Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

602,819 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Matko Bošnjak
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Evo pitanja o kojem bismo trebali ponovo zajedno razmisliti:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Koja bi trebala biti uloga novca
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
i tržišta u našim društvima?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Danas postoji vrlo malo stvari
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
koje se ne mogu kupiti novcem.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Ako ste osuđeni na zatvorsku kaznu
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
u Santa Barbari, u Kaliforniji,
00:32
you should know
7
32903
1352
trebali biste znati
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
da ukoliko vam se ne sviđa standardni smještaj,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
možete nadoplatiti za smještaj u boljoj ćeliji.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
To je istina. Kolika je nadoplata, što mislite?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Pokušajte pogoditi.
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Pet stotina dolara?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
To nije Ritz-Carlton hotel To je zatvor!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Osamdeset i dva dolara za noć.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Osamdeset i dva dolara za noć.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Ako odete u zabavni park
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
i ne želite stajati u dugačkim redovima
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
za popularne vožnje,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
sada postoji rješenje.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
U mnogim tematskim parkovima možete dodatno platiti
da biste skočili na početak reda.
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
To zovu Brza traka ili VIP ulaznice.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
I to se ne događa samo u zabavnim parkovima.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
U Washintonu D.C. dugački redovi čekanja
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
ponekad nastaju
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
za važne rasprave Kongresa.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
No, neki ljudi ne vole čekati u dugačkim redovima
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
možda i cijelu noć, čak i na kiši.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Zato sada, za lobiste i druge
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
koji žarko žele prisustvovati tim raspravama,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
ali ne žele čekati, postoje kompanije,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
kompanije za čekanje u redovima,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
kojima se možete obratiti.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Možete im platiti određeni iznos,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
oni unajmljuju beskućnike i druge koji trebaju posao
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
da stoje u redu koliko god je potrebno,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
a lobist, upravo prije početka sjednice,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
može zauzeti svoje mjesto na početku reda
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
i sjedalo u prvim redovima dvorane.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Plaćeno stajanje u redu.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Posezanje za tržišnim mehanizmima
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
i tržišnim razmišljanjem i tržišnim rješenjima
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
događa se i u većim razmjerima.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Uzmite način na koji vodimo ratove.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Jeste li znali da je u Iraku i Afganistanu
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
bilo više privatnih vojnih kompanija
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
nego američkih vojnih trupa?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
No to nije zato jer smo imali javnu raspravu
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
o tome želimo li vođenje rata
02:32
to private companies,
50
152811
2171
povjeriti privatnim kompanijama;
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
no to se dogodilo.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Tijekom zadnja tri desetljeća
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
proživljavali smo tihu revoluciju.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Gotovo ne shvaćajući, odlutali smo,
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
i od društva sa tržišnom ekonomijom
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
postali tržišno društvo.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Razlika je u ovome: Tržišna ekonomija je alat,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
dragocjen i učinkovit alat,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
za organiziranje proizvodne aktivnosti,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
no tržišno društvo je mjesto
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
gdje je gotovo sve na prodaju.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
To je način života u kojem tržišno razmišljanje
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
i tržišne vrijednosti počinju dominirati
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
svakim aspektom života:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
osobnim odnosima, obiteljskim životom, zdravljem, obrazovanjem,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politikom, zakonom, građanskim životom.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
No, zašto brinuti? Zašto brinuti o tome
03:33
market societies?
68
213830
2546
što postajemo tržišna društva?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Ja mislim iz dva razloga.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Jedan od njih odnosi se na nejednakost.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Što se više stvari može kupiti novcem,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
to je važnije bogatstvo odnosno njegov manjak.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Kada bi jedina stvar o kojoj odlučuje novac
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
bila dostupnost jahti ili luksuznih putovanja ili BMW-ova
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
tada nejednakost ne bi bila jako važna.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
No, kada novac sve više počinje upravljati
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
dostupom do osnovnih sredstava za dobar život --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
primjerena zdravstvena skrb, dostupnost najboljeg obrazovanja,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
politički glas i utjecaj u kampanjama --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
kada novac počinje upravljati svim tim stvarima
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
nejednakost postaje jako važna.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
I zato, dodjeljivanje tržišne vrijednosti svemu
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
zaoštrava žalac nejednakosti
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
i njene socijalne i građanske posljedice.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
To je jedan razlog za brigu.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Postoji drugi razlog
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
bez obzira na brigu o nejednakosti,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
a taj je sljedeći:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
ima nekih društvenih dobara i usluga
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
kojima bi tržišno razmišljanje i tržišne vrijednosti
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
mogli promijeniti njihovo značenje
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
i istisnuti stavove i mjerila
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
o kojima vrijedi brinuti.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Kao primjer kontraverznog korištenja
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
tržišnog mehanizma, želio bih uzeti
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
novčani poticaj i vidjeti što vi mislite o tome.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Mnoge se škole bore s izazovom
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
motiviranja djece, pogotovo siromašnije djece,
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
da marljivo uče, dobro prolaze u školi,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
da se zalažu.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Neki ekonomisti su predložili tržišno rješenje:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
Ponuditi djeci novčani poticaj za dobre ocjene
05:36
or high test scores
103
336126
2374
ili bolje rezultate na testovima
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
ili za čitanje knjiga.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
To su ustvari i probali.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Proveli su neke eksperimente
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
u nekoliko većih američkih gradova.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
U New Yorku, u Chicagu, u Washingtonu D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
su to pokušali nudeći 50 dolara za peticu,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dolara za četvorku.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
U Dallasu, u Texasu, imaju program
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
koji osmogodišnjacima nudi dva dolara za svaku pročitanu knjigu.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Pa da vidimo što -- Neki ljudi podržavaju,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
neki ljudi su protiv ovog novčanog poticaja
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
za motiviranje uspjeha.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Da vidimo što ljudi ovdje misle o tome.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Zamislite da ste ravnatelj velikog školskog sustava,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
i netko vam dođe s tim prijedlogom.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
I recimo da je to fondacija. Oni će osigurati sredstva.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Vi ne morate trošiti svoj budžet.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Koliko bi vas bilo za,
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
a koliko protiv da se to proba?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Da vidimo dizanjem ruku.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Prvo, koliko vas misli da bi bar vrijedilo pokušati
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
da se vidi bi li funkcioniralo? Podignite ruke.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
A koliko bi vas bilo protiv? Koliko bi --
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Dakle, većina ovdje je protiv,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
ali znatna manjina je za.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Hajdemo to prodiskutirati.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Počnimo s onima koji su protiv,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
koji bi to odbacili i prije no što pokušaju.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Koji bi bio vaš razlog?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Tko će započeti našu diskusiju? Da?
Heike Moses: Dobar dan svima, ja sam Heike,
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
i ja mislim da to ubija intrinzičnu motivaciju
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
u smislu da ta djeca, ako bi voljela čitati,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
vi im samo oduzimate taj poticaj plaćajući im
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
pa to samo mijenja ponašanje.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Oduzima intrinzičnu inicijativu.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Što je, ili bi trebala biti, intrinzična motivacija?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Pa, intrinzična motivacija
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
bi trebala biti učenje.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Učenje. HM: Upoznavanje svijeta.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
A onda, ako ih prestanete plaćati, što se tada događa?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Onda oni prestaju čitati?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Da vidimo ima li netko tko je za,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
tko misli da to vrijedi pokušati.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Ja sam Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
i rekli ste vrijedi pokušati, pa zašto ne pokušati
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
i provesti eksperiment i izmjeriti stvari?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: I izmjeriti. A što biste vi mjerili?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Mjerili biste koliko --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Koliko knjiga su pročitali
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
i koliko knjiga nastavljaju čitati
nakon što ste im prestali plaćati.
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Aha, nakon što ste prestali plaćati.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Dobro, što mislite o tome?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Iskreno, mislim samo da je to -- ne želim nikoga uvrijediti --
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
vrlo američki način.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Smijeh) (Pljesak)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: U redu. Ono što je iskrslo iz ove diskusije
08:21
is the following question:
162
501106
2120
je sljedeće pitanje:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Hoće li novčani poticaj odagnati, ili iskvariti,
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
ili istisnuti višu motivaciju,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
intrinzičnu lekciju koju se nadamo prenijeti,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
a to je naučiti voljeti učenje i čitanje
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
zbog njih samih?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
I ljudi se ne slažu o tome koji će učinak biti,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
no to je izgleda pitanje,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
da, na neki način, tržišni mehanizam
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
ili novčani poticaj uči pogrešnu lekciju,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
a ako to čini, što će biti s tom djecom kasnije?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Moram vam reći što se dogodilo s tim eksperimentima.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Novac za dobre ocjene imao je vrlo miješane rezultate,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
uglavnom nije rezultirao boljim ocjenama.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Dva dolara za svaku knjigu
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
navela su klince da čitaju više knjiga.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Navela su ih također da čitaju kraće knjige.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Smijeh)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
No pravo pitanje je,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
što će s tom djecom biti kasnije?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Hoće li oni naučiti da je čitanje zaduženje,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
oblik rada koji se plaća po komadu, to je problem,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
ili ih to može navesti da čitaju, možda iz krivih razloga u početku,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
no potom da se zaljube u čitanje zbog njega samog?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Ovo što ova, čak i ovako kratka, rasprava pokazuje
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
nešto je što su mnogi ekonomisti previdjeli.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Ekonomisti često pretpostavljaju
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
da su tržišta inertna,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
da ne dotiču niti kvare robu koju razmjenjuju.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Tržišna razmjena, smatraju oni,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
ne mijenja značenje ili vrijednost
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
roba koje se razmjenjuju.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
To doduše može biti istina
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
ako govorimo o materijalnoj robi.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Ako mi prodate plazma televizor,
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
ili mi ga poklonite,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
to će biti ista roba.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Radit će jednako u oba slučaja.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Ali, isto možda nije istina
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
ako govorimo o nematerijalnoj robi i društvenim praksama
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
kao što su podučavanje i učenje
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
ili zajedničko sudjelovanje u građanskom životu.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
U tim područjima,
uvođenje tržišnih mehanizama i novčanih poticaja
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
moglo bi potkopati ili istisnuti nematerijalne vrijednosti i stavove
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
koje vrijedi njegovati.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Jednom kada uvidimo
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
da tržište i trgovina,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
kada se prošire izvan materijalne domene,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
mogu mijenjati karakter samih roba,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
mogu mijenjati značenje društvenih praksi,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
kao u primjeru o podučavanju i učenju,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
moramo upitati gdje tržišta pripadaju,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
a gdje ne pripadaju,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
gdje zapravo mogu potkopati
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
vrijednosti i stavove koje vrijedi njegovati.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
No za takvu raspravu
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
trebali bismo učiniti nešto u čemu nismo jako dobri,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
a to je da prosuđujemo zajedno u javnosti
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
o vrijednostima i značenju
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
društvenih praksi koje cijenimo,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
od naših tijela do obiteljskog života
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
do osobnih odnosa do zdravlja
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
do podučavanja i učenja do građanskog života.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
To su kontraverzna pitanja,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
pa ih nastojimo izbjegavati.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
U stvari, tijekom zadnja tri desetljeća
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
kada je tržišno zaključivanje i tržišno razmišljanje
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
dobilo zamah i steklo ugled,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
naš javni diskurs je za to vrijeme
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
postao isprazan,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
lišen dubljeg moralnog značenja.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Zbog straha od nesuglasica, mi izbjegavamo takva pitanja.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
No jednom kada uvidimo da tržišta
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
mijenjaju karakter roba,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
moramo među sobom raspraviti
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
ta šira pitanja
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
o tome kako vrednovati robu.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Jedan od najkorozivnijih učinaka
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
dodjeljivanja cijene svemu
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
je na zajedništvo,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
osjećaj da smo u tome svi zajedno.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
U prilikama rastuće nejednakosti
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
marketizacija svakog aspekta života
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
vodi situaciji u kojoj oni bogati
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
i oni s skromnijim sredstvima
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
sve više žive odvojene živote.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Mi živimo i radimo i kupujemo i igramo se
13:00
in different places.
250
780364
1731
na različitim mjestima.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Naša djeca idu u različite škole.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
To nije dobro za demokraciju
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
niti je to zadovoljavajući način života
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
čak i za one od nas koji si mogu priuštiti
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
da kupe prvo mjesto u redu.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Evo zašto.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Demokracija ne zahtijeva savršenu jednakost,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
ali ono što zahtijeva
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
je da građani dijele zajednički život.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Ono što je važno
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
je da ljudi iz različitih društvenih slojeva
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
i različitih profesija
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
susreću jedni druge,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
nailaze jedno na drugo
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
tijekom svakodnevnog života
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
jer nas to uči
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
da prevladamo i toleriramo naše razlike.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
I tako ćemo početi skrbiti za zajedničko dobro.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
I, na kraju, pitanje tržišta
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
uglavnom nije ekonomsko pitanje.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
To je ustvari pitanje kako želimo živjeti zajedno.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Želimo li društvo u kojem je sve na prodaju
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
ili postoje određene moralne i građanske robe
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
koje tržište ne poštuje
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
i novac ne može kupiti?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Puno vam hvala.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7