Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

586,972 views ・ 2013-10-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Kwestia do wspólnego przemyślenia.
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Jaka powinna być rola pieniądza
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
oraz rynków w społeczeństwie?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Dzisiaj prawie wszystko
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
można kupić za pieniądze.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Odsiadując wyrok
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
w Santa Barbara w Kalifornii
00:32
you should know
7
32903
1352
musisz wiedzieć,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
że jeśli nie odpowiadają ci tamtejsze warunki,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
możesz opłacić podwyższony standard celi.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Poważnie. Ile to kosztuje?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Spróbujcie zgadnąć.
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500 dolarów?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
To więzienie a nie Ritz-Carlton!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 dolary za noc.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 dolary za noc.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
W wesołym miasteczku
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
jeśli nie chcesz stać w długiej kolejce
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
po zwykłe bilety,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
masz inne rozwiązanie.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
W wielu parkach tematycznych za dodatkową opłatą
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
wskakujesz na początek kolejki
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
dzięki biletom Ekspres albo VIP.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Tak jest nie tylko w parkach rozrywki.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
W Waszyngtonie D.C.
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
tworzą się nieraz długie kolejki
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
przed ważnymi wystąpieniami w Kongresie.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Nie wszyscy lubią czekać w kolejkach,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
czasem całą noc, czasem w deszczu.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Zatem dla nich i lobbystów,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
którym zależy na posiedzeniach,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
ale nie lubią czekać,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
powstały usługi stania w kolejce,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
wystarczy się zgłosić.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Płacisz określoną sumę,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
firma wynajmuje bezdomnych lub bezrobotnych
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
do stania w kolejce tyle, ile trzeba.
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
Tuż przed posiedzeniem lobbysta
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
zajmuje miejsce na czele kolejki,
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
a na sali siądzie w pierwszym rzędzie.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Odpłatne stanie w kolejce.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Uciekanie się do mechanizmów rynkowych,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
do myślenia i rozwiązań rynkowych na większej arenie.
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
do myślenia i rozwiązań rynkowych na większej arenie.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Weźmy sposób toczenia wojen.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Wiecie, że w Iraku i Afganistanie
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
było więcej żołnierzy kontraktowych
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
niż żołnierzy sił zbrojnych USA?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Nie było żadnej publicznej debaty
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
na temat zlecania wojny
02:32
to private companies,
50
152811
2171
prywatnym spółkom,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
ale tak właśnie się stało.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Na przestrzeni ostatnich 30 lat
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
doświadczyliśmy cichej rewolucji.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Niemal nieświadomie odeszliśmy
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
od gospodarki rynkowej
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
do społeczeństwa rynkowego.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Gdzie tkwi różnica? Gospodarka rynkowa
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
to wartościowe i skuteczne narzędzie
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
efektywnej organizacji działań.
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
W społeczeństwie rynkowym
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
niemal wszystko jest na sprzedaż.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Sposób życia, w którym myślenie rynkowe
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
i wartości rynku zdominują
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
każdy aspekt życia.
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
Relacje międzyludzkie, życie rodzinne, służbę zdrowia, edukację,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politykę, prawo, życie społeczne.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Czy to powód do zmartwienia,
03:33
market societies?
68
213830
2546
że stajemy się społeczeństwem rynkowym?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Nawet dwa powody.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Jeden wiąże się z nierównością.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Im więcej można kupić za pieniądze,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
tym bardziej liczy się bogactwo, lub jego brak.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Jeśli pieniądz decydowałby tylko
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
o dostępie do jachtów, egzotycznych wakacji czy BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
nierówność nie miałaby większego znaczenia.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Ale kiedy pieniądz coraz bardziej rządzi
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
dostępem do rzeczy niezbędnych w życiu,
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
jak przyzwoita opieka zdrowotna, najlepsze wykształcenie
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
głos i wpływ w polityce,
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
kiedy rządzi tym pieniądz,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
nierówność ma ogromne znaczenie.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Marketyzacja wyostrza nierówności
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
Marketyzacja wyostrza nierówności
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
oraz ich obyczajowe i społeczne następstwa.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
To pierwszy powód do zmartwień.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Drugi powód,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
prócz problemów związanych z nierównością,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
to fakt,
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
że niektóre dobra i praktyki społeczne,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
w warunkach myślenia i wartości rynkowych,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
mogą zmienić znaczenie
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
i wyprzeć postawy oraz normy
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
warte pielęgnowania.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Przywołam kontrowersyjny przykład
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
użycia mechanizmu rynkowego
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
w postaci motywacji finansowej. Ciekawe, co o tym sądzicie.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Wiele szkół boryka się z wyzwaniem,
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
jak motywować dzieci,
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
zwłaszcza pokrzywdzone przez los,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
do pilnej nauki i pracy, do przykładania się.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Niektórzy ekonomiści proponują rozwiązania rynkowe,
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
dawać dzieciakom gotówkę za dobre stopnie,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
świetne wyniki egzaminów
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
i czytanie książek.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Wypróbowali to,
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
przeprowadzając eksperymenty
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
w większych miastach Ameryki.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
W Nowym Jorku, Chicago, Waszyngtonie D.C.
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
dzieci dostają 50 dolarów za piątkę,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dolarów za 4.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
W Dallas w Teksasie w ramach tego programu
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
8-latki dostają 2 dolary za przeczytaną książkę.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Niektórzy są za,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
niektórzy przeciw motywacji finansowej
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
do osiągania wyników.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Zobaczmy, co sądzą tu obecni.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Wyobraźcie sobie, że zarządzacie dużą szkołą,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
a ktoś przychodzi z taką propozycją.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Powiedzmy, że to fundacja, która zapewni fundusze.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Nie musicie uszczuplać własnego budżetu.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Ile osób byłoby za,
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
a ile przeciw podjęciu próby?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Podnieście ręce w górę.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Kto uważa, że warto chociaż spróbować
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
i zobaczyć, czy się uda. Ręka w górę.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
Kto jest przeciw?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Większość na sali jest przeciw,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
ale pokaźna mniejszość jest za.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Przedyskutujmy to.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Zacznijmy od tych, którzy są przeciw
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
i wykluczyliby eksperyment bez spróbowania.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Jaki jest powód?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Zapraszam do dyskusji.
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: Witam. Jestem Heike.
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
Myślę, że to zabija motywację wewnętrzną.
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
Dzieciom przeszłaby ochota na czytanie,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
gdyby zabrać zachętę,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
brak zapłaty zmieniłby ich zachowanie.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Odbiera wewnętrzną motywację.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Czym jest lub powinna być motywacja wewnętrzna?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Motywacja wewnętrzna
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
powinna skłaniać do nauki.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Do nauki. HM: Do poznawania świata.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
Co się stanie, jak nie dostaną zapłaty?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Przestaną czytać?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Zobaczmy,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
kto uważa, że warto spróbować.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizbeth Loftus: Jestem Elizabeth Loftus.
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
Powiedziałeś "warto spróbować", więc dlaczego nie spróbować,
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
zrobić eksperyment i pomierzyć wyniki?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: Co pomierzyć?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Pomierzyć, ile .... ?
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Ile książek przeczytali,
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
a ile książek czytali potem,
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
gdy przestali dostawać za to pieniądze.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Kiedy przestali dostawać pieniądze.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
To co wtedy?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Szczerze mówiąc,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
to jest bardzo, bez obrazy, amerykańskie.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Śmiech) (Brawa)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Z tej dyskusji wynika pytanie.
08:21
is the following question:
162
501106
2120
MS: Z tej dyskusji wynika pytanie.
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Czy motywacja finansowa zepsuje
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
lub wyprze motywację wyższą,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
którą chcemy widzieć
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
jako rzeczywistą pasję do nauki i do czytania
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
dla nich samych?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Nie jesteśmy zgodni, co do skutków,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
ale problem w tym,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
że jeżeli mechanizm rynkowy
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
czy motywacja finansowa są złą nauką,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
to co stanie się z tymi dziećmi później?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Wróćmy do eksperymentu.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Gotówka za dobre oceny przyniosła mieszane rezultaty
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
i raczej nie poprawiła ocen.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Dwa dolary za książkę sprawiły,
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
że dzieciaki czytały więcej książek,
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
ale książki zrobiły się krótsze.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Śmiech)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Pozostaje pytanie,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
co z tych dzieci wyrośnie później?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Czy nauczą się, że czytanie to obowiązek,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
ciężka praca konieczna, żeby dostać zapłatę?
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
Czy też, choć zaczęły czytać pod fałszywym pozorem,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
pokochają czytanie dla czytania?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Nawet krótka dyskusja ukazuje coś,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
czego nie dostrzega wielu ekonomistów.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Ekonomiści często zakładają,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
że rynki są bierne,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
nie zostawiają śladu na dobrach, którymi obracają,
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
a wymiana rynkowa nie zmienia znaczenia
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
ani wartości towarów,
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
którymi obraca.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Może to prawda,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
gdy mowa o dobrach materialnych.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Czy kupię telewizor z płaskim ekranem
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
czy dostanę go w prezencie,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
będzie to ten sam towar.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
W obu przypadkach działa tak samo.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Ale to nie musi być prawdą,
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
gdy mowa o dobrach niematerialnych
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
i praktykach społecznych, takich jak nauka i nauczanie,
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
czy udział w życiu społecznym.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
W tych dziedzinach włączenie mechanizmów rynkowych
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
i motywacji pieniężnej może podkopać
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
albo wyprzeć wartości i podejście nierynkowe,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
o które warto się troszczyć.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Kiedy już widzimy,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
że rynki i handel,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
wychodząc poza domenę materialną,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
mogą zmieniać charakter dóbr,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
zmieniać znaczenie praktyk społecznych,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
tak jak w przykładzie nauki i nauczania,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
musimy zapytać, gdzie jest miejsce rynków,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
a gdzie nie powinny mieć miejsca,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
bo mogą podkopać
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
wartości i zachowania, na których nam zależy.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Zanim dojdzie do takiej dyskusji,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
musimy zrobić coś, co idzie nam słabo.
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
Musimy podjąć publiczny dialog
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
na temat wartości i znaczenia
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
cennych praktyk społecznych,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
dotyczących ludzkiego ciała, życia rodzinnego,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
relacji osobistych, zdrowia,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
nauki i nauczania oraz życia społecznego.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Wszystkie te kwestie są kontrowersyjne,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
więc zwykle od nich uciekamy.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Przez ostatnie 30 lat,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
kiedy myślenie i idee rynkowe
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
nabierały siły i prestiżu,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
z debaty publicznej uszło powietrze,
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
z debaty publicznej uszło powietrze,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
zniknął większy moralny sens.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Bojąc się konfliktu, unikamy pytań.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Kiedy zrozumiemy,
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
że rynek zmienia charakter dóbr,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
będziemy musieli przedyskutować
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
poważniejsze kwestie,
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
dotyczące wartości różnych dóbr.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Kiedy wszystko ma cenę,
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
ma to destrukcyjny wpływ
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
na poczucie wspólnoty, na poczucie,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
że wszyscy jedziemy na jednym wózku.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Przy rosnącej nierówności społecznej
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
marketyzacja wszystkich aspektów życia
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
powoduje sytuację, gdzie ludzie zamożni
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
i ludzie o skromnych środkach finansowych
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
prowadzą coraz bardziej oddzielne życie.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Mieszkamy, pracujemy, robimy zakupy, bawimy się
13:00
in different places.
250
780364
1731
w różnych miejscach.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Nasze dzieci chodzą do różnych szkół.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Nie jest to dobre dla demokracji,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
ani nie jest to dobry sposób na życie,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
nawet jeśli stać nas
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
na opłacenie miejsca na początku kolejki.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Oto dlaczego.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Demokracja nie wymaga doskonałej równości,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
ale wymaga od obywateli
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
współudziału w życiu społecznym.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Ważne, żeby ludzie
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
z różnych warstw społecznych
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
i różnych środowisk
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
mieli ze sobą kontakt,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
stykali się ze sobą
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
w normalnym toku codziennego życia,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
ponieważ tak uczymy się negocjacji
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
i tolerowania odmienności.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Zaczynamy troszczyć się o wspólne dobro.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Dlatego kwestia rynków
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
nie jest głównie kwestią ekonomiczną.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
To kwestia tego, jak chcemy razem żyć.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Czy chcemy społeczeństwa, gdzie wszystko jest na sprzedaż,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
czy może są dobra moralne i społeczne,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
których rynki nie honorują,
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
a pieniądze nie mogą kupić?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Dziękuję bardzo.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7