Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

608,689 views ・ 2013-10-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Muhammad Waqas Hamid Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
یہاں ایک سوال ہے جس کے بارے میں ہم سب کو مل کے سوچنا چاہیے:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
رقم (پیسوں) اور مارکیٹوں کا
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
ہمارے معاشرے میں کردار کیا ہونا چاہیے ؟
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
دور جدید میں صرف کچھ چیزیں ایسی ہیں
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
جو پیسا خرید نہیں سکتا.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
گر آپ کچھ عرصے کے لئے سانتا باربرا، کیلی فورنیا
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
کے جیل میں قید ہو جائیں,
00:32
you should know
7
32903
1352
تو آپ کو پتا ہونا چاہیے کہ
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
اگر آپ کو ایک معیار کا رهن سہن پسند نہیں آیا,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
تو آپ کچھ رقم کے عوض, اونچے درجے والا جیل خانہ خرید سکتے ہیں.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
یہ بلکل درست ہے، آپ کے خیال میں کتنی رقم؟
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
آپ کا اندازہ کیا ہوگا ؟
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
پانچ سو ڈالر ؟
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
یہ Ritz-Carlton نہیں ہیں، یہ جیل ہے.
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
ایک رات کے لئےصرف بیاسی ڈالر.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
ایک رات کے لئےصرف بیاسی ڈالر.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
اگر آپ کسی تفریحی پارک میں جائیں
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
اور مشہور سواریوں کے لئے لمبی قطاروں
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
میں کھڑا ہونا نہیں چاہتے ,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
تو اب اس کا ایک حل ہے.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
بہت سے تفریحی Theme پارک میں آپ زائد رقم ادا کر کے
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
اگلی قطار میں جگہ لے سکتے ہیں.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
ایسے ٹکٹوں کوFast Track یا VIP ٹکٹ کہتے ہیں.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
اور یہ صرف تفریحی پارک میں نہیں ہو رہا.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
Washington, D.C. میں لمبی لائنیں،
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
قطاریں تشکیل پا جاتی ہیں
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
اہم کانگریس کی سماعتوں کے لئے.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
اب لوگ لمبی قطار وں میں انتظار نہیں کرنا چاہتے,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
شاید پوری رات یا بارش میں.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
تو اب ترغیب کار اور دوسروں کے لئے
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
جو یہ کانگریس کی سماعتین سننا چاہتے ہیں
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
لیکن انتظار نہیں کرنا چاہتے , تو کچھ کمپنیاں ہیں,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
لائن کھڑی کمپنیاں,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
آپ انکے پاس جا سکتے ہیں.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
آپ انکو ایک خاص رقم ادا کر سکتے ہیں,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
اور وہ بے گھر لوگوں اور دوسروں کو جنہیں نوکری کی ضرورت ہو,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
کام دیتے ہیں کہ وہ لائن میں کھڑے رہیں, کتنی بھی دیرکے لئے
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
اور ترغیب کار، سماعت کے آغاز سے عین پہلے,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
قطار کے آغاز میں جگہ لے لیتے ہیں
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
اور کمرے کے سامنے کی کرسی پر بیٹھ جاتے ہیں.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
کرایہ کی قطار بندی.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
یہ ہورہا ہے، مارکیٹوں کے طریقہ کار کو مدد
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
اور کاروبار کی سوچ اور کاروبار کے حل کے لئے ,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
بڑے میدانوں میں.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
.آپ اسی کو لے لی جی، ہم جیسے جنگ لڑتے ہیں.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
کیا آپ کو پتا تھا کے عراق اور افغانستان میں,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
میدان میں نجی عسکری ٹھیکیدار تعداد میں زیادہ تھے
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
امریکن عسکری کی نسبت ؟
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
اب یہ اس لئے نہیں ہے کے ہمارے ہاں ایک عوامی بحث ہوئی
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
کہ آیہ ہم جنگ ٹھیکے پہ دینا چاہتے تھے
02:32
to private companies,
50
152811
2171
نجی عسکری کو,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
لیکن یہ ہی ہے جو دراصل ہوا.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
ماضی کی ٣ دہاییوں سے,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
ہم خاموش انقلاب میں رہتے آرہے ہیں.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
ہم نے اس عرصے کو بغیر محسوس کئے ہی گزار دیا ہے
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
کاروباری معیشت سے لے کے
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
کاروباری معاشره بننے تک.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
فرق صرف یہ ہے : کاروباری معیشت ایک آلہ ہے,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
قیمتی اور بااثر,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
پیداواری عمل کو منظّم کرنے کے لئے,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
لیکن کاروباری معاشرہ وہ جگہ ہے
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
جہاں ہر چیز براے فروخت ہے.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
یہ زندگی کا طریقہ کار ہے جہاں کاروباری سوچ
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
اور کاروباری اقدار غالب ہونا شروع ہوتے ہیں
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
ہر زندگی کے پہلو پر
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
ذاتی تعلقات، خاندانی زندگی، صحت، تعلیم،
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
.سیاست، قانون، شہری زندگی
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
تو کیوں فکر مند ہوں ؟، کیوں فکر مند ہوں
03:33
market societies?
68
213830
2546
اپنے کاروباری معاشرے کی تشکیل پر؟
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
مرے خیال میں ٢ وجوہات کی بنا پر
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
ایک وجہ عدم مساوات ہے
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
جتنی زیادہ چیزیں پیسا خرید سکے،
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
اتنی ہی بہتات، یا اسکی کمی اہمیت رکھتی ہے
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
اگر کوئی ایک چیز جو پیسے پہ مکمّل انحصار کرتی ہو
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
جیسا کہ یاٹ، پراسایش تفریح، یا BMWs
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
توعدم مساوات زیادہ اہمیت نہ رکھےگی
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
لیکن جب پیسا زیادہ سے زیادہ
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
ایک اچھی زندگی کے بنیادی پہلو پر اثر انداز کرنے لگے --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
نفیس علاج، بہترین تعلیم کو رسائی
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
سیاسی آواز، اور مہمّات میں اثر --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
جب پیسا ان سب چیزوں پر حکومت کرنے لگتا ہے تو
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
عدم مساوات بہت وقعت رکھتی ہے
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
اور ہر چیز کی قیمت مقرّر ہوجانا
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
عدم مساوات کے ڈنگ کو مزید تیز کر دیتا ہے
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
اور اسکے معاشرتی اور شہری نتیجوں کو
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
یہ فکر مند ہونے کی ایک وجہ ہے
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
ایک دوسری وجہ بھی ہے
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
عدم مساوات کی فکر کے علاوہ
04:45
and it's this:
88
285007
2319
اور وہ یہ ہے :
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
کچھ social goods (اشیا ) اور عمل کے ساتھ
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
جب کاروباری سوچ اور کاروباری اقدار داخل ہوتے ہیں
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
وہ ان عمل کی روح کو بھی تبدیل کر سکتے ہیں
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
اور رویوں اور معیار کو خارج کر دیتے ہیں
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
زیادہ توجہ کے لائق
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
میں ایک مثال دینا چاہونگا
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
کاروباری نظام کے متنازعہ استعمال کی
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
پیسوں کی ترغیب، اور دیکھیں اپ اس کے بارے میں کیا سوچتے ہیں
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
بہت سے اسکول
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
بچوں کو محرک کرنے کی جدوجہد کرتے ہیں, خاص طور پہ وہ بچے
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
پسماندہ زندگی سے اسکول اتے ہیں, اچھا پڑھنے کے لئے
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
اسکول میں اچھا کرنے کے لئے، تاکہ وہ کچھ سیکھ سکیں
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
کچھ ماہرین اقتصادیات نے ایک حل پیش کیا :
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
کہ اچھے گریڈ لینے کے لیے انہیں پیسے دیے جائیں
05:36
or high test scores
103
336126
2374
یا اچھے امتحانی نمبر
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
یا پھر کتابیں پڑھنے کے لئے
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
انہوں نے یہ اصل میں آزمایا
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
انہوں نے کچھ تجربے کئیے
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
خاص امریکن شہروں میں
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
نیو یارک میں، شکاگو میں، واشنگٹن ڈی سی میں
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
انہوں نے یہ آزمایا، ٥٠ ڈالر A گریڈ کے لئے
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
٣٥ ڈالر B گریڈ کے لئے
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
ڈلاس ،ٹیکساس میں ایک ایسا پروگرام ہے جو
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
جس کے تحت ہر کتاب پڑھنے پر ٨ سالا بچے ک ٢ ڈالر دیتے ہیں
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
تو دیکھتے ہیں-- کچھ لوگ اس پروگرام کے حق میں ہیں
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
کچھ لوگ اس پروگرام کی مخالفت کرتے ہیں
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
کامیابی پانے کے اس پروگرام کی
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
تو دیکھتے ہیں آپ لوگ اس بارے میں کیا سوچتے ہیں
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
تصور کریں اگر آپ اہم اسکول سسٹم کے ہیڈ ہوں
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
اور کوئی آپ کے پاس یہ تجویز لے کے ائے
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
اور سوچیں کہ ایک فاؤنڈیشن ہے جو فنڈ دیگی
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
آپ کو اپنے بجٹ میں سے دینے کی ضرورت نہیں ہے
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
آپ میں سے کتنی اس کی حمایت میں ہیں ؟
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
اور کون اس کی مخالفت کرینگے ؟
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
ہاتھوں سے دیکھتے ہیں
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
آپ میں سے کتنے سمجھتے ہیں کے کہ ایسی کوشش نہیں کرنی چاہیے
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
دیکھنے کے لئے اگر یہ کام کرے ؟ اپنے ہاتھ بلند کریں
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
کتنے اس کی مخالفت کرینگے ؟ کتنے کرینگے ؟
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
تو اکثریت یہاں پہ مخالفت میں ہیں
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
لیکن کچھ کثیر تعداد میں اس کی حمایت میں ہیں
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
آیے بحث کرتے ہیں
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
ان سے آغاز کرتے ہیں جو مخالفت میں ہیں
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
کون اس کو آزمانے سے پہلے ہی مسترد کر دینگے
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
اس کی وجہ کیا ہے ؟
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
ہماری بحث کون شروع کروائیگا ؟
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: ہر کسی کو مرحبا ، میں Heike Moses ہوں
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
اور مر ے خیال میں یہ ترغیب کی اصل وجہ کو ختم کر دیتی ہے
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
تو بچوں کے لئے اگر وہ پڑھنا چاہتے ہیں
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
آپ یہ انعام واپس لے لیں
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
ان کو پیسے دینے سے انکا کردار تبدیل ہوجاتا ہے
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
تو فطری محرکات کو ختم کر دیتی ہے
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
تو فطری محرکات کیا ہیں یا کیا ہونے چاہییں ؟
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
Heike Moses: اچھا، تو فطری محرکات
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
سیکھنا ہے
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
سیکھنا : Michael Sandel دنیا کو پہچاننا ہے : Heike Moses
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
اور جب آپ انکو پیسے کی ادائیگی روک دیں ؟ پھر کیا ہوگا ؟
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
پھر وہ پڑھنا ختم دینگے ؟
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
Michael Sandel: اب دیکھتے ہیں اگر کوئی ہے جو حمایت کرتا ہے
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
کون سمجھتا ہے یہ آزمانا بہتر ہے ؟
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: ہوں Elizabeth Loftus میں
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
اور آپ نے کہا کہ یہ آزمانا بہتر ہو تو کیوں نہ آزمایا جائے
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
اور تجربہ کریں اور چیزوں کو ناپیں
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: اور ناپیں، اور آپ کیا ناپینگی ؟
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
آپ ناپینگی کہ کتنے --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: کہ وہ کتنی کتابیں پڑھتے ہیں
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
اور وہ کتنی کتابوں کو پڑھنا جاری رکھتے ہیں ..
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
جب آپ انکو پیسے دینا بینڈ کر دیتے ہیں
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: اوہ، تو جب آپ انکو پیسے دینا بینڈ کر دیں ؟
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
ٹھیک ٹھیک، اس کے بارے میں کیا خیال ہے ؟
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: اگر سہی کہوں تو میں سوچتی ہوں
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
کسی کی توہین کرنے کا مقصد نہیں رکھتی ، یہ ایک بہت امریکن طریقہ ہے
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(ہنسی) ,(تالیاں)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: ٹھیک ٹھیک، اس بحث سے جو حاصل ہوا
08:21
is the following question:
162
501106
2120
وہ یہ سوال ہے
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
کیا پیسوں کی ادائیگی ختم، یا بدعنوان،
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
یا بڑی ترغیب کو روند دیتی ہے ؟
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
جو اصلی سبق ہم پہنچانے کی امید کرتے ہیں
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
وہ سبق ہےسیکھنے کی لگن اور پڑھنے کا
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
انکے اپنے لیے
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
اور لوگ ان کےہونے والے اثرات سے اختلاف کرتے ہیں
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
لیکن وہ ایک سوال بنتا ہے
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
کہ کسی تارہا مارکیٹ کا طریقہ کار
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
یا پیسوں کی ادائیگی غلط سبق سکھاتی ہے
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
اور اگر یہ سکھاتی ہے تو پھر ان بچوں کا بعد میں کیا بنے گا ؟
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
مجھےآپ کو یہ بتانا چاہیے کہ ان تجربوں سے کیا ہوا ؟
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
اچھے گریڈ کے لئے پیسوں کا بہت ملا جلا نتیجہ نکلا
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
بہت دفعہ، اس سے بہتر گریڈ نہیں آیے
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
ہر کتاب کے لئے ٢ ڈالر
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
ان بچوں کو زیادہ کتابیں پڑھنے کی طرف لے گیا
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
لیکن انکو مزید چھوٹی کتابیں پڑھنے کی طرف بھی لے گیا
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(ہنسی )
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
لیکن اصل سوال ہےکہ
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
ان بچوں کا بعد میں کیا بنے گا ؟
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
کیا انہوں نے سیکھ لیا ہوگا کے پڑھنا چھوٹا موٹا کام ہے ؟
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
ایک چھوٹا سا کام جو پیسوں کے لئے کیا جاتا ہے، یہ اصل فکر مندی ہے
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
یہ پھر شروع میں شاید وہ غلط مطلب کے لئے پڑھنے کی طرف رغیب ہوں
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
اور بعد میں شاید ان کو پڑھنے سے لگآو ہوجاۓ خاص اپنی خاطر ؟
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
اب یہ کیا ہے؟ یہ ذرا سی بحث نے بھی وہ کچھ اخذ کر لیا ہے
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
جو بہت سے ماہر اقتصادیات نظر اندار کر دیتے ہیں
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
ماہر اقتصادیات اکثر یہ فرض کرتے ہیں
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
کہ مارکیٹیں بے حرکت ہیں
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
کہ وہ کسی ایسی چیز کو چوتی یا نقصان نہیں پہنچاتیں جن کا وہ تبادلہ کرتی ہیں
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
مارکیٹوں میں تبادلہ، وہ فرض کرتے ہیں کہ
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
مطلب یا قیمت تبدیل نہیں کرتا
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
ان چیزوں کی جو ردوبدل ہورہی ہوں
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
یہ شاید کافی درست ہو
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
اگر ہم مادہ چیزوں کی بات کریں
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
اگر آپ مجھے فلیٹ سکرین ٹی وی بیچیں
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
یا تحفہ کر دیں
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
وہ ایک ہی ٹی وی ہوگا
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
وہ ایک ہی طرح کام کریگا
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
لیکن اسی کو ہم دوسری طرح درست نہیں مان سکتے
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
اگر ہم غیر مادی چیزوں کی بات کر رہے ہوں
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
اور معاشرتی اعمال جیسا کہ تعلیم اور تربیت
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
یا بلدیاتی زندگی میں آپس میں میل ملاپ
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
ایسے حالات میں مارکیٹ کے نظام
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
اور پیسوں کی ترغیب
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
شاید غیر کاروباری اقدار اور ایسے رویوں کو کمزور کر دے
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
جو زیادہ توجہ کے قابل ہیں
10:44
Once we see
208
644914
2224
ہم جیسے ہی دیکھتیں ہیں
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
کہ کاروبار اور تجارت
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
جب مادی حدود سے تجاوز کر جاتے ہیں
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
اشیا کے کردار کو ہی تبدیل کر سکتے ہیں
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
معاشرتی اعمال کے معنی ہی تبدیل کر سکتے ہیں
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
جیسی تربیت اور تعلیم کی مثال میں ہے
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
ہمیں یہ سوال کرنا چاہیے کے کاروبار کہاں سے تعلق رکھتے ہیں
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
اور کہاں سے نہیں
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
جہاں وہ اصل میں
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
اقدار اور ایسے رویوں کو کمزور کر سکتے ہیں جو زیادہ توجہ کے قابل ہیں
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
لیکن اس بحث کے لئے
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
ہمیں وہ کرنے پڑیگا جس میں ہم اچھے نہیں ہیں
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
اور وہ سب میں اتفاق رائے ہے
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
اقدار اور معنی کے مطعلق
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
معاشرتی اقدار جن کو ہم اہم سمجھتے ہیں
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
اپنے آپ سے لے کے اپنے اہل خانہ تک
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
ذاتی تعلقات سے لے کے صحت تک
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
تربیت تک اور بلدیاتی زندگی کے سیکھنے تک
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
اب یہ متنازیہ سوال ہیں
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
اسی لئے ہمیں ان سے تھوڑا سکڑنا ( دور ) پڑیگا
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
حقیقت میں پچھلی ٣ دہایوں میں
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
جب کاروباری وجوہات اورکاروباری سوچ
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
کے پاس اجتمائی طاقت اور شہرت ہے
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
ہمارا عام اظہار خیال
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
اندرونی طور پر خالی ہوچکا ہے
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
بارے اخلاقی معنی سے خالی
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
اختلاف رائے کے دار سے، ہم ان سوالات سے دور بھاگتے ہیں
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
لیکن جیسے ہم دیکھیں کہ کاروبار
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
چیزوں کی روح کو تبدیل کر رہے ہیں
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
ہمیں اپنے درمیان مزاکرہ کرنا چاہیے
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
ان بڑے سوالوں کے متعلق
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
کے چیزوں کو کیسے قدر دی جاتی ہے
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
بہت زہریلے اثرات میں ایک ہے
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
ہر چیز کی قیمت مقرر کر دینا
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
ہم میں مشترک ہیں
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
یہ احساس کے ہم سب اس میں شامل ہیں
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
عدم مساوات کو بڑھانے کے پس منظر میں
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
زندگی کے ہر پہلو کو کاروباری بنا دینا
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
ایسی حالت کی طرف لے جاتا ہے جہاں وہ جو دولت مند ہیں
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
وہ جن کے پاس شائستہ ذرائع ہیں
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
زیادہ علیحدہ زندگی گذارتے ہیں
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
ہم جیتے ہیں کام کرتے ہیں، خریداری کرتے ہیں اور کھیلتے ہیں
13:00
in different places.
250
780364
1731
مختلف جگہوں پر
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
ہمارے بچے مختلف سکولوں میں جاتے ہیں
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
یہ جمہوریت کے لئے اچھا نہیں ہے
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
نہ ہی یہ زندگی گزارنے کا تسلی بخش طریقہ ہے
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
یہاں تک کہ وہ جو اس کی استطاعت رکھتے ہوں ان کے لئے
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
جو پیسے دے کر سب سے آگے نکل سکتے ہوں
13:16
Here's why.
256
796718
1773
یہ وجہ ہے کیوں
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
جمہوریت کو کامل مساوات کی ضرورت نہیں
13:23
but what it does require
258
803420
1763
لیکن جس چیز کی ضرورت ہے وو ہے
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
کہ عوام ایک جیسی زندگی گزاریں
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
اہمیت اسکی ہے کہ
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
مختلف معاشروں سے تعلق رکھنے والے لوگ
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
اور زندگی کے مراحل
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
ایک دوسرے کا مقابلہ کریں
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
ایک دوسرے میں ٹکراؤ کریں
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
عام زندگی میں
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
کیونکہ یہ ہی ہے جو ہمیں سکھاتا ہے
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
کہ افہام و تفہیم کی جائے اور اپنے اختلافات کو برداشت کیا جائے
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
اور اسی ترھا ہم مشترکہ چیزوں (پہلو) کا کھال رکھتے ہیں
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
تو اب، آخر میں کاروبار کا سوال
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
اصل میں کوئی اقتصادی سوال نہیں ہے
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
یہ اصل میں سوال ہے کہ ہم آپس میں کیسے رہنا چاہتے ہیں
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
کیا ہم ایسا معاشرہ چاہتے ہیں جہاں چیز برائے فروخت ہو
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
یا کچھ ایسی اخلاقی اور بلدیاتی اقدار ہیں
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
جن کا کاروبار سے کوئی تعلق نہیں
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
اور جو پیسے سے نہیں خریدے جاسکتے؟
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
آپ کا بہت شکریہ
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7