Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Por que não deveríamos confiar nossa vida cívica aos mercados

602,819 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Por que não deveríamos confiar nossa vida cívica aos mercados

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gustavo Rocha
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Eis uma questão sobre a qual devemos repensar juntos:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Qual deveria ser o papel do dinheiro
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
e dos mercados em nossas sociedades?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Hoje, existem pouquíssimas coisas
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
que o dinheiro não pode comprar.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Se você for sentenciado à prisão
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
em Santa Bárbara, na Califórnia,
00:32
you should know
7
32903
1352
você deve saber
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
que, se não gostar das acomodações comuns,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
você pode pagar por uma cela melhor.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
É verdade. Quanto vocês acham que custa?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Quanto vocês diriam?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500 dólares?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Não é o Ritz-Carlton. É uma cadeia!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 dólares por noite.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 dólares por noite.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Se você for a um parque de diversões
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
e não quiser esperar nas longas filas
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
das atrações mais populares,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
agora existe uma solução.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
Em muitos parques temáticos, você pode pagar uma quantia extra
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
para pular para a frente da fila.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
São os chamados "expressos" ou "ingressos VIP".
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Isso não está acontecendo apenas em parques de diversão.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
Em Washington D.C., longas filas,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
às vezes formadas
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
para audiências importantes do Congresso.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Agora, algumas pessoas não gostam de esperar em longas filas,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
às vezes virando a noite, até debaixo de chuva.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Então, agora, para lobistas e outros
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
que têm muito interesse em assistir a essas audiências,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
mas não gostam de esperar, existem empresas,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
empresas de "espera em fila",
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
e você pode recorrer a elas.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Você pode pagar a elas determinada quantia em dinheiro
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
e elas contratam pessoas desabrigadas ou que precisem de emprego
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
para ficarem esperando na fila o tempo que for necessário,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
e os lobistas, pouco antes de a audiência começar,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
podem garantir seus lugares no início da fila
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
e seus assentos à frente.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
"Guarda-lugares" pagos.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Isso está acontecendo, o recorrer aos mecanismos de mercado,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
ao pensamento e às soluções do mercado,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
em cenários mais amplos.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Vejam a forma como lutamos nossas guerras.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Vocês sabiam que, no Iraque e no Afeganistão,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
havia mais corporações militares privadas em solo
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
do que tropas militares americanas?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Mas isso não é porque tivemos um debate público
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
sobre se queríamos ou não terceirizar a guerra
02:32
to private companies,
50
152811
2171
para companhias privadas,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
mas foi isso que aconteceu.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Ao longo dos últimos 30 anos,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
vivemos uma revolução silenciosa.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Quase que sem percebermos, deixamos
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
de ter uma economia de mercado
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
para nos tornarmos sociedades de mercado.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Esta é a diferença: uma economia de mercado é uma ferramenta,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
uma ferramenta valiosa e eficaz,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
para organizar a atividade produtiva,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
mas uma sociedade de mercado é um lugar onde
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
quase tudo pode ser posto à venda.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
É uma forma de vida, na qual o pensamento de mercado
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
e os valores de mercado começam a dominar
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
todos os aspectos da vida:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
relações pessoais, vida familiar, saúde, educação,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
política, leis, vida cívica.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Mas por que nos preocuparmos? Por que nos preocuparmos por nos tornarmos
03:33
market societies?
68
213830
2546
sociedades de mercado?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Por duas razões, eu acho.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Uma delas tem a ver com desigualdade.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Quanto mais coisas o dinheiro puder comprar,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
mais importante é a abundância, ou a falta dela.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Se a única coisa que o dinheiro determinasse
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
fosse o acesso a iates, ou férias extravagantes, ou carros BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
então a desigualdade não seria muito relevante.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Mas quando o dinheiro passa cada vez mais a controlar
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
o acesso às coisas básicas de uma vida boa --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
assistência à saúde decente, acesso a educação de qualidade,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
voz política e influência em campanhas --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
quando o dinheiro passa a controlar todas essas coisas,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
a desigualdade se torna um grande problema.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Então, a mercantilização de tudo
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
afia o ferrão da desigualdade
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
e sua consequência social e cívica.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Esta é uma razão para nos preocuparmos.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Há uma segunda razão,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
além da preocupação com a desigualdade,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
que é:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
com alguns bens e práticas sociais,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
quando o pensamento e os valores de mercado entram em cena,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
eles podem mudar o significado dessas práticas
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
e desencorajar atitudes e normas
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
com as quais vale a pena se importar.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Gostaria de dar um exemplo
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
do uso controverso de um mecanismo de mercado,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
um incentivo em dinheiro, e vejam o que vocês acham disso.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Muitas escolas se veem em dificuldade com o desafio
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
de motivar crianças, principalmente crianças
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
de origens menos favorecidas, a estudarem com afinco,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
a irem bem na escola, a se dedicarem.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Alguns economistas propuseram uma solução de mercado:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
a oferta de incentivos em dinheiro para que as crianças tirem boas notas,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
ou pontuação alta nas provas,
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
ou para que leiam livros.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Tentaram isso, na verdade.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Fizeram algumas experiências
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
em algumas das maiores cidades americanas.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
Em Nova Iorque, em Chicago, em Washington, D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
tentaram isso, oferecendo 50 dólares por uma nota 10,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dólares por uma nota 9.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
Em Dallas, no Texas, existe um programa que oferece
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
dois dólares a crianças de oito anos para cada livro que lerem.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Então, vejamos o que... Algumas pessoas são a favor,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
outra são contra esse incentivo em dinheiro
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
para motivar resultados.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Vejamos o que as pessoas aqui acham disso.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Imaginem que vocês sejam presidentes de uma grande rede escolar
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
e que alguém apresente a vocês essa proposta.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
E digamos que seja uma fundação. Eles vão fornecer os recursos.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Vocês não têm que tirar dinheiro do seu orçamento.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Quantos seriam a favor
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
e quantos seriam contra tentar fazer isso?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Vejamos, levantando as mãos.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Primeiro, quantos acham que talvez valesse a pena pelo menos tentar
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
para ver se funcionaria? Levantem a mão.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
E quantos seriam contra? Quantos...
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Bem, a maioria aqui é contra,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
mas uma considerável minoria é a favor.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Vamos abrir um debate.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Vamos começar com os que são contra,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
que descartariam a ideia, antes mesmo de tentar.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Por que razão fariam isso?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Quem vai começar nosso debate? Sim.
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: Olá a todos, sou Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
e acho que isso simplesmente mata a motivação interna.
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
Então, no que diz respeito às crianças, se elas quisessem ler,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
você acaba tirando delas a motivação
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
por simplesmente pagar a elas, o que só muda o comportamento.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Tira delas a motivação interior.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Qual é, ou qual deveria ser, a motivação interior?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Bem, a motivação interior
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
deveria ser aprender.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Aprender... HM: Ter a possibilidade de conhecer o mundo.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
Então, se parar de pagar a elas, o que acontece?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Elas param de ler?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
que acha que vale a pena tentar isso.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Sou Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
e você disse se "vale tentar", então por que não tentar
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
e fazer a experiência e ver o resultado?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: E ver o resultado. E o que você veria?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Você veria quantos...
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Quantos livros leram
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
e quantos livros continuariam a ler
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
depois que deixassem de receber por isso.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Ah, depois que deixassem de receber por isso.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Tudo bem. Que tal?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Para ser honesto, simplesmente acho
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
que este é, sem querer ofender ninguém, um jeito bem americano.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Risadas) (Aplausos)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Tudo bem. O que surgiu desse debate
08:21
is the following question:
162
501106
2120
foi a seguinte questão:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Será que o incentivo em dinheiro afastaria, ou corromperia
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
ou desencorajaria a motivação maior,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
a lição intrínseca que esperamos transmitir,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
que é aprender a amar o aprendizado e a leitura
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
para o próprio bem deles?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
E as pessoas discordam quanto aos efeitos disso,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
mas essa parece ser a questão,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
que, de alguma forma, um mecanismo de mercado,
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
ou um incentivo em dinheiro ensinaria a lição errada,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
e se isso é verdade, o que seria dessas crianças mais tarde?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Preciso dizer a vocês o que aconteceu com essas experiências.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
O dinheiro em troca de boas notas teve resultados bem variados,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
e a maioria não apresentou notas mais altas.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Os dois dólares por livro
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
realmente levaram as crianças a lerem mais livros.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Também as levou a ler livros mais curtos.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Risadas)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Mas a verdadeira questão é:
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
o que será dessas crianças mais tarde?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Será que terão aprendido que a leitura é uma tarefa,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
um tipo de tarefa rápida que é feita por dinheiro, o que é preocupante,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
ou será que isso inicialmente os leva a ler pelo motivo errado,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
mas depois os leva a apaixonarem-se pela leitura por si só?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Bom, o que isso, mesmo esse breve debate, traz à tona
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
é algo que muitos economistas negligenciam.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Frequentemente, os economistas presumem
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
que os mercados são inertes,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
que não tocam ou afetam os bens que comercializam.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
A troca mercadológica, dizem eles,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
não muda o significado ou o valor
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
dos bens que estão sendo negociados.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Talvez isso seja verdade
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
quando falamos de bens materiais.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Se você me vender uma TV com tela plana
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
ou me der uma de presente,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
será o mesmo bem.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Vai funcionar do mesmo jeito.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Mas talvez isso não se aplique
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
aos bens não-materiais
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
e às práticas sociais, como ensinar e aprender,
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
ou participar coletivamente da vida cívica.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
Nessas coisas, usar mecanismos de mercado
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
e incentivos em dinheiro pode abalar
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
ou desencorajar valores e atitudes não-mercadológicos,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
com os quais vale a pena se importar.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Quando virmos
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
que os mercados e o comércio,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
quando levados além do mundo material,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
podem mudar o caráter dos próprios bens,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
podem mudar o significado das práticas sociais,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
como no exemplo do ensino e aprendizado,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
devemos nos perguntar onde os mercados se encaixam
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
e onde não se encaixam,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
onde podem, na verdade, abalar
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
os valores e atitudes com as quais vale a pena nos importarmos.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Mas, para que esse debate ocorra,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
temos de fazer algo em que não somos bons,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
que é debater publicamente
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
a respeito do valor e do significado
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
das práticas sociais que valorizamos,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
desde nosso corpo à vida em família,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
às relações pessoais, à saúde,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
ao ensino e aprendizado, à vida cívica.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Mas estas são questões controversas,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
então, tendemos a evitá-las.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Na verdade, nos últimos 30 anos,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
quando o raciocínio e o pensamento mercadológicos
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
ganharam força e prestígio,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
nosso discurso público nesse período
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
se tornou oco,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
vazio de maior significado moral.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Por medo de desentendimentos, evitamos essas questões.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Mas quando virmos os mercados
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
mudarem o caráter dos bens,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
temos de discutir entre nós
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
essas questões maiores,
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
sobre como valorizar os bens.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Um dos efeitos mais corrosivos
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
de precificar tudo
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
está na padronização,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
na ideia de que estamos todos nisso juntos.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Contra um histórico de crescente desigualdade,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
mercantilizar todos os aspectos da vida
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
leva a uma condição em que aqueles que são abastados
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
e aqueles que levam uma vida modesta
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
vivam vidas cada vez mais distantes uma da outra.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Vivemos, trabalhamos, compramos, nos divertimos
13:00
in different places.
250
780364
1731
em lugares diferentes.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Nossos filhos frequentam escolas diferentes.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Isso não faz bem à democracia,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
nem é uma forma satisfatória de se viver,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
mesmo para aqueles que podem se dar ao luxo
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
de comprar um lugar no início da fila.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Eis o porquê.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
A democracia não requer igualdade perfeita,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
mas realmente requer
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
que os cidadãos compartilhem uma vida em comum.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
O que importa é que as pessoas
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
de diferentes origens sociais,
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
de diferentes classes sociais,
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
encontrem-se,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
esbarrem umas nas outras
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
no dia a dia normal da vida,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
porque é isso que nos ensina
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
a negociar e tolerar nossas diferenças.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
E é assim que passamos a dar importância ao bem comum.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Então, no fim, a questão dos mercados
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
não é essencialmente uma questão econômica.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
É realmente uma questão de como queremos viver juntos.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Queremos uma sociedade onde tudo esteja à venda,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
ou será que existem certos bens morais e cívicos
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
que os mercados não honram
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
e que o dinheiro não pode comprar?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Muito obrigado.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7