Misha Glenny: Hire the hackers!

110,663 views ・ 2011-09-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Ovo je vrlo ne-TED-ovska stvar za napraviti,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
ali započnimo ovo popodne
00:21
with a message
2
21260
2000
s porukom
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
od tajanstvenog sponzora.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonimus: Drage Fox vijesti,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
opazili smo nažalost
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
kako su i ime i priroda Anonimusa
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
oštečeni.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Mi smo svi. Mi smo nitko.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Mi smo anonimus. Mi smo legija.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Mi ne opraštamo. Mi ne zaboravljamo.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Mi smo osnova kaosa.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anonimus, dame i gospodo --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
sofisticirana grupa
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
politički motiviranih hakera
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
koji su nastali 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
I oni su prilično strašni.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Ne znate kada će idući put napasti,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
koga ili koje će biti posljedice.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Ali zanimljivo,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
imaju smisao za humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Ti momci su hakirali Twitter račun Fox vijesti
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
kako bi najavili atentat na predsjednika Obamu.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Sada možete zamisliti paniku koju bi to moglo uzrokovati
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
u sobi za vijesti na Foxu.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Što da učinimo sada?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Stavimo crni povez za ruku ili otvorimo šampanjac?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Smijeh)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
I, naravno, tko bi mogao pobjeći ironiji
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
člana Rupert Murdochove korporacije za vijesti
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
koji je za promjenu žrtva hakiranja.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Smijeh)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Pljesak)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Ponekad upalite vijesti
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
i kažete, "Postoji li još netko koga se može hakirati?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation mreža -- učinjeno,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
Turska vlada -- obilježeno,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Britanska agencija za ozbiljan organizirani kriminal -- vrlo lako,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
CIA -- prelako.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Zapravo, moj prijatelj iz industrije osiguranja
02:05
told me the other day
40
125260
2000
rekao mi je neki dan
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
kako postoje dvije vrste kompanija na svijetu:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
one koje znaju kako su bile hakirane, i one koje ne znaju.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Mislim, tri kompanije
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
koje pružaju uslugu internetske zaštite FBI-u
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
su bile hakirane.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Ne postoji li više išta sveto, za Boga miloga?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Kakobilo, ta tajanstvena grupa Anonimus --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
i oni bi to rekli za sebe --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
oni pružaju uslugu
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
demonstrirajući koliko su nemoćne kompanije
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
u zaštiti svojih podataka.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Ali postoji isto i veoma ozbiljan aspekt Anonimusa --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
oni su vođeni ideologijom.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Oni tvrde kako se bore protiv
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
kukavičke zavjere.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Oni tvrde kako vlade pokušavaju
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
preuzeti Internet i kontrolirati ih,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
a oni, Anonimus,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
predstavljaju autentičan glas otpora --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
bilo to protiv diktatura Bliskog istoka,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
protiv globalnih medijskih korporacija,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
ili protiv obavještajnih agencija,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
ili koga god već.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
A njihova politika nije potpuno neprivlačna.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
U redu, malo su novi.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Postoji snažan dašak
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
polupečenog anarhizma u njima.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Ali jedna stvar je istinita:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
nalazimo se na početku
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
velike borbe
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
za kontrolu Interneta.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Internet sve povezuje,
03:31
and very soon
73
211260
2000
i vrlo brzo
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
će posredovati u većini ljudskih aktivnosti.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Jer je Internet donio
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
novo i komplicirano okruženje
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
za dilemu starog vijeka
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
koje suprotstavlja potrebu za sigurnošću
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
sa željom za slobodom.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
To je jako komplicirana borba.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
I nažalost, za smrtnike kao što ste vi i ja,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
mi vjerojatno ne možemo to dobro shvatiti.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
No, bez obzira,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
u neočekivanom napadu oholosti
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
prije par godina,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
odlučio sam kako ću pokušati to učiniti.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
I na neki način shvaćam.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Ovo su bile neke od raznih stvari koje sam promatrao
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
kada sam ih pokušavao shvatiti.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Ali kako bih pokušao objasniti cijelu stvar,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
biti će mi potrebno otprilike dodatnih 18 minuta kako bih to učinio,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
tako da ćete mi ovaj put morati vjerovati na riječ,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
i dopustiti mi da vas uvjerim kako su sve te stvari
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
uključene u Internetsku zaštitu i kontrolu Interneta
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
na ovaj ili onaj način,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
ali u konfiguraciji
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
koju bi čak i Stephen Hawking s teškoćom
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
mogao shvatiti.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Dakle, ovdje ste.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
I kao što vidite, u sredini,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
je naš stari prijatelj, haker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Haker je u potpunosti ključan
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
za mnoga politička, društvena
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
i ekonomska pitanja koja utječu na Internet.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
I stoga sam pomislio,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Pa, ovdje su momci s kojima želim razgovarati."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
I pazite ovo,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
nitko drugi ne razgovara s hakerima.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Oni su u potpunosti anonimni.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Dakle, bez obzira
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
što počinjemo ulijevati milijarde,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
stotine milijardi dolara,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
u zaštitu na Internetu --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
za najnaprednija tehnološka rješenja --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
nitko ne želi razgovarati
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
s tim momcima, hakerima,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
koji sve rade.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Umjesto, mi preferiramo ta doista zaslijepljujuća tehnološka rješenja,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
koja koštaju puno novaca.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
I tako ništa ne odlazi hakerima.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Pa, kažem ništa,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
ali zapravo postoji sićušni, maleni odjel za istraživanje
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
u Torinu, Italiji
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
zvan Projekt profiliranja hakera.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
I oni rade neka fantastična istraživanja
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
o karakteristikama,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
sposobnostima
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
i društvenosti hakera.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Ali zato jer su oni operacija UN-a,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
možda zato vlade i korporacije
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
nisu zainteresirane za njih.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Zato jer je to operacija UN-a,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
naravno, nema dovoljno financijskih sredstava.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Ali mislim kako oni rade jako važan posao.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Jer tamo gdje mi imamo višak tehnologije
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
u industriji internetske zaštite,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
imamo definitivni manjak --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
zovite me staromodnim --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
ljudske inteligencije.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Dosad sam spomenuo
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
Anonimus hakere
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
koji su politički motivirana grupa hakera.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Naravno, sustav kaznenog prava
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
ih tretira kao obične staromodne kriminalce.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Ali zanimljivo,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anonimus ne koristi hakirane informacije
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
za financijsku korist.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Ali što je s pravim internetskim kriminalcima?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Pa, stvaran organiziran kriminal na Internetu
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
datira od prije 10 godina
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
kada je grupa darovitih hakera iz Ukrajine
07:00
developed a website,
152
420260
2000
razvila web stranicu,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
koja je vodila do industrijalizacije
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
Internetskog zločina.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Dobrodošli u sada zaboravljenu stvarnost 'Planeta kartica'.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Tako su se oglašavali
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
prije 10 godina na Internetu.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
'Planet kartica' je bio jako zanimljiv.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Internetski kriminalci bi odlazili tamo
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
kako bi kupili i prodavali ukradene detalje s kreditnih kartica,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
kako bi razmjenili informacije
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
o novo izašlim zlonamjernim softverima.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
I upamtite, to je doba
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
kada po prvi put opažamo
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
tako zvani zlobni softver s polica.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
To je roba spremna za korištenje, iz kutije,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
koju možete razviti
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
čak i ako niste strašno sofisticiran haker.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
I tako je 'Planet kartica' postao neka vrsta supermarketa
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
za internetske kriminalce.
07:50
And its creators
171
470260
2000
I njegovi kreatori
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
su bili nevjerojatno pametni i poduzetni,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
jer su bili suočeni
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
s jednim ogromnim izazovom kao internetski kriminalci.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
A taj izazov je:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Kako poslujete,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
kako vjerujete
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
nekome na Internetu tko želi poslovati s vama
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
kada znate kada su oni kriminalci?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Smijeh)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Aksiomatično je kako su oni sumnjivi,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
i kako će vas pokušati okrasti.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Stoga je obitelj, tako se nazivala unutarnja jezgra 'Planeta kartica',
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
došla do briljantne ideje
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
zvane sustav obveznica.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Postavili su službenika
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
koji bi posredovao između prodavača i kupca.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Prodavač je, recimo, imao detalje ukradene kreditne kartice;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
kupac je želio doći do njih.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Kupac bi poslao administrativnom službeniku
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
nekoliko dolara digitalno,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
a prodavatelj bi prodao detalje ukradene kreditne kartice.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
A službenik bi tada potvrdio
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
funkcionira li ukradena kreditna kartica.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
I ako bi,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
on bi zatim proslijedio novac prodavaču
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
i detalje ukradene kreditne kartice kupcu.
08:57
And it was this
198
537260
2000
I to je bilo ono
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
što je u potpunosti revolucionariziralo internetski kriminal.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
I nakon toga, samo je podivljalo.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Imali smo dekadu šampanjca
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
za ljude koje znamo kao 'Kartice'.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Pričao sam s jednom 'Karticom'
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
kojeg ćemo zvati CrvenaBrigada --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
iako to nije bio ni njegov pravi nadimak --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
ali obećao sam kako neću otkriti tko je on.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
I objasnio mi je kako bi 2003. i 2004.
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
otišao na pohode u New York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
uzimajući 10.000 dolara iz bankomata ovdje,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30.000 dolara iz bankomata tamo,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
koristeći klonirane kreditne kartice.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Zarađivao je, prosječno na tjedan,
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150.000 dolara --
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
bez poreza, naravno.
09:42
And he said
215
582260
3000
I rekao je
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
kako je imao toliko novaca
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
spremljenog u jednom trenutku u svom stanu na upper-East side-u
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
kako jednostavno nije znao što bi s njime
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
i zapravo je pao u depresiju.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Ali to je malo drugačija priča,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
u koju neću sada ulaziti.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Sada, zanimljiva stvar o CrvenojBrigadi
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
je kako on nije bio napredan haker.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
On je shvaćao tehnologiju,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
i shvatio je kako je sigurnost jako važna
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
ukoliko želite biti 'Kartica',
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
ali nije provodio svoje dane i noći
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
nad računalom, jedući picu,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
pijući kolu i te stvari.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
On je bio vani po gradu
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
super se provodeći uživajući u životu na visokoj nozi.
10:20
And this is because
232
620260
2000
A to je zato
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
jer su hakeri samo jedan element
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
u poduzeću internetskog kriminala.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
I najčešće su oni najranjivi element od svih.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
I želim vam to objasniti
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
predstavljajući vam šest likova
10:38
who I met
238
638260
2000
koje sam upoznao
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
kada sam provodio ovo istraživanje.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, ili SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
rođen u Odessi, Ukrajina 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
On je razvio svoj društveni i moralni kompas
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
u luci Crnog mora tijekom 1990-ih.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
To je bilo potoni-ili-plivaj okruženje
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
gdje je uključenost u kriminal ili korumpirane aktivnosti
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
bilo apsolutno potrebno
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
ako ste željeli preživjeti.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Kao potvrđeni računalni korisnik,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Dimitry je
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
transferirao kapitalizam gangstera svog rodnog grada
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
na World Wide Web.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
I on je napravio sjajan posao.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Ipak morate shvatiti
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
kako je od njegova devetog rođendana,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
jedino okruženje koje je poznavao
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
bilo gangsterizam.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Nije znao niti jedan drugi način življenja
11:28
and making money.
258
688260
2000
i zarađivanja novca.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Zatim imamo Renukantha Subramaniama,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
ili JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
osnivača TamnogTržišta,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
rođenog u Kolombu, Šri Lanci.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Kao osmogodišnjak,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
on i njegovi roditelji su napustili glavni grad Šri Lanke
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
jer je Singalska mafija harala gradom,
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
u potrazi za Tamilima kao što je Renu kako bi ih ubila.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
U dobi od 11, vojska Šri Lanke ga je ispitivala,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
optužila da je terorist,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
i roditelji su ga poslali samoga u Britaniju
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
kao izbjeglicu koja traži politički azil.
11:59
At 13,
271
719260
2000
U dobi od 13 godina,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
sa samo malo engleskog i maltretiranja u školi,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
pobjegao je u svijet računala
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
gdje je pokazao veliku tehničku sposobnost,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
ali je ubrzo zaveden
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
od ljudi na Internetu.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Optužen je za hipotekarnu i kartičnu prijevaru,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
i biti će pušten iz Wormwood Scrubs zatvora u Londonu
12:20
in 2012.
279
740260
2000
2012. godine.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
bio je administrator u TamnomTržištu.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Rođen u južnoj Njemačkoj
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
u stabilnu i visoko poštovanu obitelj srednjeg sloja,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
njegova opsjednutost video igricama kao tinejdžera
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
odvela ga je do hakiranja.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
I ubrzo je kontrolirao ogromne servere diljem svijeta
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
gdje je pohranjivao svoje igre
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
koje je krekirao i bespravno presnimavao.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Njegov ulazak u kriminal
12:48
was incremental.
290
768260
2000
je bio inkrementalan.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
I kada je napokon postao svjestan svoje situacije
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
i shvatio implikacije,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
već je bio preduboko u tome.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, ili ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
vrhovni um kartičnogTržišta.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Rođen u Meridianu, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision je bio jedan od najboljih testera penetracije
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
koji je radio iz Santa Clare, Kalifornija,
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
u kasnim 90-im za privatne kompanije
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
i dobrovoljno za FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Sada, u kasnim 1990-im,
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
otkrio je ranjivost
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
na svim mrežama vlade SAD-a,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
i ušao je unutra i zakrpao ih --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
jer je to uključivalo postrojenja za istraživanje nuklearne energije --
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
pošteđujući američku vladu
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
velike sigurnosne sramote.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Ali ujedno, jer je bio okorjeli haker,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
ostavio je sićušan digitalni rupu
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
kroz koju bi se on sam mogao provući.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Ali to je primjetio istražitelj s okom sokolovim,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
i bio je optužen.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
U svom otvorenom zatvoru,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
došao je pod utjecaj financijskih prevaranata,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
i ti financijski prevaranti
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
uvjerili su ga da radi za njih
13:53
on his release.
317
833260
2000
nakon njegova puštanja.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
I taj čovjek s mozgom veličine planeta
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
odležava sada 13-godišnju kaznu
14:00
in California.
320
840260
2000
u Kaliforniji.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, ili FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
majstor dešifiranja bankovnih računa
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
iz Abuje u Nigeriji.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Postavio je svoju prozaično naslovljenu grupu,
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
prije dolaska u Britaniju
14:20
in 2005
327
860260
2000
2005. godine
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
kako bi otišao na magisterij kemijskog inženjeringa
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
na Sveučilištu Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
On je impresionirao u privatnom sektoru,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
razvijajući kemijske aplikacije za industriju nafte
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
dok je simultano vodio
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
svjetsku operaciju bankovnih i kartičnih prijevara koja je bila vrijedna milijune
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
sve do njegova uhićenja 2008. godine.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
I naposljetku, Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
ili Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
jedan od najnevjerojatnijih hakera ikada,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
iz Ankare u Turskoj.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
On je kombinirao ogromne vještine štrebera
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
s ljubaznim vještinama društvenog inženjeringa
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
majstorskog kriminalca.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Jedan od najpametnijih ljudi koje sam ikada upoznao.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
On je ujedno imao i najučinkovitiju
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
virtualnu privatnu mrežu sigurnosti
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
na koju je policija ikada naišla
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
među globalnim internetskim kriminalcima.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Sada, važna stvar
15:12
about all of these people
348
912260
2000
o svim tim ljudima
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
je kako dijele određene karakteristike
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
unatoč činjenici kako dolaze iz vrlo različitih okruženja.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
To su sve ljudi koji su naučili svoje vještine hakiranja
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
u svojim ranim i srednjim tinejdžerskim godinama.
15:26
They are all people
353
926260
2000
To su sve ljudi
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
koji pokazuju naprednu sposobnost
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
u matematici i znanostima.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Upamtite, kada su razvili te vještine hakiranja,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
njihov moralni kompas još nije bio razvijen.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
I većina njih, uz inimku SCRIPT-a i Cha0-a,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
nisu demonstrirali
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
neke prave društvene vještine u vanjskom svijetu --
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
samo na Internetu.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
A druga stvar je
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
visoka učestalost hakera poput ovih
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
koji imaju karakteristike koje su konzistentne
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
s Aspergerovim sindromom.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Sada, razgovarao sam o tome
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
s profesorom Simonom Baron-Cohenom
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
koji je profesor razvojne psihopatologije na Cambridgeu.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
I on je napravio rad od iznimnog značaja za autizam
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
i potvrdio, ujedno i za nadležne ovdje,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
kako Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
koji je tražen od Sjedinjenih Država
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
za hakiranje u Pentagon --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
boluje od Aspergera
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
i drugog stupnja
16:25
of depression.
376
985260
2000
depresije.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
I Baron-Cohen je objasnio
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
kako se određene poteškoće
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
mogu manifestirati u svijetu hakiranja i računalstva
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
kao ogromne vještine,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
i kako ne bismo smjeli bacati u zatvor
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
ljude s takvim poteškoćama i vještinama
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
jer su izgubili svoj društveni put
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
ili su bili nasamareni.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Mislim kako smo previdjeli jedan trik ovdje,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
jer mislim kako ljudi poput Max Visiona ne bi trebali biti u zatvoru.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
I dopustite mi da budem iskren o tome.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
U Kini, Rusiji i hrpi drugih država
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
koje razvijaju sposobnosti internetskog napada,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
to je upravo ono što rade.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
One regrutiraju hakere
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
prije i nakon što postaju uključeni
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
u kriminalne i aktivnosti industrijske špijunaže --
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
mobiliziraju ih
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
od strane države.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Moramo se uključiti
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
i pronaći načine pružanja smjernica
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
tim mladim ljudima,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
jer oni su nevjerojatna sorta.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
I ako se oslanjamo, kao što to činimo sada,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
isključivo na sustav kaznenog prava
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
i prijetnju kaznenim osudama,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
uzgajat ćemo čudovište koje ne možemo ukrotiti.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Hvala vam puno za slušanje.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Pljesak)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Dakle, tvoja ideja koja je vrijedna širenja
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
je unajmiti hakere.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Kako će netko prevladati strah
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
kako će hakeri koje unajme
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
možda zadržati malu, sićušnu crvotočinu?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Mislim, do neke krajnosti,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
morate razumijeti
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
kako je to aksiomatično kod hakera koji to rade.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Oni su jednostavno nemilosrdni i opsjednuti
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
time što rade.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Ali svi ljudi s kojima sam razgovarao,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
koji su završili onkraj zakona,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
svi su oni rekli, "Molim vas, molim vas, dajte nam šansu
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
da radimo u legitimnoj industriji.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Mi jednostavno nikada nismo znali kako doći tamo, što radimo.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Mi želimo raditi s vama".
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: U redu, to ima smisla. Puno ti hvala Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7