Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Pedro Henrique Cabral
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Eis uma pergunta em que é preciso voltarmos a pensar todos juntos:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Qual deverá ser o papel do dinheiro
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
e dos mercados nas nossas sociedades?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Hoje em dia há muito poucas coisas
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
que o dinheiro não possa comprar.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Se forem condenados a uma pena de prisão
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
em Santa Bárbara, na Califórnia,
00:32
you should know
7
32903
1352
convém saberem
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
que, se não gostarem do alojamento normal,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
podem comprar uma melhoria para a cela prisional.
(Risos)
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
É verdade. Quanto acham que pode custar?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Qual seria o vosso palpite?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Quinhentos dólares?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Não é o Ritz-Carlton. É uma prisão!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Oitenta e dois dólares por noite.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Oitenta e dois dólares por noite.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Se forem a um parque de diversões
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
e não quiserem ficar em longas filas
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
para as atrações mais concorridas,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
existe agora uma solução.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
Em muitos desses parques podemos pagar um extra
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
para passar para a frente da fila.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Chamam-lhe bilhetes "rápidos" ou VIP.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Isto não acontece só nos parques de diversão.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
Em Washington, D.C., formam-se por vezes longas filas,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
para importantes sessões do Congresso.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Ora bem, as pessoas não gostam de esperar em longas filas,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
talvez durante toda a noite, às vezes à chuva.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Então, para lobistas e outras pessoas
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
que querem assistir a essas sessões,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
mas não gostam de esperar,
há companhias especializadas em colocar pessoas
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
para reservar lugares em filas.
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
Podemos contactá-las,
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
pagamos-lhes uma certa quantia em dinheiro
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
e eles contratam pessoas sem-abrigo e outras que precisam de emprego
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
para ficar na fila o tempo que for preciso.
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
Um pouco antes do início da sessão,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
o lobista coloca-se no lugar dele, no início da fila,
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
e senta-se nas primeiras cadeiras da sala.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Pagar para outra pessoa ficar na fila!
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Está a verificar-se o recurso a mecanismos de mercado,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
ao pensamento de mercado e a soluções de mercado
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
em arenas bem maiores.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Pensem na forma como fazemos as nossas guerras.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Sabiam que, no Iraque e no Afeganistão,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
havia mais militares privados contratados no terreno
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
do que militares das tropas dos EUA?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Não porque tivesse havido um debate público
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
sobre se devemos entregar ou não a guerra a terceiros,
02:32
to private companies,
50
152811
2171
a companhias privadas,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
mas foi o que aconteceu.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Nos últimos 30 anos
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
temos vivido uma revolução silenciosa.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Fomos desviados, quase sem nos apercebermos,
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
de possuir uma economia de mercado
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
para nos tornarmos sociedades de mercado.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
A diferença é esta: uma economia de mercado é uma ferramenta,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
uma ferramenta valiosa e eficaz,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
para organizar uma atividade produtiva.
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
Mas uma sociedade de mercado é um lugar
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
em que quase tudo está à venda.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
É um modo de vida em que começam a dominar
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
o pensamento do mercado e os seus valores,
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
todos os aspetos da vida:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
relações pessoais, vida familiar, saúde, educação,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
política, leis, cidadania.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Ora bem, porquê preocuparmo-nos?
Porquê preocuparmo-nos com a nossa transformação
03:33
market societies?
68
213830
2546
em sociedades de mercado?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Por duas razões, julgo eu.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Uma delas tem a ver com a desigualdade.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Quanto mais coisas o dinheiro puder comprar,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
mais diferença fará haver muito, ou haver pouco.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Se a única coisa que o dinheiro determinasse
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
fosse o acesso a iates, a férias luxuosas ou aos BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
a desigualdade não faria grande diferença.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Mas, quando o dinheiro começa a governar cada vez mais
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
o acesso a bens essenciais para uma vida razoável
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
— assistência médica decente, acesso à educação de qualidade,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
voz política e influência em campanhas —
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
quando o dinheiro passa a governar todas estas coisas,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
a desigualdade faz muita diferença.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Assim, a mercantilização de todas as coisas
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
aguça o ferrão da desigualdade
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
e as suas consequências sociais e civis.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Isso é uma razão para nos preocuparmos.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Há uma segunda razão
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
para além da preocupação com a desigualdade.
04:45
and it's this:
88
285007
2319
É esta:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
No que se refere a algumas práticas e bens sociais,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
o pensamento do mercado e os valores do mercado, quando entram,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
podem mudar o significado dessas práticas
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
e excluir atitudes e normas
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
com que nos deveríamos preocupar.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Gostava de dar o exemplo do uso controverso
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
de um mecanismo de mercado — um incentivo em dinheiro —
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
e ver o que pensam sobre isso.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Muitas escolas debatem-se com o problema
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
de motivar os alunos,
especialmente os de origem de camadas desfavorecidas,
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
para estudarem a valer,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
para aproveitarem a escola, para se aplicarem nos estudos.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Alguns economistas propuseram uma solução de mercado:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
Oferecer incentivos em dinheiro aos alunos que tirarem boas notas,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
altas classificações nos testes
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
ou que leiam livros.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Experimentaram isso.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Fizeram algumas experiências
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
nalgumas das mais importantes cidades norte-americanas,
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
em Nova Iorque, em Chicago, em Washington.
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
Tentaram isso, oferecendo 50 dólares por um "A",
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dólares por um "B".
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
Em Dallas, no Texas, há um programa
que oferece dois dólares aos alunos de oito anos
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
por cada livro que eles lerem.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Vamos ver uma coisa.
Há pessoas a favor, outras são contra este incentivo monetário
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
para motivar o progresso escolar.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Vejamos o que as pessoas aqui pensam sobre isto.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Imaginem que são os responsáveis de um importante estabelecimento de ensino
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
e alguém vos apresenta essa proposta.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Digamos que é uma fundação. Eles irão fornecer os fundos.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Vocês não terão que mexer no orçamento.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Quantos são a favor
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
e quantos são contra tentar esta experiência?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Vejamos pelas mãos levantadas.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Primeiro, quantos acham que, pelo menos, vale a pena tentar,
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
para ver se funcionará?
Levantem as mãos.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
E quantos são contra? Quantos?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Logo, a maioria aqui opõe-se,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
mas há uma minoria considerável a favor.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Vamos discutir isto.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Comecemos com os que põem objeções,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
os que rejeitam a proposta sem sequer experimentar.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Qual seria a vossa razão?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Quem deseja começar a discussão? Sim?
Heike Moses: Olá a todos. Chamo-me Heike.
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
Penso que a proposta mata a motivação instrínseca,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
portanto, no que se refere a essas crianças,
se elas gostassem de ler,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
estariam a afastar esse incentivo, só por lhes dar dinheiro,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
o que muda o seu comportamento.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Afasta o incentivo instrínseco.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Qual é, ou devia ser, a motivação intrínseca?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Bem,a motivação intrínseca
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
devia ser "aprender".
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Aprender.
HM: Para conhecer o mundo.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
E depois, se deixarmos de lhes dar dinheiro, o que acontece?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Elas deixam de ler?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
alguém que pense valer a pena tentar.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizaberh Loftus: Chamo-me Elizaberh Loftus.
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
Você disse "vale a pena tentar".
Então porque não tentar, fazer a experiência e avaliar as coisas?
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: E avaliar. O que é que avaliaria?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Avaliaria quantos...
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Quantos livros eles leriam
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
e quantos livros continuariam a ler
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
depois de deixarem de lhes pagar.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Oh, depois de deixarem de lhes pagar.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Ok, que tal isto?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Para ser franca, penso que, sem querer ofender ninguém,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
isso é uma solução tipicamente americana.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Risos)
(Aplausos)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Certo. O que surgiu deste debate é a seguinte pergunta:
08:21
is the following question:
162
501106
2120
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
O incentivo monetário irá expulsar, corromper
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
ou excluir uma motivação mais nobre?
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
A lição intrínseca que esperamos transmitir
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
é aprender a gostar de aprender e de ler
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
pelos seus próprios méritos.
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
As pessoas discordam sobre qual será o efeito,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
mas parece que é essa a questão:
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
de certa forma, um mecanismo de mercado
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
ou um incentivo monetário ensina a lição errada.
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
Se assim é, o que será dessas crianças mais tarde?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Tenho que contar-vos o que aconteceu com essas experiências.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
O dinheiro para as boas notas alcançou resultados mistos,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
porque a maioria não obteve notas mais altas.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Os dois dólares por cada livro
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
levou os jovens a ler mais livros.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Também os levou a lerem livros mais curtos.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Risos)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Porém a questão real é:
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
o que será dessas crianças mais tarde?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Terão elas aprendido que ler é um frete,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
é fazer uma tarefa a troco de pagamento — é essa a preocupação —
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
ou isso poderá levá-las a ler — talvez pela razão errada no início —
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
mas depois fazê-las apaixonar-se pela leitura pelos seus próprios méritos?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
O que isto, mesmo este breve debate, traz à tona
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
é uma coisa que muitos economistas esquecem.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Os economistas muitas vezes supõem
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
que os mercados são inertes,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
que eles não entram em contacto nem corrompem os bens que são trocados.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
O mercado, supõem eles,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
não altera o sentido nem o valor
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
dos bens que são comercializados.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Isso pode ser verdadeiro
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
se estivermos a falar de bens materiais.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Quer me vendam uma televisão de ecrã plano
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
quer me ofereçam uma de presente,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
ela será o mesmo bem.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Funcionará da mesma maneira.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Mas o mesmo pode não ser verdade
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
se estivermos a falar de bens não materiais
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
e de práticas sociais, como ensinar e aprender
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
ou envolver-se em grupo na vida cívica.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
Nestas áreas, usar mecanismos de mercado e incentivos em dinheiro
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
pode corromper ou eliminar os valores e atitudes alheias ao mercado
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
que devem ser valorizados.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Quando vemos
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
que os mercados e o comércio,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
quando se estendem para além do domínio material,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
podem mudar o carácter dos bens,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
podem mudar o sentido das práticas sociais,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
como no exemplo de ensinar e aprender,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
devemos perguntar-nos a que domínio pertencem os mercados
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
e a que domínio não pertencem,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
em que situação eles podem corromper valores e atitudes
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
que devam ser tomados em consideração.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Mas, para haver este debate,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
temos que fazer uma coisa em que não somos muito bons,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
que é argumentar em público, em conjunto,
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
sobre o valor e o sentido
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
das práticas sociais que prezamos,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
desde os nossos corpos até à vida familiar,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
até às relações pessoais, até à saúde,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
até ao ensino e à aprendizagem, até à vida cívica.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Estas questões são polémicas
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
e, por isso, temos a tendência para nos afastarmos delas.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
De facto, durante os últimos 30 anos,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
quando a argumentação do mercado e o pensamento do mercado
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
criaram força e ganharam prestígio,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
o nosso discurso púbico nessa altura
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
esvaziou-se.
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
Ficou vazio de um sentido moral mais amplo.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Com receio de desavenças, deixámos essas questões de lado.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Mas quando vemos
que os mercados mudam o carácter dos bens,
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
devemos debater entre nós
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
estas questões mais importantes
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
sobre como avaliar os bens.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Um dos efeitos mais corrosivos na comunidade
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
de colocar preço em todas as coisas
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
é o sentimento de que estamos todos juntos no mesmo barco.
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Contra o pano de fundo da crescente desigualdade,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
comercializar todos os aspetos da vida
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
leva a uma situação em que os que são ricos
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
e os que têm meios modestos
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
vivem vidas cada vez mais separadas.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Vivemos, trabalhamos, fazemos compras e divertimo-nos
13:00
in different places.
250
780364
1731
em locais diferentes.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Os nossos filhos vão a escolas diferentes.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Isso não é bom para a democracia,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
nem é uma maneira satisfatória de viver,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
mesmo para os que têm condições
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
para comprar um lugar à cabeça da fila.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Eis porquê:
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
A democracia não exige uma igualdade perfeita,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
mas o que ela exige
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
é que os cidadãos partilhem uma vida comum.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
O que é importante é que as pessoas
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
de diferentes origens sociais
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
e diferentes tipos de vida
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
se encontrem umas com as outras,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
colidam umas contra as outras
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
no curso normal da vida.
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
Porque é isso que nos ensina
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
a negociar e a respeitar as nossas diferenças.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
É assim que começamos a preocupar-nos com o bem comum.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
E então, no final, a questão dos mercados
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
não é principalmente uma questão económica.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
É uma questão sobre como queremos viver juntos.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Queremos uma sociedade em que está tudo a venda
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
ou há certos bens morais e cívicos
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
que o mercado não honra
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
e que o dinheiro não pode comprar?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Muito obrigado.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7