Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

605,200 views ・ 2013-10-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Uliana Novosad Утверджено: Julia Halamay
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Пропоную Вам питання, яке варто переосмислити:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
якою повинна бути роль грошей
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
та ринку у нашому суспільстві?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
У наш час за гроші можна купити
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
практично все.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
До прикладу, якщо Ви відбуваєте покарання у в'язниці
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
Санта Барбари, штат Каліфорнія,
00:32
you should know
7
32903
1352
Вам потрібно знати,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
що за певну плату можна придбати послугу модернізації
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
Вашої камери, якщо стандартні умови утримання Вас не задовільняють.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
І це правда. Як Ви думаєте, скільки це коштує?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Ваші варіанти?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
П'ять тисяч доларів?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Це ж не готель Рітц-Карлтон. Це звичайна в'язниця.
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Вісімдесят два долари за ніч.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Уявляєте, вісімдесят два долари за ніч!
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Якщо Ви йдете у парк атракціонів
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
і не бажаєте стояти у довгій черзі
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
на найкращі атракціони,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
у Вас є вибір.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
У багатьох тематичних парках Ви можете доплатити певну суму,
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
щоб опинитись у перших рядах черги.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
ВІП-квитки - ось як це називають.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
І не лише у тематичних парках можна ними скористатись.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
У Вашингтоні, наприклад,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
довгі черги формуються
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
для важливих слухань Конгресу.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Більшість людей не мають бажання стояти у довгих чергах,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
особливо вночі, чи в дощову погоду.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Таким чином, тепер для лобістів, та усіх інших,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
хто хоче відвідати слухання, але не має
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
бажання чекати у довгих чергах, існують
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
так звані компанії-черги,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
до яких можна звернутись за допомогою.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Ви оплачуєте їм певну суму грошей,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
вони наймають безпритульних або безробітних,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
які стоять у чергах стільки, скільки потрібно,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
а лобісти, перед початком слухання,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
просто стають на місце найнятих людей на початок черги
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
чи перед дверима у зал.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Оплачене стояння у черзі.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Трапляється й звертання до ринкових механізмів
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
чи ринкового мислення та рішень
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
у більших масштабах.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Розглянемо методи ведення війн.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Чи знаєте Ви, що в іракських та афганських
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
військах було більше військових-контрактників,
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
ніж у американських?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Тепер усе не так, оскільки ми проводили дебати
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
на тему, чи потрібно залучати у наші війська
02:32
to private companies,
50
152811
2171
військових з приватних компаній,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
і ось що сталось.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
За останні три десятиріччя
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
ми пережили тиху революцію.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Ми дрейфували, майже не усвідомлюючи
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
переходу від ринкової економіки
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
до ринкового суспільства.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Різниця полягає ось у чому: ринкова економіка є засобом,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
цінним та ефективним засобом,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
для організації продуктивної діяльності,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
а ринкове суспільство - це місце, де
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
майже все продається.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Це спосіб життя, у якому ринкове мислення
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
та ринкові цінності починають переважати
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
у кожному аспекті життя:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
в особистих стосунках, сімейному житті, освіті,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
політиці, законі, цивільному житті.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Навіщо хвилюватись? Навіщо перейматись тим, що ми стали
03:33
market societies?
68
213830
2546
ринковим суспільством?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Думаю, через дві основні причини.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Перша з них, що робити з нерівністю?
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Що більше речей можна купити за гроші,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
то більшу роль відіграє їх наявність та нестача.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Якби роль грошей проявлялася лише у
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
доступі до яхт, дорогого відпочинку чи шикарних машин,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
нерівність не мала б ніякого значення.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Проте, коли роль грошей зростає до управління
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
доступом до основ хорошого життя -
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
якісна охорона здоров'я, найкраща освіта,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
політичний голос та вплив у політичних кампаніях -
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
коли гроші впливають на усі ці речі,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
нерівність відіграє велике значення.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Ринкові відносини пронизують усі сфери життя,
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
загострюючи проблему нерівності,
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
а також соціальні та громадянські наслідки.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Ось одна з причин, за які варто хвилюватись.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Є ще одна причина,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
яка відрізняється від проблеми нерівності,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
а саме:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
з деякими соціальними товарами та методами,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
коли вступають в дію ринкові цінності та переконання,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
вони можуть змінити значення тих процесів,
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
та витіснити ті відносини і норми,
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
за які найбільше вартує турбуватись.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Я б хотів навести приклад
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
спірного використання ринкового механізму,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
грошового стимулу і поцікавитись, що Ви про це думаєте.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Багато шкіл борються з проблемою мотивації
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
дітей до навчання, особливо дітей
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
з неблагополучних сімей, спонукають їх вчитися старанніше,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
отримувати кращі результати та проявляти себе.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Деякі економісти запропонували ринкове рішення:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
запропонувати певну оплату дітям, як стимул до отримання хороших оцінок,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
високих балів за тести
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
або за читання книг.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Вони спробували цей метод.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Економісти провели експерименти,
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
у декількох найбільших американських містах.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
У Нью-Йорку, Чикаго, Вашингтоні
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
за оцінку 5 пропонували 50 доларів,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
і 35 доларів за оцінку 4.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
У Далласі і Техасі вчені запропонували
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
2 долари восьмирічним учням за кожну прочитану книгу.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Подивімось на результат - деякі люди підтримали,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
а деякі, навпаки, стали противниками такої
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
грошової мотивації.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Послухаймо, що люди думають про цю ідею.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Уявіть, що Ви - керівник шкільної освітньої системи,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
і хтось приходить до Вас із такою пропозицією.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Скажімо, вони пропонують фінансування.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Вам не потрібно брати гроші з вашого бюджету.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Скільки людей підтримають цю ідею,
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
а скільки будуть проти?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Проголосуймо.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Для початку, підніміть руку ті, хто за реалізацію
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
цієї ідеї.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
А зараз, підніміть руку ті, хто проти.
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Отже, більшість у цьому залі проти,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
і значна меншість за.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Обговорімо це.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Розпочнемо з тих, хто проти,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
тих, хто заперечив цю ідею, навіть не спробувавши.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Яка причина вашого заперечення?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Хто хоче висловитись першим? Так?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Гейк Мозес: "Привіт усім, мене звати Гейк,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
я думаю, що гроші просто вбивають внутрішню мотивацію,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
і якщо дитина хоче читати,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
Ви просто вбиваєте у ній це бажання,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
пропонуючи гроші, провокуючи зміну поведінки".
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Майкл Сендел: "Гроші вбивають внутрішній стимул.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
А що ж тоді є або може бути внутрішнім мотиватором?"
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
ГМ: "Внутрішньою мотивацією повинно
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
бути бажання навчатись".
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
МС: "Навчатись". ГМ: "Пізнавати світ.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
А що відбудеться, якщо Ви перестанете їм платити?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Тоді вони перестануть читати".
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
МС: "Тепер, давайте, подивимось, чи є хтось, хто
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
думає, що все-таки, варто спробувати".
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Елізабет Лофтус: "Мене звати Елізабет Лофтус,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
Ви сказали, що варто спробувати, так чому ж ні,
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
потрібно провести експеримент і визначити міру речам".
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
МС: "Виміряти. Що б ви хотіли виміряти?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Ви б визначили, скільки... "
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
ЕЛ: "Скільки книг вони читають
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
і скільки книг вони б продовжили читати,
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
якщо б їм перестали платити".
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
МС: "Ох, після того, якби їм перестали платити.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Добре, як щодо цього?"
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
ГМ: "Чесно кажучи, я просто думаю,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
так, щоб нікого не образити, що це американський спосіб".
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Сміх) (Оплески)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
МС: Добре. З нашої дискусії виплило
08:21
is the following question:
162
501106
2120
наступне запитання:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Чи грошовий стимул пришвидшить або, навпаки,
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
витіснить більшу мотивацію,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
внутрішній урок, який ми надіємось передати -
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
це любити навчатись та читати
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
заради них самих?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Люди, які не погоджуються з майбутнім ефектом,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
задають питання,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
як ринкові механізми
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
чи грошові стимули дають неправильні уроки,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
і якщо це так, то що буде з цими дітьми пізніше?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Я скажу вам, що відбудеться з цими експериментами.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Результати, отримані за гроші, були б дуже спірними,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
і в більшості випадків, не матимуть розвитку.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Два долари за кожну книжку
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
призведуть до того, що діти читатимуть більше книг,
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
а також до того, що вони читатимуть коротші книги.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Сміх)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Але питання в тому,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
що буде з цими дітьми пізніше?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Чи будуть вони думати, що читання - це важка робота,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
яку потрібно зробити за певну платню, ось за що потрібно хвилюватись,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
або чи призведе неправильний стимул до того,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
що дітям сподобається читати книги заради себе?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Отже, наші невеликі дебати показали нам те,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
що багато економістів і не помічали.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Економісти часто припускають,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
що ринки, самі по собі, є інертними,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
що вони не торкаються чи не псують товари, які обмінюють.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Вони стверджують, що ринковий обмін
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
не змінює значення чи цінності
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
товарів, які обмінюються.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Це, мабуть, є правдою,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
якщо ми маємо на увазі матеріальні товари.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Якщо Ви продаєте мені квартиру чи телевізор з плоским екраном
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
або даруєте мені одну з цих речей,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
це буде той самий товар.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Він буде працювати тим самим методом.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Але це буде неправдою, коли
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
йдеться про нематеріальні товари
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
чи соціальні практики на кшталт викладання і навчання,
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
або спільної участі у суспільному житті.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
У тих областях, які об'єднують ринкові механізми
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
та грошові стимули, можуть підірватись чи
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
витіснятись неринкові цінності та відносини,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
за які варто дбати.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Як тільки ми бачимо,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
що ринки та комерція
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
при розширенні за межі матеріального
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
можуть змінити характер товарів,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
змінюють і значення соціальних практик,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
у прикладі про викладання та навчання,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
ми повинні дізнатись, куди ринки належать,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
а куди - ні,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
коли вони можуть фактично підірвати
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
цінності та стосунки, про які варто дбати.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Але перед тим, як дискутувати,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
нам необхідно зробити дещо, у чому ми не є надто вправними.
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
Тому ми повинні міркувати разом на публіці
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
про цінність та значення
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
соціальних практик, які високо цінуються,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
від нашого тіла до сімейного життя,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
від особистих стосунків до здоров'я,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
від викладання та навчання до суспільного життя.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Ці питання є спірними,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
і тому ми, як правило, ухиляємось від них.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Фактично, протягом останніх трьох десятиліть,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
коли ринкове мислення та думка
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
зібрали сили та завоювали авторитет,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
наша суспільна бесіда
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
була позбавленою
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
ширшого морального сенсу.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Ми уникаємо цих питань через побоювання розбіжностей.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Але тоді, коли ми бачимо, як ринки
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
змінюють характер товарів,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
нам потрібно обговорити між собою
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
ці важливі питання
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
про те, як можна оцінити товари.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Одним з найбільш руйнівних впливів є
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
встановлення ціни на все,
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
що є у власності суспільства,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
в тому сенсі, що ми всі цим володіємо.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
На тлі зростання нерівності,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
внесення ринкових відносин у кожен аспект життя
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
веде до зростання різниці між тими,
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
хто багатший, і тими, хто
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
живе скромніше.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Ми живемо, працюємо, робимо покупки,
13:00
in different places.
250
780364
1731
розважаємось у різних місцях.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Наші діти ходять у різні школи.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Це недобре з точки зору демократії
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
і з точки зору задоволення потреб життя,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
навіть для тих із нас, хто може дозволити собі
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
придбати першість у черзі.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Ось чому.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Демократія не вимагає ідеальної рівності,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
але вимагає, щоб
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
громадяни брали участь у спільному житті.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Має значення те, що люди
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
різних соціальних прошарків
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
і різних стилів життя
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
стикаються один з одним,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
натикаються один на одного
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
у звичайному життєвому ритмі,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
тому що це навчає нас
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
домовлятись та сприймати відмінності між нами.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Ось як ми почали піклуватись про суспільні товари.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
І наприкінці, питання ринків
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
є не лише економічним питанням.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Це справді питання, як ми хочемо жити разом.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Хочемо ми мати суспільство, де все можна купити,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
чи є певні моральні та суспільні товари,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
які не можна придбати на ринку
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
за будь-які гроші?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Щиро Вам дякую.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7