Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

マイケル・サンデル: なぜ市場に市民生活を託すべきではないのか?

605,200 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

マイケル・サンデル: なぜ市場に市民生活を託すべきではないのか?

605,200 views ・ 2013-10-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Ichiro Nishimura
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
皆で共に 考え直すべき問題があります
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
私達の社会の中で
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
お金と市場の役割は どうあるべきでしょうか
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
現在 お金で買えないものは
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
ほとんどありません
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
仮にカリフォルニア州 ―
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
サンタバーバラで 懲役刑を言い渡されたとします
00:32
you should know
7
32903
1352
普通の監房が
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
気に入らなければ お金を出して
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
部屋をアップグレードできることを 知っておくといいでしょう
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
これは本当の話です
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
いくら位だと思いますか?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500ドル?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
高級ホテルじゃなくて 刑務所ですよ!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
1泊で82ドルです
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82ドルです
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
もしテーマパークに行って
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
人気のアトラクションで 長い列に
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
並びたくなければ
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
いい方法があります
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
多くのテーマパークでは 追加料金を払うと
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
列の先頭に行けるのです
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
ファスト・トラックとか VIPチケットと言います
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
この仕組は テーマパークだけではありません
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
首都ワシントンでも
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
議会の重要な公聴会では
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
長蛇の列になることがあります
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
でも並びたくない人もいます 徹夜になるかもしれないし ―
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
雨が降ることもありますから
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
だからロビイストや
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
公聴会にぜひ参加したいけれど
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
並びたくない人向けに 業者がいるのです
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
行列代行会社です
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
これを利用してはどうでしょう
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
いくらか支払えば
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
その会社がホームレスや 仕事が欲しい人達を雇って
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
どれだけ時間がかかろうと 列に並ばせます
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
そして公聴会が始まる直前に ロビイストが
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
列の先頭にいる その人達と入れ代って
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
会場の前列に陣取るのです
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
雇われて列に並ぶのです
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
市場の原理や考え方 解決法を
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
取り入れる分野が
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
広がりつつあります
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
戦争を例にとりましょう
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
イラクやアフガニスタンでは
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
アメリカ陸軍の兵士より 民間軍事会社の方が
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
多く展開していたことを ご存知ですか?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
戦争を私企業に 外注するかどうかを
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
公に議論したわけでは
02:32
to private companies,
50
152811
2171
ありません
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
でも それが実態でした
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
過去30年以上に渡って
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
私達はいつの間にか 革命の中で生きてきました
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
気付かないうちに 市場経済が
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
市場社会へと
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
拡大してきたのです
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
両者には こんな違いがあります
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
市場経済は
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
生産活動を組織する 重要で有効なツールです
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
一方 市場社会とは ほぼすべてのものに
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
値段が付く社会です
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
市場社会とは 一種の生活様式で
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
市場的な考え方や価値が
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
生活のあらゆる側面を支配します
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
人間関係や家庭生活 健康や教育 ―
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
政治や法律や 市民生活を左右します
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
では なぜ私達は 市場社会になることに
03:33
market societies?
68
213830
2546
不安を感じるのでしょうか?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
2つ理由があると 私は思います
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
理由の1つは 不平等に関するものです
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
お金で買えるものが 増えれば増えるほど ―
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
裕福か そうでないかが より重要になります
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
お金で手に入るものが
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
ヨットや優雅なバカンスや BMWに限られるなら
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
不平等も さほど大きな 問題にはなりません
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
ところがお金で 手に入るものが次第に
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
豊かに暮らすために 不可欠なものにおよび ―
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
一定水準の健康保険や 最高レベルの教育 ―
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
政治的発言力や 選挙戦での影響力までもが
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
お金に左右されるようになると
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
不平等は非常に 大きな問題になります
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
すべてを自由市場化すれば
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
不平等が社会や 市民生活に与える痛みは
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
ますます激しくなります
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
これが不安な理由の1つ目です
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
不平等に関わる不安の他にも
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
もう1つ理由があります
04:45
and it's this:
88
285007
2319
それは ―
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
社会的なものや慣習には
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
市場的な考え方や 市場価値が導入されたとたんに
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
意味が変わってしまう ものがあって
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
大切にする価値のある 態度や規範が
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
失われるかも知れません
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
こんな例をあげましょう
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
よく議論になる 市場原理の利用のひとつ ―
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
インセンティブとしてのお金です 皆さんは どう考えるでしょうか
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
多くの学校では 子どもの意欲を高めることに
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
苦労しています
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
とりわけ恵まれない環境で 育つ子ども達が 熱心に勉強し
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
学校にうまく適応することを 目指しています
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
一部の経済学者は 市場原理による解決を提案しています
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
インセンティブとして 子どもにお金を与えるのです
05:36
or high test scores
103
336126
2374
成績やテストの得点が良かったとか
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
本を読んだことへの報酬です
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
これは実際に試されています
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
アメリカでは
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
いくつかの実験が 主要な都市で実施されています
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
ニューヨーク シカゴ ワシントンD.C.での実験では
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
成績がAなら50ドル ―
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
Bなら35ドルを与えました
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
テキサス州ダラスの プログラムでは
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
8才の子どもに 本を1冊読む度に2ドルを与えました
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
ここで考えてください インセンティブとして
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
お金を与えて 成績向上を促すことには
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
賛成の人も反対の人もいます
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
皆さんはどう考えるでしょう
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
自分が大都市の 学校教育組織のトップで
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
そんな提案が 持ち込まれたとします
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
相手は とある財団で 資金も出してくれます
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
自分達が支出する 必要はありません
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
試行に賛成の人と
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
反対の人は それぞれ どのくらいでしょう?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
手を挙げてください
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
まず 試す価値があると 思う方は?
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
手を挙げてください
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
反対の方は どのくらいいますか?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
反対する人の方が多いですが
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
賛成の方もかなりいますね
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
では検討してみましょう
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
先に反対の立場の方 ―
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
試行も認めないという方に 聞きましょう
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
反対する理由は何でしょう?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
誰から始めますか? どうぞ
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: こんにちは ハイケといいます
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
お金は動機の本質を 損なうと思います
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
子どもが本を読みたいと思うなら そんなインセンティブは
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
与えるべきでないと思います
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
子どもの行動を 変えてしまいますから
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: インセンティブを 与えてはいけないということですね
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
では動機の本質とは何ですか? または どうあるべきでしょう?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: 動機の本質は
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
学びであるべきです
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: 「学び」とは? HM: 世界を知るということです
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
それにお金を与えるのを 止めたらどうなるでしょう?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
読書も止めるのでは?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: なるほど では次に賛成する方 ―
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
試す価値があると思う方は?
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: エリザベス・ロフタスです
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
試す価値と言う位ですから まず試してみて
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
実験をして いろいろ調べてみたらどうでしょう
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: 調べるというと 何を調べるんですか?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
MS: 調べるというと 何を調べるんですか?
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: 子どもが何冊読んでいて ―
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
お金を与えるのを 止めても どの位 ―
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
読み続けるか です
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: お金を止めた後もですね
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
どう思いますか?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: 気にさわったらすみません
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
でも率直に言って いかにもアメリカ的なやり方です
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(笑)(拍手)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: この議論で 明らかになったのは
08:21
is the following question:
162
501106
2120
こんな論点です
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
「お金というインセンティブのせいで より高い動機 ―
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
つまり子どもに 伝えたい本質である ―
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
進んで学ぶことや 自分のための読書が
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
追い出され 腐敗し ―
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
失われるのではないか?」
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
効果については 意見が分かれるでしょうが
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
疑問として残るのは
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
市場原理や
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
インセンティブとしてのお金が 間違ったメッセージを伝えるとしたら
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
教わった子ども達が その後どうなるかです
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
先程の実験の結果を お話ししましょう
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
成績に応じてお金を与える実験では 明確な結果は出なかったのですが
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
ほとんどの場合 成績は向上しませんでした
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
1冊の読書に2ドル与えた実験では
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
子ども達がより多く 本を読むようになりました
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
ただし薄い本を 選ぶようにもなりました
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(笑)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
でも本当に知りたいのは
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
この子ども達が将来どうなるかです
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
読書は面倒な雑用で
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
報酬目当ての作業だと 考えるでしょうか?
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
あるいは間違った理由が きっかけでも
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
結局は読書自体が 好きになるのでしょうか?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
こんなに短い議論でも 多くの経済学者が
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
見過ごしがちなことが 明らかになります
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
経済学者は こう考えがちです
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
市場は 取り引きされるものに
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
影響を与えないし それを汚すこともない
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
市場で取り引きされる ものの意味や価値は
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
変化しないと
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
彼らは考えます
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
対象が物的財貨の場合は
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
確かにその通りでしょう
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
薄型テレビなら 私に売ろうが
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
私にプレゼントしようが
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
全く同じ商品です
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
どちらにしろ機能は同じです
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
でも物的財貨ではない場合や
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
社会的慣習 例えば ―
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
教育や学習や 市民生活での共同作業には
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
当てはまりません
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
そういった分野では 市場原理や
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
お金によるインセンティブが
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
市場に属さない 大切な価値や態度を傷つけ ―
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
排除するかも知れません
10:44
Once we see
208
644914
2224
市場や商業が
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
商品の次元を越えて
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
もの自体の性質や
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
社会的慣習の意味を 変え得ることを
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
教育や学習の例で見てきました
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
それがわかったら 次に こう問うべきです
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
市場は どこに属すべきか ―
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
なじまない領域は どこか ―
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
市場は どの領域で
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
大切な価値や態度を傷つけるのか
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
ただし この議論を進めるには
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
私達が苦手とすることを しなければなりません
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
私達が重んじる社会的慣習の 価値と意味について
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
公の場で 共に検討することです
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
そこで検討するのは
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
私達の身体や家庭生活 ―
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
人間関係や健康 ―
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
教育や学習 市民生活などです
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
どれも物議をかもす問題なので
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
誰もが避けがちな話題です
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
実際に過去30年間 ―
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
市場の論理や考え方が
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
勢いを増し 権威を持つようになり
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
一方で 公の議論は
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
骨抜きにされ
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
より大きな道徳的意味を 失っていきました
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
私達は対立を恐れるあまり これらの問題を避けています
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
でも市場がものの性質を 変えてしまうことを
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
理解した瞬間に
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
ものの価値を評価するという より大きな問題を
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
皆で議論する ―
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
必要に迫られるのです
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
あらゆるものに 値段を付けたときに ―
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
深刻な害を被るのは
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
共通性 つまり ―
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
皆が一緒にいるという感覚です
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
広がる不平等を背景にして
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
生活のあらゆる側面を 自由市場化することで
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
裕福な人とそうでない人が
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
次第に離れて生活する 状況が生じます
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
次第に離れて生活する 状況が生じます
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
私達は別々の場所で 暮らし 働き ―
13:00
in different places.
250
780364
1731
買い物をし 遊ぶのです
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
子ども達は別々の学校に通います
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
これは民主主義にとって 良くない状況です
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
満足できる生き方でもありません
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
それはお金を払って 列の先頭に行くことができる ―
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
人々にとっても同様です
13:16
Here's why.
256
796718
1773
なぜなら ―
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
民主主義には完全なる 平等は必要ありませんが
13:23
but what it does require
258
803420
1763
市民が共通の生活を
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
共に送る必要があるからです
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
大切なことは
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
様々な社会的背景を持つ
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
様々な階層の人々が
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
普段の暮らしの中で
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
顔を合せたり
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
知り合ったりすることです
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
そうなれば私達は
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
お互いの違いを乗り越え 受け入れられるようになります
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
こうして皆に共通する善が 維持できるのです
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
だから結局は 市場の問題の中心にあるのは
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
経済の問題ではありません
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
本当は 私達が どう共に生きるかという問題です
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
私達はすべてに値段が付く 社会を望んでいるのでしょうか?
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
それとも 市場では尊ばれない 道徳的で社会的な ―
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
お金で買えないものが あるのでしょうか
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
お金で買えないものが あるのでしょうか
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
ありがとうございました
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7