Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Medve Gyula
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Itt van egy kérdés, amit közösen kell újragondolnunk:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Mi legyen a pénz és piac szerepe
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
a társadalmunkban?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Manapság nagyon kevés dolog van,
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
amit nem lehet pénzzel megvenni.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Ha börtönbe zárnak
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
Santa Barbarában, Kaliforniában,
00:32
you should know
7
32903
1352
tudnod kell,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
hogyha nem tetszik az ellátás színvonala,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
vásárolhatsz egy jobb cellát.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Nem vicc. Mit gondolnak, mennyiért?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Mi a tippjük?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Ötszáz dollár?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Ez nem a Ritz-Carlton. Ez egy börtön!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 dollár éjszakánként.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 dollár éjszakánként.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Ha vidámparkba mész,
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
és nem akarsz sorban állni
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
a legnépszerűbb játékokhoz,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
van rá megoldás.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
Sok vidámparkban fizetni lehet azért,
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
hogy a sor elejére ugorjunk.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Gyorsított vagy VIP jegynek hívják.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
És ez nem csak vidámparkokban történik.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
Washington D.C.-ben hosszú sorok
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
alakulnak ki néha
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
fontos kongresszusi meghallgatások előtt.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Egyesek nem szeretnek sorban állni,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
néha egész éjszaka, még az esőben is.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Így most a lobbistáknak, és másoknak,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
akik részt akarnak venni egy meghallgatáson,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
de nem szeretnek várni, vannak cégek,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
sorbanálló cégek,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
és el lehet menni hozzájuk,
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
ki lehet fizetni egy bizonyos összeget,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
és ők felbérelnek hajléktalanokat és munkanélkülieket,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
hogy sorban álljanak, amíg csak szükséges,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
és a lobbisták, épp a meghallgatás kezdete előtt
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
átvehetik a helyüket a sor elején
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
és az első sorban ülhetnek a teremben.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Fizetett sorban állás.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Ez történik, piaci mechanizmusokra támaszkodunk
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
és piaci gondolkodásra és piaci megoldásokra
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
fontosabb területeken is.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Vegyük például ahogy háborúzunk.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Tudták, hogy Irakban és Afganisztánban
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
több privát katonai vállalkozó vett részt,
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
mint amerikai katonák?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Nem azért, mert nyilvános vitát tartottunk arról,
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
hogy ki akarjuk-e szervezni a háborút
02:32
to private companies,
50
152811
2171
magáncégeknek,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
de ez történt.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Az elmúlt három évtizedben
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
egy csendes forradalmon mentünk keresztül.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Szinte észrevétlenül sodródtunk
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
a piacgazdaságból
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
egy piac-társadalomba.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
A különbség a kettő között: a piacgazdaság egy eszköz,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
egy hasznos és hatékony eszköz
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
a termelés megszervezésére.
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
A piac-társadalom pedig egy olyan hely,
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
ahol szinte minden eladó.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Egy életforma, melyben a piaci gondolkodás
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
és piaci értékek kezdik uralni
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
az élet minden területét:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
a személyes kapcsolatokat, családi életet, egészséget, oktatást,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politikát, törvényt, civil életet.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Nos, ez miért aggasztó? Miért aggódjunk amiatt,
03:33
market societies?
68
213830
2546
hogy piac-társadalmakká válunk?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Két okból, szerintem.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Az egyik az egyenlőtlenség.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Minél több mindent lehet pénzzel megvenni,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
annál jobban számít a vagyon, vagy annak hiánya.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Ha a pénz csak azt döntené el,
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
hogy kinek van jachtja, puccos nyaralása vagy BMW-je,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
akkor az egyenlőtlenség nem számítana.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
De amikor a pénz egyre inkább meghatározza
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
a hozzáférést a jólét alapvető tételeihez --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
jó egészségügy, hozzáférés a legjobb oktatáshoz,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
politikai hang és befolyás a kampányokban --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
amikor a pénz határozza meg ezeket a dolgokat,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
akkor az egyenlőtlenség nagyon is számít.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Ezért minden piacosítása
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
kiélezi az egyenlőtlenséget,
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
és annak társadalmi és szociális következményeit.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Ez egy ok az aggodalomra.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Van egy másik ok is az aggodalomra,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
az egyenlőtlenségen kívül,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
éspedig:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
bizonyos szociális javak és gyakorlatok esetében,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
amikor közbelép a piaci gondolkodás és a piaci értékek,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
akkor megváltoztathatják ezeket a gyakorlatokat,
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
és kiszoríthatnak olyan viselkedést és normákat,
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
amikkel érdemes törődni.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Vegyünk egy ellentmondásos példát
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
a piaci mechanizmusok használatáról,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
egy pénzbeni ösztönzést, és lássuk, mit gondolnak.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Sok iskola küzd a kihívással, hogy
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
motiválják a diákjaikat, különösen
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
a hátrányos helyzetű gyerekeket, hogy keményen tanuljanak,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
hogy jól teljesítsenek az iskolában.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Közgazdászok egy piaci megoldást javasoltak:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
Ajánljunk fel készpénz jutalmat a gyerekeknek a jó jegyekért,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
a magas teszt eredményekért
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
vagy azért, hogy könyveket olvassanak.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Ezt ki is próbálták.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Végeztek néhány kísérletet
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
jelentős amerikai városokban,
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
mint New York, Chicago, Washington D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
és kipróbálták ezt, 50 dollárt ajánlottak egy ötösért,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dollárt egy négyesért.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
Dallasban, Texasban egy program nyolcéveseknek
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
2 dollárt fizet minden elolvasott könyvért.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Nézzük, egyesek támogatják,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
egyesek ellenzik a pénzbeni ösztönzést
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
a teljesítmény növelésére.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Nézzük, önök itt mit gondolnak.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Képzeljék el, hogy egy nagy iskolarendszert igazgatnak,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
és valaki megkeresi önöket egy ajánlattal.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Mondjuk, hogy egy alapítvány. Ők biztosítják a pénzt.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Nem önöknek kell kigazdálkodni a költségvetésből.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Hányan támogatnák
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
és hányan elleneznék, hogy kipróbáljuk?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Nézzük meg kézfeltartással.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Először, hányan gondolják, hogy érdemes kipróbálni,
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
hogy működik-e? Emeljék fel a kezüket.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
És hányan ellenzik? Hányan --
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
A többség ellenzi,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
de egy jelentős kisebbség támogatja.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Vitassuk meg!
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Kezdjük azokkal, akik ellenzik,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
akik meg sem próbálnák!
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Mik az indokaik?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Ki fogja elindítani a beszélgetést? Igen?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: Hello mindenki, Heike vagyok,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
és szerintem ez megöli a valódi motivációt,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
azok a gyerekek, akik szeretnének olvasni,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
ez elveszi a motivációt,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
ha csak fizetünk nekik, ez megváltoztatja a viselkedést.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Megöli a valódi motivációt.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Mi, vagy minek kellene lennie a valódi motivációnak?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Nos a valódi motiváció
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
a tanulás kellene, hogy legyen.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Tanulni. HM: Megismerni a világot.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
És amikor nem fizetjük őket tovább, akkor mi történik?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Abbahagyják az olvasást?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Nézzük meg, hogy van-e valaki, aki támogatja,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
aki szerint érdemes kipróbálni.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Elizabeth Loftus vagyok,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
és azt mondta, hogy "érdemes kipróbálni", miért ne?
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
Miért ne végezzük el a kísérletet és mérjük le?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: És mérjük le. És mit mérjünk le?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Lemérjük hány --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Hány könyvet olvasnak,
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
és hány könyvet olvasnak miután
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
már nem fizetjük őket.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Ó, azután, hogy nem fizetjük őket.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Nos, mi erről a véleménye?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Őszintén szólva, szerintem,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
és nem akarok megsérteni senkit, ez egy nagyon amerikai megoldás.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Nevetés) (Taps)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Rendben. Ami kiemelkedett ebből a beszélgetésből,
08:21
is the following question:
162
501106
2120
az a következő kérdés:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
A pénzbeni ösztönzés vajon kiszorítja vagy megrontja-e
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
a magasabb motivációt,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
a valódi tanulságot, amit szeretnénk átadni,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
hogy megszeressék a tanulást és az olvasást
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
a tanulás és olvasás kedvéért?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Az emberek nem értenek egyet abban, hogy mi lesz az eredmény,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
de úgy tűnik ez a kérdés,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
hogy a piaci mechanizmus
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
vagy a pénzbeni motiváció rossz leckét tanít meg,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
és ha igen, mi lesz később ezekkel a gyerekekkel?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Hadd mondjam el, mi történt ezekben a kísérletekben!
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
A pénznek a jó jegyekért nagyon vegyes eredményei voltak,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
legnagyobbrészt nem eredményezett jobb jegyeket.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
A 2 dollár minden könyvért
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
rávette a gyerekeket, hogy több könyvet olvassanak.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Arra is rávette őket, hogy rövidebb könyveket olvassanak.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Nevetés)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
De a valódi kérdés az,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
hogy mi lesz ezekkel a gyerekekkel később?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Vajon azt tanította meg nekik, hogy az olvasás egy feladat,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
egyfajta darabmunka, amit fizetésért el kell végezni, ettől tartunk,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
vagy először a rossz indokból olvastak,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
de később beleszerettek az olvasásba az olvasás kedvéért?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Nos, amit még ez a nagyon rövid vita is kiemelt,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
az valami, amit a közgazdászok gyakran elfelejtenek.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
A közgazdászok gyakran feltételezik,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
hogy a piacok semlegesek,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
hogy nem érintik vagy rontják meg a javakat, amelyeket cserélnek.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
A piaci kereskedelem, gondolják,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
nem változtatja meg az értékét vagy jelentését
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
a javaknak, amikkel kereskednek.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
És ez talán igaz is,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
amikor anyagi javakról beszélünk.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Ha eladsz nekem egy lapos képernyős TV-t,
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
vagy ajándékba adod,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
akkor is ugyanaz a tárgy lesz.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Ugyanúgy fog működni mindkét esetben.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
De ez nem feltétlenül igaz,
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
amikor nem fizikai javakról beszélünk,
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
hanem szociális gyakorlatokról mint a tanítás vagy tanulás,
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
vagy a részvétel a civil életben.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
Ezeken a területeken a piaci mechanizmusok bevezetése
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
és a pénzbeni ösztönzés alááshatja
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
vagy kiszoríthatja az értékeket és viselkedést,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
amivel érdemes törődni.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Ha megértjük,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
hogy a piac és kereskedelem,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
amikor túlmutat az anyagi szférán,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
megváltoztathatja magukat a javakat,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
megváltoztathatja a szociális gyakorlatok jelentését,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
mint ebben a példában a tanulásét,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
meg kell kérdeznünk, hol van helye a piacnak,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
és hol nincs,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
hol áshatja alá
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
az értékeket és viselkedéseket, amikkel érdemes törődni.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
De ahhoz, hogy ezt megvitassuk,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
valami olyat kell csinálnunk, amiben nem vagyunk túl jók,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
és ez az, hogy együtt érveljünk nyilvánosan
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
a szociális gyakorlatok értékéről
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
és jelentéséről, amelyeket becsben tartunk,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
a testünktől a családi életig,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
a személyes kapcsolatoktól az egészségig,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
a tanításig és tanulásig, a civil életig, stb.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Ezek vitatott kérdések,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
ezért hajlamosak vagyunk elhúzódni tőlük.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Valójában az elmúlt három évtizedben,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
amikor a piaci érvelés és piaci gondolkodás
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
erőt gyűjtött és megnőtt a presztízse,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
ugyanebben az időben a közbeszéd
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
kiüresedett,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
eltűnt belőle a morális jelentés.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
A nézeteltéréstől tartva elzárkózunk ezektől a kérdésektől.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
De ha megértjük, hogy a piacok
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
megváltoztatják a javak jellegét,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
meg kell vitatnunk magunk közt
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
ezeket a nagyobb kérdéseket arról,
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
hogyan értékeljük a javakat.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Az, amire az egyik legrosszabb hatása van annak,
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
hogy mindennek ára van,
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
az a közösség,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
az érzés, hogy mind egy csónakban evezünk.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
A növekvő egyenlőtlenség mellett,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
piacosítani az élet minden területét
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
oda vezet, hogy a gazdagok
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
és a szegények
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
egyre inkább külön életet élnek.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Más helyeken dolgozunk, vásárolunk,
13:00
in different places.
250
780364
1731
játszunk.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
A gyerekeink más iskolákba járnak.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Ez nem tesz jót a demokráciának,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
és nem egy hálás élet
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
nekünk sem, akik képesek vagyunk
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
megvenni a helyünket a sor elején.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Megmondom miért.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
A demokráciának nincs szüksége teljes egyenlőségre,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
de amire szüksége van,
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
az az, hogy a polgárok osztozzanak egy közös életen.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Az számít, hogy emberek
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
különböző táradalmi háttérrel,
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
az élet különböző területeiről
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
találkozzanak egymással,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
összejöjjenek egymással
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
a mindennapi életben,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
mert ezt tanítja meg nekünk,
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
hogy tárgyaljunk és elviseljük a különbségeinket.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
És így fogunk törődni a közös jóval.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
És végül, a piacok kérdése
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
nem elsősorban egy gazdasági kérdés.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Hanem annak a kérdése, hogy hogy akarunk együtt élni.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Egy olyan társadalmat akarunk, ahol minden eladó,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
vagy vannak morális és civil javak,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
amelyeket a piac nem tisztel
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
és nem lehet pénzzel megvenni?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Nagyon köszönöm.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7