Misha Glenny: Hire the hackers!

ミシャ・グレニー: ハッカーを雇え!

111,782 views

2011-09-13 ・ TED


New videos

Misha Glenny: Hire the hackers!

ミシャ・グレニー: ハッカーを雇え!

111,782 views ・ 2011-09-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keio Oyama 校正: Yuki Okada
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
あまりTEDらしくないことではありますが
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
今日の午後は
00:21
with a message
2
21260
2000
得体のしれない協賛者から送られた
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
このメッセージで始めましょう
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
アノニマス: FOXニュースの諸君へ
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
我々は残念に思っている
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
アノニマスの名前と本質が
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
冒涜されたことを
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
我々は誰でもある 我々は誰でもない
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
我々は匿名である 我々は大群である
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
我々は許さない 我々は忘れない
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
我々はまた 混沌の根源である
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
MG: 皆さん アノニマスは
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
政治的な動機を持つハッカー達の
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
洗練された集団で
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
2011年に現れました
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
彼らはとても恐ろしく
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
次の攻撃がいつになるのか 誰や何が標的とされるのか
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
誰にもわかりません
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
ただ 興味深いことに
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
彼らにはユーモアのセンスがあります
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
彼らはFOXニュースのツイッターアカウントをハックし
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
オバマ大統領が暗殺されたと投稿しました
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
FOXのニュースルームでどんなパニックが起こったか
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
想像できますね
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
「おい どうすりゃいいんだ?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
喪章をつける?それとも シャンパン開ける?」
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(笑)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
ルパート・マードック率いるニューズコーポレーション傘下の企業が
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
”change"を求めるハッキングの
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
標的にされたのは 皮肉でしょうか
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(笑)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(拍手)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
たまに皆さんがニュースをつけるとき思うのは
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
「どこか残っているの?」
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
ソニープレイステーションネットワーク -- 完了
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
トルコ政府 -- 一瞬
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
イギリス重大組織犯罪対策機構(SOCA) -- 楽勝
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
CIA -- 一丁あがり
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
セキュリティ産業に携わる友人が
02:05
told me the other day
40
125260
2000
先日話してくれたのですが
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
世の中には 自らがハックされたことを知っている会社と
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
そうでない会社の二つがあるということです
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
FBIにサイバーセキュリティサービスを提供している
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
3つの会社は既に
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
ハッキング被害に遭っています
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
いやはや 少しは遠慮して欲しいものですね とにかく
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
この謎の集団 アノニマスは --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
彼ら自身の言葉を借りると --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
サービスを提供しているのです
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
私達のデータを守っているのが いかにその役に適さない会社なのかを
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
明らかにすることで
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
ただ アノニマスには別の重要な側面もあります
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
彼らには政治的 社会的な動機があるということです
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
彼らは卑劣な陰謀と戦っていると
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
主張し
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
政府がインターネットを牛耳り
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
統制しようとしている と言います
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
また 彼らアノニマスが
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
本気で反抗するのは
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
中東の独裁政権や
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
世界的メディア企業
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
あるいは諜報機関
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
その他の誰に対しても であると
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
彼らの策略には一部魅了的なところもあります
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
確かに まだあまり組織立ってはいません
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
彼らは未熟なアナーキズムだ
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
という強い声もあります
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
ただ 一つ確かなことは
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
私達が今
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
インターネットの管理について
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
大きな葛藤に直面しているということです
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
ウェブはあらゆるものをつないでいます
03:31
and very soon
73
211260
2000
あっという間にほとんどの
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
人間活動に介在することになるでしょう
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
これまでインターネットは
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
セキュリティの要求と自由の欲望という
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
古くからのジレンマを
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
新しく複雑な環境で
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
打開しようとしてきたため
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
今や これはとても複雑な戦いとなっています
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
残念なことに 皆さんや私のような人間は おそらく
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
そのことをよく理解できません
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
にもかかわらず
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
しばらく前におこった
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
予期せぬ傲慢な攻撃の中で
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
私はその複雑さを理解しようと決めました
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
そして今はある程度理解しています
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
理解しようとする過程で
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
様々なことを見てきました
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
ただ そのすべてを説明するには
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
もう18分は必要でしょう
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
なので ここは思い切って私を信頼してみてください
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
それらすべてのことは
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
サイバーセキュリティとインターネットの管理に
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
関連していると私は保証します
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
ただ 部分的には
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
おそらくスティーブン・ホーキングでさえ
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
理解しようとするのが困難な点があると思います
04:41
So there you are.
99
281260
2000
さて
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
ご覧の通り 真ん中にいるのが
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
私達の古い友人 ハッカーです
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
インターネット全体に影響を及ぼす
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
多くの政治 社会 経済的な問題の
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
中心には 必ずハッカーが存在します
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
なので 私自身が思ったのは
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
「そうか 彼らこそ私が話したい人達だ」
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
お分かりの通り
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
誰もハッカーとは話をしていません
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
彼らは完全に匿名だからです
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
私達が
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
サイバーセキュリティに
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
何十億ドルをも
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
つぎ込んでいるという事実にも関わらず
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
- そのほとんどがとてつもない技術的解決策です -
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
誰もハッカーとは
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
話をしたがりません
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
彼らがが全てを握っているのに です
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
その代わり 私達はこれらの目もくらむような技術的解決策の方を
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
多額の費用をかけて 選んできました
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
故に ハッカー達に深く迫ることはありません
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
さて 私は何も言いませんが
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
ある小さな調査機関が
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
イタリアのトリノにあります
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
その名も ハッカープロファイリングプロジェクト
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
彼らはすばらしい調査を実施しています
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
ハッカーの人物像や
05:57
into the abilities
127
357260
2000
能力
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
社会性についての調査です
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
ただ 国連の活動であるため
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
政府や企業はあまり
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
彼らに興味がないのかもしれません
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
国連の活動であるため
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
もちろん 財源が乏しいです しかし
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
彼らはとても重要な仕事をしていると私は思います
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
なぜなら サイバーセキュリティ産業には
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
技術力は有り余ってますが
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
決定的に欠けているものがあるからです
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
- 古い人間と呼ばれても構いません -
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
人間の知恵です
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
これまで言及してきた
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
ハッカー集団アノニマス
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
彼らは政治的な動機を持つハッキング集団です
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
もちろん 刑事司法制度は彼らを
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
昔ながらの犯罪者と同じように
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
扱います ただ 面白いことに
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
アノニマスはハックした情報を
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
金銭目的では利用していません
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
真のサイバー犯罪についてはどうでしょう?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
インターネットにおける真の組織的犯罪の出現は
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
約10年前にさかのぼります
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
才能あるウクライナのハッカー集団が
07:00
developed a website,
152
420260
2000
ウェブサイトを開発しました
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
それが後にサイバー犯罪の
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
産業化へと繋がりました
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
忘れ去られたカーダープラネット王国へようこそ
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
彼らは10年前にインターネットで
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
そのように彼ら自身を宣伝しました
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
カーダープラネットは興味を引きます
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
サイバー犯罪者はカーダープラネットで
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
盗難クレジットカード情報を売買します
07:25
to exchange information
161
445260
2000
また 新たに作成された
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
マルウェアの情報を交換します そして
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
忘れないでください いわゆる
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
「いつでも買える」マルウェアは
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
ここで初めて誕生しました
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
これはすぐに使えるもので
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
特に洗練されたハッカーでなくても
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
動かすことができます
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
そして カーダープラネットはサイバー犯罪者向けの
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
スーパーマーケット的存在となりました
07:50
And its creators
171
470260
2000
そのサイト制作者達は賢く
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
起業家精神にあふれていました
07:54
because they were faced
173
474260
2000
それは彼らがサーバー犯罪者として
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
大きな問題に直面していたためです
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
その問題とは
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
どう商売をするか
08:03
how do you trust
177
483260
2000
どうやって取引相手を信頼するか
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
インターネットで商売したい相手が
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
犯罪者だとわかっている時に
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(笑)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
取引相手が危険な存在なのは明らかで
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
しかも彼らは他人から盗みを働こうとしています
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
制作者達はカーダープラネットの中核として知られる
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
聡明なアイデアを思いつきました
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
いわゆるエスクローシステムです
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
彼らは幹事を任命し
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
売り手と買い手の仲介をさせました
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
売り手は盗難クレジットカードの情報を持っており
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
買い手はそれらを所有することを望みます
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
買い手は管理者である幹事に
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
いくらかのお金を電子送金します
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
売り手は盗難クレジットカード情報を売ります
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
幹事はその盗難クレジットカード情報が
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
有効であるかを確認し
08:50
And if they did,
195
530260
2000
確認ができたら
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
売り手にはお金を
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
買い手には盗難クレジットカード情報を渡します
08:57
And it was this
198
537260
2000
そしてこれが
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
ウェブでのサイバー犯罪を完全に革新しました その後はただ
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
手に負えなくなっていきました
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
カーダーとして知られる人達が
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
贅沢を謳歌した10年がありました
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
私はカーダーの一人と話しました
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
レッドブリゲイドと呼びましょう
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
- 偽名ではありますが -
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
彼の身分は明かさない約束です
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
彼は説明してくれました 2003年と
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
2004年のニューヨークでのやりたい放題を
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
こっちのATMから1万ドル
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
あっちのATMから3万ドル
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
複製クレジットカードでの引き出しです
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
彼は 週平均で
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
15万ドルを稼いでいました
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
もちろん税金はかかりません
09:42
And he said
215
582260
3000
彼が言うには
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
アッパーイーストサイドのアパートに
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
あまりにも沢山のお金を貯えすぎて
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
どうしていいかわからず
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
鬱になってしまった と
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
ただ それは筋違いの話になるので
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
詳しくは触れないつもりです
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
レッドブリゲイドが興味深いのは 彼が高等な
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
ハッカーではなかったということです
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
ある程度の技術は理解しており
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
カーダーになるためにはセキュリティ知識が
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
非常に重要であることにも気づいていました しかし
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
ピザを食べ コーラを飲みながら
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
昼も夜もコンピュータを覗き込むような
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
生活はしていませんでした
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
彼はそんな生活ではなく
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
贅沢な暮らしを楽しんでいました
10:20
And this is because
232
620260
2000
これは
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
ハッカー達がサイバー犯罪の
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
単なる一要素にすぎないからです
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
そしてしばしば 彼らはすべての要素の中で最も脆弱な存在となります
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
これからそれについて説明します
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
6人の人となりを紹介します
10:38
who I met
238
638260
2000
彼らとは
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
調査中に出会いました
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
ディミトリ・ゴルボフ 通称 SCRIPT
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
1982年ウクライナ オデッサ生まれ
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
彼の社会的 倫理的な価値観は
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
1990年代を通じ 黒海の港で形成されました
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
そこは 犯罪に巻き込まれるか
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
生き残りのためには背に腹をかえられず
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
不正行為に及ぶような
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
生きるか死ぬかの環境でした
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
熟練したコンピュータの使い手として
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
ディミトリがやったのは
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
ギャングの資産を彼の町から
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
インターネット上に送金すること
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
彼は大きな成果をあげました ただ
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
皆さんが理解する必要があるのは
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
彼は9歳の誕生日からずっと
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
ギャングの世界しか
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
知らなかったということです
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
収入を得て生活するための
11:28
and making money.
258
688260
2000
他の方法を彼は知りませんでした
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
次に レヌカンス・スブラマニアを
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
紹介します 通称 Jilsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
ダークマーケットの創始者
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
スリランカ コロンボ生まれ
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
8歳のとき
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
彼と両親はスリランカの首都から
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
逃れました シンハラ人のギャングが町を歩き回り
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
レヌのようなタミル人を殺そうとしていたからです
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
11歳のときスリランカ軍に尋問され
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
テロリストであると告訴されました
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
両親は彼を単身イギリスに送りました
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
政治的保護を求める難民として
11:59
At 13,
271
719260
2000
13歳のとき
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
ほとんど英語がわからず 学校でいじめられ
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
コンピュータの世界に居場所を求めました そこで
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
すばらしい技術力を発揮します
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
ただ すぐにインターネット上の人物から
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
誘惑されることになりました
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
抵当ローン詐欺 クレジットカード詐欺で有罪となり
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
ロンドンのウォームウッドスクラブ刑務所から
12:20
in 2012.
279
740260
2000
2012年に出所する予定です
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
ダークマーケットの管理人
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
南ドイツの
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
安定し尊敬された中流家庭の生まれ
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
十代のころコンピュータゲームに熱狂したことで
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
ハッキングするようになりました
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
すぐに世界中の膨大な数のサーバを操作するようになり
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
彼が不正に入手したゲームを
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
そこに保存していました
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
彼は徐々に 犯罪に
12:48
was incremental.
290
768260
2000
手を染めていくことになります
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
やっと自身の状況に気づき
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
その影響を理解したとき
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
彼は既に深く入り込みすぎていました
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
マックス・ビジョン 通称 ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
カーダーズマーケットの立案者
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
アイダホ州 メリディアン生まれ
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
マックス・ビジョンは最も優れた侵入テスターの一人です
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
1990年代の後半 カリフォルニア州サンタクララで
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
民間企業に勤務し
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
FBIにも協力をしていました
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
その頃彼は アメリカ政府の
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
情報ネットワークの全てに
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
脆弱性があることを発見しました
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
彼は興味を持ち 修復しました
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
- そこには核研究施設も含まれていたからです -
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
アメリカ政府は恥ずべき甚大な
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
セキュリティ欠陥を回避できました
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
ただ 彼は根っからのハッカーでもあった訳で
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
小さなデジタルの虫穴を残しました
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
そこから 彼だけが侵入できるように
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
しかし これは鋭い観察眼の調査官に発見され
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
彼は有罪となりました
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
刑務所では金融詐欺師達の
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
影響を受けることになります
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
詐欺師達は彼の出所後に
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
彼らとともに働くよう
13:53
on his release.
317
833260
2000
説得しました
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
この途方もなく頭のよい男は
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
現在カリフォルニアで
14:00
in California.
320
840260
2000
13年の刑に服役中です
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
アデウエル・タイヲ 通称 FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
銀行口座盗難の熟達者
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
ナイジェリア アブジャ生まれ 彼は
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
その名の通りのニュースグループを開設しました
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
その後 2005年に
14:20
in 2005
327
860260
2000
マンチェスター大学で
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
化学工学の修士をとるため
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
彼はイギリスに入国しました
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
彼が魅力を感じたのは 石油産業向けの
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
化学アプリケーションを開発する民間企業でした
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
一方 2008年に逮捕されるまで
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
数百万ドルにも値する世界的な
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
クレジットカード詐欺を行っていました
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
最後にチャガタイ・エヴィアパン
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
通称 Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
史上最も特筆すべきハッカーの一人
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
トルコ アンカラ出身
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
彼は コンピュータに関する途方もない知識と
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
熟練した犯罪者が備える物腰の柔らかい社交的な技量を
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
併せ持っていました
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
私が出会った中で最も賢い人物の一人です 彼は
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
最も効果的な仕組みを配備しました
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
仮想プライベーネットワークセキュリティ
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
それまでの国際的なサイバー犯罪では
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
類を見ないものでした
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
ここで重要なことは
15:12
about all of these people
348
912260
2000
これら全ての人達には
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
ある共通の特徴があるということです
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
彼らはとても異なった環境の出身であるにも関わらず
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
彼ら全員がそのハッキング技術を
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
十代の始めから中盤にかけて学んでいます
15:26
They are all people
353
926260
2000
彼らは皆
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
数学と科学の分野で
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
優れた能力を披露しています
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
忘れてはならないのは 彼らが
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
ハッキング技術を磨いていたとき 彼らの倫理観は未成熟だったことです
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
そしてSCRIPTとCha0を除いた 彼らの多くは
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
現実社会への適応が難しく
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
適応できたのは
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
ウェブの中だけでした
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
また その他に重要なのは
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
ハッカー達に高い確率で見られる
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
これらの特徴が アスペルガー症候群のそれと
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
一致するということです
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
この点について私は
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
サイモン・バロンコーエン教授と
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
議論しました 彼はケンブリッジ大学の発達心理学の教授で
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
自閉症について革新的な仕事をしています
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
彼はゲイリー・マッキノンが
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
-- 彼はアメリカ国防総省への
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
ハッキングで アメリカ政府から
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
指名手配されているのですが --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
アスペルガー症候群であり
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
鬱病の
16:25
of depression.
376
985260
2000
二次条件にあると認めています
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
バロンコーエン氏の解説によれば
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
ある種の障害があることによって
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
ハッキングとコンピュータの世界で
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
途方もない技術力を発揮する人がいる
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
障害と技術力を併せ持つ
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
これらの人々を投獄するべきではない と
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
なぜなら 彼らは社会的に行き場をなくしているか
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
騙されているからです
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
私達はトリックに気づいていないと思います
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
マックス・ビジョンのような人が投獄されるべきではない
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
これは率直に言わせてください
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
中国やロシア その他の多くの国々で
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
サイバー攻撃の開発が強化されています
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
これはまぎれもない事実です
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
彼らはハッカー達を採用しています
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
ハッカー達が犯罪や産業スパイ活動に
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
手を染めている いないに関わらず
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
また 身分も関係なく
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
動員しています
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
私達はこれらの若い人々に対して
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
手引きを提供する方法を見つけ
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
雇う必要があります
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
彼らが非凡な集団だからです
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
私達が 今この瞬間行っているように
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
刑事司法制度や過酷な刑罰の脅威に
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
頼り続けるだけなら
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
私達では制御できない怪物を育てることになるでしょう
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
ご清聴ありがとうございました
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(拍手)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
CA: あなたの広めるに値するアイデアは
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
ハッカーを雇う ということですね
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
雇ったハッカーが小さな虫穴を残すかもしれない
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
という恐れを克服するには
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
どうすればいいと思いますか?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: ハッカー達がそのようなことを
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
行うことは明らかである と
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
理解しなければいけないでしょう
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
彼らは 彼ら自身がやることについて
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
いつまでも離れることができないだけです
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
しかし 私が話した人達は皆
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
法を犯したものの こう言っていました
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
「どうか私達に合法的な産業で働く機会を
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
与えてください 私達はそこにたどり着く方法を知らず
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
自分がしていることも理解していませんでした
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
私達はあなた達と一緒に働きたいのです」
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
CA: なるほど その通りですね ありがとう ミシャ
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7