mesta
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
na internet.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
A odviedol skvelú prácu.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Ale musíte pochopiť,
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
že od svojich deviatych narodenín
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
jediné prostredie, ktoré poznal
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
bolo zločinecké.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Nepoznal iný spôsob života
11:28
and making money.
258
688260
2000
a zarábania si na živobytie.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Potom tu máme Renukantha Subramaniama
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
alias JiLsiho --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
zakladateľa DarkMarketu,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
narodeného v Colombe na Srí Lanke.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Ako osemročný,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
on a jeho rodičia utiekli z hlavného mesta,
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
lebo singhálske gangy prechádzali mestom
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
hľadajúc Tamilov ako Renu, aby ich zabili.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Vo veku 11 rokov bol vypočúvaný srílanskou armádou,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
obvinený z terorizmu
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
a jeho rodičia ho samého poslali do Británie
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
ako utečenca hľadajúceho azyl.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Keď mal 13 rokov,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
s iba malou znalosťou angličtiny a šikanovaný v škole,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
utiekol do sveta počítačov,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
kde preukázal skvelé technické schopnosti,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
ale čoskoro bol prilákaný
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
ľuďmi na internete.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Bol odsúdený za podvody s hypotékami a kreditnými kartami
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
a bude prepustený z väznice Wormwood Scrubs v Londýne
12:20
in 2012.
279
740260
2000
v roku 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
ktorý bol administrátorom DarkMarket-u.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Narodil sa v južnom Nemecku
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
do stabilnej a rešpektovanej rodiny strednej vrstvy
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
a jeho závislosť od hrania ho ako teenagera
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
priviedla k hackerstvu.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Čoskoro kontroloval obrovské servery po celom svete,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
kde ukladal svoje hry,
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
ktoré nelegálne získal a zdieľal.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Jeho skĺznutie do kriminality
12:48
was incremental.
290
768260
2000
bolo postupné.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
A keď si konečne uvedomil, v akej situácii sa nachádza
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
a pochopil dôsledky,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
bol už príliš hlboko.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision alias ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
duchovný otec cardersMarketu.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Narodený v Meridiane v Idahu.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision bol jedným z najlepších testérov infiltrácií,
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
pracujúc v Santa Clare v Kalifornii
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
koncom deväťdesiatych rokoch pre súkromné firmy
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
a dobrovoľne aj pre FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
V tom čase
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
objavil slabé miesto
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
na všetkých amerických vládnych sieťach,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
a opravil ho --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
pretože to zahŕňalo aj nukleárne výskumné zariadenia --
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
ušetriac tým americkej vláde
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
obrovské bezpečnostné strápnenie.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Ale tiež, keďže bol chronický hacker,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
nechal tam maličký digitálny otvor,
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
cez ktorý vedel preliezť iba on.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Lenže toto spozoroval jeden bystrý vyšetrovateľ
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
a usvedčil ho.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
V jeho otvorenom väzení
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
sa dostal pod vplyv finančných podvodníkov,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
a títo ho presvedčili,
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
aby pre nich
13:53
on his release.
317
833260
2000
po prepustení pracoval.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
A tento muž s mozgom veľkosti planéty
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
si teraz odpykáva 13-ročný trest
14:00
in California.
320
840260
2000
v Kalifornii.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo alias FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
majstrovský narušiteľ bankových účtov
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
z Abuje v Nigérii.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Založil svoju prozaicky nazvanú skupinu,
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
pred príchodom do Británie
14:20
in 2005
327
860260
2000
v roku 2005,
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
aby získal titul z chemického inžinierstva
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
na Manchester University.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Zapôsobil v súkromnom sektore
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
vyrábaním chemických aplikácii pre ropný priemysel
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
popri vedení
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
celosvetového projektu zneužívania kreditných kariet,
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
ktorý mal cenu miliónov až do jeho zatknutia v roku 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
A ako posledný,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
Cagatay Evyapan alias Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
jeden z najpozoruhodnejších hackerov, aký kedy žili,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
z Ankary v Turecku.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Skombinoval ohromné schopnosti čudáka
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
s uhladenými spoločensko-inžinierskymi schopnosťami
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
majstra trestnej činnosti.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Jeden z najmúdrejších ľudí, akých som kedy spoznal.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Mal tiež najefektívnejšiu
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
virtuálnu súkromnú sieť bezpečnostných opatrení,
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
na aké kedy polícia narazila
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
medzi globálnymi kyberkriminálnikmi.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
A tá dôležitá vec
15:12
about all of these people
348
912260
2000
o všetkých týchto ľuďoch je,
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
že zdieľajú určité vlastnosti,
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
napriek faktu, že pochádzajú z veľmi odlišných prostredí.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Všetko sú to ľudia, ktorí svoje zručnosti získali
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
v skorých až stredných rokoch svojich "-nástin".
15:26
They are all people
353
926260
2000
Všetko sú to ľudia,
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
ktorí preukazujú rozvinuté schopnosti
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
v matematike a vedeckých disciplínach.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Pamätajte si, že keď rozvinuli tieto hackerské schopnosti,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
ich morálny kompas ešte nebol rozvinutý,
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
A väčšina z nich, s výnimkou SCRIPTa a Cha0a,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
nepreukazovala
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
žiadne skutočné spoločenské schopnosti vo vonkajšom svete --
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
iba na webe,
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
A ďalším aspektom je
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
vysoký výskyt takýchto hackerov,
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
ktorí majú vlastnosti, ktoré sú zhodné
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
s Aspergrovým syndrómom.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
O tomto som diskutoval
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
so Simonom Baron-Cohenom,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
ktorý je profesorom vývojovej psychopatológie na Cambridgi.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
A spravil prelomovú prácu o autizme
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
a potvrdil, aj pre tu prítomné autority,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
že Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
ktorý je hľadaný Spojenými štátmi
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
pre vniknutie do Pentagonu --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
trpí Aspergerom
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
a druhotným prejavom
16:25
of depression.
376
985260
2000
depresie.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
A Baron-Cohen vysvetlil,
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
že niektoré postihnutia
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
sa môžu prejaviť v hackovaní a počítačovom svete
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
ako ohromujúce schopnosti
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
a že by sme nemali zatvárať do väzenia ľudí,
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
ktorí majú takéto postihnutia a schopnosti,
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
pretože spoločensky zišli z cesty
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
alebo boli podvedení.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Myslím si, že tu prehliadame pointu,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
pretože si nemyslím, že by ľudia ako Max Vision mali byť vo väzení.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
A dovoľte mi, aby som to rozvinul.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
V Číne, Rusku a ďalších krajinách,
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
ktoré vyvíjajú kyberofenzívne kapacity,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
je toto presne to, čo robia.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Najímajú hackerov
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
pred aj po tom, ako boli zapletení
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
do trestných a priemyselných špionážnych aktivít --
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
mobilizujú ich
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
pre dobro štátu.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Je potrebné zapojiť sa
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
a nájsť spôsob, akým ponúknuť rady
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
týmto mladým ľuďom,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
pretože sú pozoruhodným druhom.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
A ak sa budeme spoliehať, ako to robíme teraz,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
iba na trestnoprávny systém
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
a na hrozbu trestu,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
budeme chovať monštrum, ktoré nebude možné skrotiť.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Ďakujem vám za pozornosť!
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Potlesk)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Takže váš nápad hoden zdieľania je:
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
zamestnajme hackerov.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Ako sa niekto zbaví strachu,
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
že hacker, ktorého najme
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
môže zachovať tú malinkú dierku?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Myslím si, že do určitej miery,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
musíte chápať,
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
že medzi hackermi je samozrejmé, že to urobia.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Sú jednoducho neoblomní a posadnutí
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
tým, čo robia.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Ale každý z ľudí, s ktorými som hovoril,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
ktorí sa ocitli v konflikte so zákonom,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
každý z nich povedal: "Prosím, prosím dajte nám šancu
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
pracovať v zákonnej oblasti.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
My sme len nikdy nevedeli ako sa tam dostať, to je to, čo sme robili.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Chceme s vami pracovať."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Dobre, to dáva zmysel. Ďakujem pekne, Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7