Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

605,200 views ・ 2013-10-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: JunHo Lee
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
여기 우리 모두가 다시 생각해봐야 하는 질문이 하나 있습니다.
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
우리 사회에서 돈과 시장의 역할이
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
무엇이 되어야 하는걸까요?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
오늘날, 돈으로 살 수 없는 것은
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
거의 없습니다.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
만약에 캘리포니아의 산타바바라에 있는
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
교도소에 수감되었는데
00:32
you should know
7
32903
1352
기존 수감 시설이
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
마음에 들지 않는 상황이라면
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
돈을 주고 감방을 상향하여 사용할 수도 있습니다.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
사실이에요. 얼마면 될까요?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
알마면 되겠어요?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500 달러요?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
리츠-칼튼 호텔이 아니라 감방이에요!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
하루에 82달러입니다.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
하루에 82달러면 됩니다.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
놀이 공원에 갔는데
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
타고 싶은 기구 앞의 긴 줄에
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
서있고 싶지 않으면
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
해결 방안이 있습니다.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
믾은 놀이 공원에서 돈을 좀 더 내면
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
맨 앞에 가서 바로 탈 수 있어요.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
그런 걸 '급행' 또는 'VIP' 입장권이라고 하죠.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
이런게 놀이 공원에만 있는게 아니에요.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
워싱턴 DC 에서도
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
때로는 긴 줄이
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
중요한 의회 청문회에 늘어서게 됩니다.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
어떤 사람들은 긴 줄에 서있고 싶어하지 않죠.
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
때로는 밤을 새고 비를 맞기도 하니까요.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
이제 로비스트나 누가 됐든
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
공청회에는 정말로 참석하고 싶은데
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
기다리기 싫다면 회사를 찾아갑니다.
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
줄을 대신 서주는 회사에요.
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
거기 가서
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
돈을 좀 주면 됩니다.
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
회사는 이런 일을 하겠다는 노숙인이나 다른 사람을 써서
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
기다리는 동안 대신 줄을 서주는 겁니다.
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
로비스트는 공청회가 시작하기 직전에
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
맨 앞줄로 가서 자리를 차지한 다음
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
공청회장 맨 첫줄에 앉는 겁니다.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
돈을 내고 줄을 서는 것이죠.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
그런 일이 일어나고 있습니다. 시장 원리에 맡기는거죠.
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
시장주의적 사고, 시장주의적 해결책입니다.
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
크게 보면 말이죠.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
전쟁을 하는 방식을 예로 들어볼까요.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
이라크와 아프가니스탄 전에는
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
민간 군사 기업의 용병들이
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
미군보다 많았다는 사실을 알고 계십니까?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
이것은 '전쟁을 사기업들에게 외주로 맡길 것인가?'와 같은
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
주제를 갖고 공공의 논의를 거쳐서
02:32
to private companies,
50
152811
2171
나타난 결과가 아닙니다.
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
그럼에도 이렇게 되었습니다.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
지난 30년간
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
우리는 조용한 혁명 속에서 살아왔습니다.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
그 과정을거의 인식하지 못한 채,
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
'시장 경제'에서
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
'시장 사회'로 흘러왔습니다.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
그 차이는 이런 겁니다: 시장 경제라는 도구입니다.
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
생산적인 활동을 조직화하는
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
가치있고 효과적인 도구지요.
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
한편 시장 사회는 거의 모든 걸
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
사고 팔 수 있는 사회를 말합니다.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
일종의 생활 방식이죠.
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
시장적 사고와 가치가
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
삶의 모든 면을 지배하는 사회입니다.
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
인간 관계, 가족 생활, 건강, 교육,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
정치, 법, 시민 생활까지도요.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
자, 왜 걱정하느냐구요? 우리 사회가 시장 사회로 되는 걸
03:33
market societies?
68
213830
2546
왜 걱정할까요?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
제 생각엔 두 가지 이유가 있습니다.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
하나는 불평등에 관련된 것입니다.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
돈으로 더 많은 것을 살 수 있을수록
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
돈의 많고 적음이 훨씬 더 중요하게 되거든요.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
돈에 의해 결정되는 것이
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
요트를 갖거나, 멋진 휴가를 보내거나, BMW를 사는 것뿐이라면
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
불평등은 크게 문제되지 않습니다.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
하지만 돈이 본질적으로 행복한 삶에
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
도달하는 과정을 지배하게 된다면 --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
충분한 의료 서비스나 양질의 교육을 받을 기회,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
정치적 발언권이나 선거에서의 영향력 등 --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
돈이 이런 모든 것을 지배하게 되면
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
불평등은 심각한 문제가 됩니다.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
그래서 모든 것을 시장화하는 것은
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
불평등의 병폐와 함께
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
시민 사회의 위기를 더욱 심화하게 됩니다.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
그게 걱정해야 할 한 가지 이유예요.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
두번째 이유가 있습니다.
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
불평등에 대한 걱정은 제외하고라도 말이죠
04:45
and it's this:
88
285007
2319
한 번 봅시다:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
사회적 재원이나 사회적 관습의 영역에
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
시장적 사고와 가치가 간섭하게 되면
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
본래의 의미가 변질되어
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
소중히 해야 할 자세나 규범을
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
몰아내 버립니다.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
시장 매커니즘의 적용에 관한 논란을
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
예로 들어 보려 합니다.
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
현금 유인책인데요. 여러분들은 어떻게 생각하는지 보십시다.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
일선의 많은 학교들이
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
학생들의 학습 동기를 높이기 위해 애쓰고 있습니다.
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
특히 사회적으로 불리한 여건을 가진 아이들은
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
학업에 전념하고, 학교 생활에 적응하는데 어려움을 겪고있습니다.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
일부 경제학자들은 시장적 해법을 제안했습니다.
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
현금으로 보상해주는 겁니다.
05:36
or high test scores
103
336126
2374
아이들이 성적이 좋거나 시험을 잘 보거나
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
책을 읽으면 말이죠.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
실제로 이런 방법을 시도해 보았습니다.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
미국의 몇몇 주요 도시에서
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
실험을 한 거죠.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
뉴욕, 시카고, 워싱턴 DC 에서
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
이런 방식을 사용했어요. A를 받으면 50달러를
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
B를 받으면 35달러를 줬습니다.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
텍사스의 댈러스에서는 8살짜리 아이들에게
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
책 한 권 읽을 때 마다 2달러 씩 주었습니다.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
이제, 볼까요 -- 일부는 여기에 찬성했고
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
일부는 성취 동기를 부여한다면서
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
돈을 주는 것에 반대했습니다.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
여기서 사람들이 이에 대해 어떻게 생각하는지 볼까요.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
여러분이 중요한 학교 시스템의 책임자라고 상상해 보시죠.
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
누군가 다가와서 이런 제안을 합니다.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
어떤 재단이라고 칩시다. 그 사람들이 돈을 지원합니다.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
우리 예산을 사용할 필요가 없는 상황입니다.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
몇 분이나 찬성하십니까?
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
그런 시도를 하는데 몇 분이나 반대하십니까?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
손을 들어 볼까요.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
우선, 최소한 시도해 볼 가치는 있다는 분.
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
몇 분이나 계시죠? 손 들어 보세요.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
그럼 몇 분이 반대하십니까? 몇 분이나
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
그러니까 대부분은 반대하시는군요.
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
하지만 일부는 찬성하시네요.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
논의를 해봅시다.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
반대하시는 분들 부터 시작해 볼까요?
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
아직 시도도 해보기 전에 반대하시는 분, 계신가요?
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
그 이유가 뭐죠?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
누가 먼저 말문을 열어주시겠습니까
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
하이카 모세: 안녕하세요. 하이카라고 합니다.
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
저는 그런 방법이 내재적인 동기를 없앨 거라고 생각합니다.
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
그런 의미에서 아이들은 책을 읽고 싶더라도
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
오히려 그런 동기를 빼앗기는 겁니다.
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
그저 돈을 받고 다른 행동을 한 것 뿐이지요
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
마이클 샌델: 내재적인 동기가 사라진다.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
내재적 동기는 무엇이며 어때야 하는 거죠?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
하이카 모세: 내재적 동기라 하면
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
배우고자 함이죠.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
하이카 모세: 배움이요. 마이클 샌델: 세상을 알아가는 거요.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
그러면 돈을 안 준다고 어떻게 되기라도 할까요?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
그럼 아이들이 책읽는 것을 멈추기라도 하나요?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
마이클 샌델: 이제 찬성하시는 분들 이야기를 들어봅시다.
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
이걸 시도해 볼 가치가 있다고 생각하시는 분?
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
엘리자베스 로프터스: 엘리자베스 로프터스입니다.
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
시도해볼 가치가 있다면서요. 그럼 해보면 되는거죠.
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
실험을 해보고 상황을 평가해보면 어떨까요?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
마이클 샌델: 평가라.. .뭘 평가하죠?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
무엇이 얼마나 되는지 --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
엘리자베스 로프터스: 책을 얼마나 읽었는지
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
또 얼마나 계속 읽고 있는지
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
장려금 지원을 중단한 후에요.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
마이클 샌델: 아, 장려금을 중단한 다음에요.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
좋습니다. 이건 어떻습니까?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
하이카 모세: 솔직히, 제가 생각하기에
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
여기있는 분들을 비난하는 건 아닌데 굉장히 미국식이네요.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(웃음) (박수)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
마이클 샌델: 좋습니다. 이 논의에서 나온 건
08:21
is the following question:
162
501106
2120
다음과 같은 의문점입니다:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
장려금이 과연 양질의 동기를
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
망쳐버리거나 내쳐버리는가?
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
우리가 내심 바라는 효과는
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
아이들 스스로 배우고 읽는 걸 좋아하는 법을
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
깨닫는 거잖아요?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
모두 그 효과가 어떨지에 대해서 동의하진 않았지만
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
그게 의문점인것 같군요.
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
어떻든 시장 매커니즘이나
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
장려금 지급이 잘못된 교훈을 줄 것이다.
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
그렇다면, 나중에 아이들은 어떤 영향을 받게 될까요?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
이 실험에서 어떤 일이 일어났는지 말씀드려야겠군요.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
성적별 장려금 제도는 상당히 혼재된 결과를 보였지만
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
대부분은 좋은 성적을 내지 못했습니다.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
책 한 권에 2달러를 준 것은
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
아이들이 더 많은 책을 읽도록 만들었습니다.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
게다가 더 얇은 책을 읽도록 만들었죠.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(웃음)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
그런데 진짜 의문은
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
아이들이 나중에 어떻게 되었을까 하는 겁니다.
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
우려했던 것 처럼 아이들이 책읽기를
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
돈 받고서 하는 일 정도로 여기게 되었을까요
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
아니면 처음에는 잘못된 의도로 읽기 시작했지만
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
자연히 책읽기를 좋아하게 되었을까요?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
자, 이 짧은 논의에서 나온 이야기는
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
그 많은 경제학자들도 간과했던 겁니다.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
경제학자들은 종종
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
시장은 그대로 있는 거라서
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
교환하는 재화에 영향을 미치지 않는다고 봅니다.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
그들은 시장적 교환이
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
교환되는 상품의 의미나 가치를
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
바꾸지 못한다고 가정합니다.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
맞는 말이기도 합니다.
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
유형의 재화라면 말이죠.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
제게 평면 텔레비전를 팔거나
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
선물로 주든 간에
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
물건 자체는 똑같겠지요.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
어떤 방향으로든 같을 겁니다
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
하지만 무형의 재화라면
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
말이 좀 다를 겁니다.
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
가르치고 배우는 사회적인 행위나
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
사회적 행위와 결부되는 영역을 포함해서요.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
이런 영역에 시장 매커니즘과
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
현금 장려금을 도입하는 행위는
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
소중한 비상업적 가치 또는 마음가짐을
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
해치거나 몰아낼 수도 있습니다.
10:44
Once we see
208
644914
2224
일단
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
시장이나 상품이 유형 재화의 영역을 벗어나
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
그 너머로 확장되면
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
상품의 특성 자체를 바꿀 수 있다는 점.
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
사회적인 행위의 의미를 바꿀 수 있다는 점을
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
교육과 학습의 예에서 살펴 보았습니다.
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
시장의 영역이 과연 어디까지여야 하는지
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
질문을 던져야 합니다
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
소중한 가치와 자세를 잠식하는 영역은
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
어디까지인지도 알아야 합니다.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
다만 이러한 논의를 위해선
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
쉽지 않은 과정을 거쳐야 합니다.
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
우리가 소중히 여길 사회적 행위의
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
가치와 의미를
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
공론의 장에서 함께 따져보아야 합니다.
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
우리 몸에서부터 가족 생활,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
사적인 관계, 건강,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
교육과 공공 생활의 영역 까지도요.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
모두 논쟁의 여지가 있는 질문들입니다.
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
그래서 우리는 그런 문제로부터 물러서는 경향이 있죠.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
사실 지난 30여년간
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
시장 논리, 시장적 사고가
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
힘과 특권을 얻었을 때
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
이 시기동안 우리의 대중적 담론은
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
허울만 공허히 남고
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
보다 큰 도적적 의미를 잃어버렸습니다.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
의견 충돌이 두려워서 이런 질문으로부터 물러섰던 것이죠.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
하지만 일단 우리가 시장이 상품의 성격을
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
바꾸는 것을 본 이상
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
우리는 재화의 가치를 어떻게 매길 것인지에 대해
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
이런 더 큰 문제를 가지고
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
논의해야만 합니다.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
모든 것에 가격을 매기는 일이
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
가장 좀먹는 건
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
공공성 입니다.
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
우리가 함께하고 있다는 의식 말입니다.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
불평등이 점점 커지는 현실에 반하여
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
삶의 모든 측면을 시장화하게 되면
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
부유한 사람들과
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
그렇지 않은 사람들은
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
점점 분리된 삶을 살게 됩니다.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
우리가 서로 다른 곳에서
13:00
in different places.
250
780364
1731
살고, 일하고, 쇼핑하고 즐기게 됩니다.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
우리 아이들도 서로 다른 학교에 가게 되고요.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
이것은 민주주의에 좋지도 않고
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
그다지 만족스런 삶도 아닙니다.
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
심지어 줄 앞으로 끼어드는 비용을
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
부담할 만큼 부유한 사람에게도 마찬가지입니다.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
왜 그럴까요.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
민주주의는 완벽한 평등을 요구하지는 않습니다만
13:23
but what it does require
258
803420
1763
민주주의가 요구하는 것은
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
시민들이 보편적인 삶을 공유하는 겁니다.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
중요한 것은
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
서로 다른 사회적 배경과
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
삶의 이력을 지닌 사람들이
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
서로 마주치는 겁니다.
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
일상에서 서로서로
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
부대낄 수 있어야하는 거죠.
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
왜냐하면 이 때 우리는
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
서로의 차이에 대해 타협하고 수용하게 되거든요.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
또한 우리가 공공 재화에 관심을 갖게되는 길이기도 하죠.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
그래서 결국, 시장화의 질문은
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
경제학적인 문제라기 보다는
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
우리가 어떻게 함께 살아갈지에 대한 물음입니다.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
모든 걸 사고 파는 사회를 원합니까?
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
아니면 특정 도덕이나 공공재화가 있어서
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
시장에 좌우되지 않고
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
돈으로는 살 수 없는 사회를 원합니까?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
대단히 감사합니다.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7