Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Por qué no debemos confiar nuestra vida cívica a los mercados

586,972 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Por qué no debemos confiar nuestra vida cívica a los mercados

586,972 views ・ 2013-10-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Carlos Arturo Morales
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Aquí hay una pregunta que necesitamos repensar juntos:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
¿Cuál debería ser el papel del dinero
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
y los mercados en nuestras sociedades?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Hoy en día, hay muy pocas cosas
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
que el dinero no puede comprar.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Si están sentenciados a una pena de cárcel
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
en Santa Bárbara, California,
00:32
you should know
7
32903
1352
deberían saber
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
que si no les gusta el alojamiento estándar,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
pueden pagar por una celda mejor.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Es cierto. ¿Cuánto creen que cuesta?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
¿Cuánto se imaginan que puede costar?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
¿Quinientos dólares?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
¡No es el Ritz-Carlton! !Es una cárcel!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Ochenta y dos dólares por noche.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Ochenta y dos dólares por noche.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Si van a un parque de diversiones
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
y no quieren hacer esas largas filas
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
para las atracciones populares,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
ahora hay una solución.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
En muchos parques temáticos, se puede pagar extra
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
para saltar al principio de la fila.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Los llaman boletos Vía Rápida o VIP.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Y esto no está sucediendo únicamente en los parques de atracciones.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
En Washington, D.C., a veces se forman
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
largas filas, colas,
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
para las audiencias importantes del Congreso.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Y a algunas personas no les gusta hacer esas largas colas,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
quizá una noche y hasta bajo la lluvia.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Y entonces ahora hay, para grupos de presión y otros
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
que estén deseosos de asistir a las audiencias
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
pero que no les gusten las colas,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
empresas de hacer fila
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
a las que uno puede acudir.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Se les paga una cierta cantidad de dinero,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
contratan a habitantes de la calle y a otros que necesiten trabajo
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
para que hagan la cola el tiempo que sea necesario,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
y el cabildero, justo antes de empezar la audiencia,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
toma el lugar de él o ella en la cabeza de la cola
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
y puede así tener un asiento en primera fila.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Pago por hacer fila.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Está sucediendo, se está recurriendo a soluciones de mercado,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
a mecanismos de mercado y a esta forma de pensar
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
en las grandes arenas.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Piensen en la manera en que peleamos nuestras guerras.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
¿Sabían que, en Iraq y Afganistán,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
hubo en el terreno más contratistas militares privados
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
que efectivos militares de EE. UU.?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Esto no es porque tuviéramos un debate público
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
sobre la subcontratación de la guerra
02:32
to private companies,
50
152811
2171
con empresas privadas,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
sino que es lo que sucedió.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
En las últimas tres décadas,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
hemos asistido a una revolución silenciosa.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Hemos pasado casi sin darnos cuenta
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
de tener una economía de mercado
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
a convertirnos en sociedades de mercado.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
La diferencia es la siguiente: una economía de mercado es una herramienta,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
un instrumento valioso y eficaz
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
para la organización de la actividad productiva,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
y una sociedad de mercado es un lugar donde
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
casi todo está a la venta.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Es una forma de vida en la que el pensamiento
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
y los valores del mercado empiezan a dominar
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
todos los aspectos de la vida:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
las relaciones personales, la vida familiar, la salud, la educación,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
la política, la ley, la vida cívica.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
¿Por qué preocuparse? ¿Por qué preocuparse porque nos estemos convirtiendo
03:33
market societies?
68
213830
2546
en sociedades de mercado?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Por dos razones, creo.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Una tiene que ver con la desigualdad.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Entre más cosas pueda comprar el dinero,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
más importancia tendrá su escasez o abundancia.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Si lo único que determinara el dinero
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
fuera el acceso a yates, vacaciones lujosas o BMWs,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
entonces la desigualdad no importaría mucho.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Pero cuando el dinero empieza a gobernar cada vez más
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
el acceso a los esenciales de una buena vida
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
—servicios de salud decentes, acceso a una mejor educación,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
voz en la política e influencia en las campañas—
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
cuando el dinero llega a gobernar todas esas cosas,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
la desigualdad importa mucho.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Y la mercantilización de todo
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
afila el aguijón de la desigualdad
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
y sus consecuencias sociales y cívicas.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Esta es una razón para preocuparse.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Hay una segunda razón,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
además de la preocupación por la desigualdad,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
y es esta:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
con algunos bienes y algunas prácticas sociales,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
cuando el pensamiento y los valores de mercado entran,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
pueden cambiar el significado de esas prácticas
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
y pueden desplazar actitudes y normas
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
por las que vale la pena preocuparse.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Me gustaría poner un ejemplo
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
de un uso controvertido de un mecanismo de mercado,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
un incentivo en efectivo, y ver lo que piensan de ello.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Muchas escuelas enfrentan el desafío
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
de motivar a los niños, especialmente los niños
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
provenientes de medios desfavorecidos, para que estudien duro,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
para que se desempeñen bien en la escuela, para que se apliquen.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Algunos economistas han propuesto una solución de mercado:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
ofrecer incentivos en efectivo a los niños por sacar buenas notas
05:36
or high test scores
103
336126
2374
o altos puntajes
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
o por leer libros.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Lo han intentado, en realidad.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Han hecho algunos experimentos
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
en algunas ciudades estadounidenses.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
En Nueva York, en Chicago, en Washington, D.C.
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
lo han intentado, ofreciendo 50 dólares por un 10
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dólares por un 9.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
En Dallas, Texas, tienen un programa que ofrece
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
a los niños de ocho años 2 dólares por cada libro que lean.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Veamos lo que... Algunas personas están a favor,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
y algunas personas se oponen a este incentivo en efectivo
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
para motivar el logro.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Veamos lo que la gente piensa aquí sobre ello.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Imagínense que son los directores de una gran conjunto educativo
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
y alguien viene con esta propuesta.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Y digamos que es una Fundación. Ellos proveerán los fondos.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
No tienen que sacarlos de su presupuesto.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
¿Cuántos estarían a favor
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
y cuántos se opondrían a darle una oportunidad?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Veamos las manos alzadas.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
En primer lugar, ¿cuántos creen que podría valer la pena al menos intentarlo
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
para ver si funciona? Levanten la mano.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
¿Y cuántos opinan lo contrario?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Así que la mayoría se opone,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
pero hay una minoría considerable a favor.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Discutámoslo.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Vamos a empezar con aquellos que se oponen,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
¿quién lo descartaría incluso antes de probarlo?
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
¿Cuál sería la razón?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
¿Quién quiere comenzar la discusión? ¿Sí?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: Hola a todos, soy Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
y creo que esto acaba la motivación interna,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
ya que el deseo de leer de los niños, si les gusta leer
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
sería desplazado al pagarles,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
de tal forma que esto solo cambia el comportamiento.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Acaba el incentivo interno.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
¿Cuál es, o debería ser, la motivación interna?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Bueno, la motivación interna
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
debería ser aprender.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Aprender. HM: Llegar a conocer el mundo.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
Y entonces, si se les deja de pagar, ¿qué pasa entonces?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
¿Entonces, dejan de leer?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Ahora, vamos a ver si hay alguien que esté a favor,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
que crea que vale la pena intentarlo.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Soy Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
y Ud. dice que vale la pena intentarlo, así que, ¿por qué no hacerlo
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
y experimentar, y medir las cosas?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: Y medir. ¿Y qué medirías?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
¿Medirías cuántos...?
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Cuántos libros leyeron
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
y cuántos libros siguieron leyendo
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
después de que ya no se les paga.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Después de que ya no se les paga.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Bien, ¿qué opinas?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Para ser franca, creo
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
que esto es, sin ofender a nadie, un estilo muy norteamericano.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Risas) (Aplausos)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Muy bien. Lo que ha surgido de esta discusión
08:21
is the following question:
162
501106
2120
es la pregunta siguiente:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
¿Los incentivos en efectivo desplazarán, corromperán
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
o acabarán con la motivación superior,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
la lección de fondo que pretendemos dar,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
que es aprender, amar aprender y leer
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
por su propio bien?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
La gente no se pone de acuerdo sobre cuál será el efecto,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
pero lo que parece ser el problema,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
es que de alguna manera un mecanismo de mercado
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
o un incentivo en efectivo enseñe la lección equivocada,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
y si lo hace, ¿qué será de estos niños después?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Debería decirles lo que ha pasado con estos experimentos.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
El dinero por buenas calificaciones ha tenido resultados muy variados,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
en su mayor parte no ha resultado en mejores calificaciones.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Los dos dólares por cada libro
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
hicieron que los niños leyeran más libros.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
También los llevó a leer libros más cortos.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Risas)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Pero la pregunta real es:
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
¿Qué pasará después con estos chicos?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
¿Habrán aprendido que la lectura es una tarea difícil,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
una especie de trabajo por el que se paga —su preocupación—
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
o podrá esto tal vez inducirlos a leer por la razón equivocada inicialmente,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
pero luego llevarlos a enamorarse de la lectura por su propio bien?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Lo que deja claro este debate, este breve debate,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
es algo que muchos economistas no tienen en cuenta.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Los economistas asumen a menudo
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
que los mercados son inertes,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
que no tocan ni contaminan los bienes que se intercambian.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
El intercambio de mercado, asumen,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
no cambia el significado o el valor
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
de las mercancías que se intercambian.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Esto puede ser cierto
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
si hablamos de bienes materiales.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Si me venden un televisor de pantalla plana
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
o me lo dan de regalo,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
será el mismo bien.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Funcionará igual.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Pero lo mismo puede no ser verdad
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
si estamos hablando de bienes inmateriales
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
y de prácticas sociales como la enseñanza y el aprendizaje
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
o la participación en la vida cívica.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
En esos dominios, los mecanismos de mercado
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
y los incentivos en efectivo pueden debilitar
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
o desplazar actitudes y valores no mercantiles
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
por los que vale la pena preocuparse.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Una vez que vemos
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
que los mercados y el comercio,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
cuando se extienden más allá del dominio material,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
pueden cambiar el carácter de las mercancías,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
pueden cambiar el significado de las prácticas sociales,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
como en el ejemplo de la enseñanza y el aprendizaje,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
tenemos que preguntarnos en dónde caben los mercados
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
y en dónde no,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
dónde pueden realmente socavar
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
los valores y las actitudes que valen la pena.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Pero para tener este debate,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
tenemos que hacer algo para lo que no somos muy buenos,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
y es razonar juntos en público
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
sobre el valor y el significado
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
de las prácticas sociales que valoramos,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
desde nuestros cuerpos hasta la vida en familia,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
las relaciones personales, la salud,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
la enseñanza y el aprendizaje de la vida cívica.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Estas son cuestiones polémicas,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
que, por lo mismo, procuramos evitar.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
De hecho, durante las tres últimas décadas,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
que el razonamiento y el pensamiento de mercado
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
ha ganado fuerza y prestigio,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
nuestro discurso público, durante este mismo tiempo,
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
se ha vuelto hueco,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
vacío de un significado moral mayor.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Por temor al desacuerdo, evadimos estas preguntas.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Pero una vez que vemos que los mercados
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
cambian el carácter de las mercancías,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
tenemos que debatir entre nosotros
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
estas grandes preguntas
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
acerca de cómo valorar los bienes.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Uno de los efectos más corrosivos
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
de ponerle precio a todo
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
lo sufre la comunalidad,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
el sentido de que todos estamos en esto juntos.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Contra el trasfondo de la creciente desigualdad,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
mercantilizar todo aspecto de la vida
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
conduce a una condición donde los que son solventes
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
y aquellos que son de escasos recursos
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
tienen vidas cada vez más separadas.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Vivimos, trabajamos, compramos y jugamos
13:00
in different places.
250
780364
1731
en lugares diferentes.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Nuestros niños van a escuelas distintas.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Esto no es bueno para la democracia,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
ni es una forma satisfactoria de vivir,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
incluso para aquellos de nosotros que podemos
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
comprar nuestro lugar al principio de la fila.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Por esto.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
La democracia no requiere una igualdad perfecta,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
lo que sí requiere es
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
que los ciudadanos compartan una vida en común.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Lo que importa es que las personas
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
de diferentes procedencias sociales
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
y diferentes estilos de vida
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
se encuentren unos con otros,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
choquen unos con otros
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
en el curso normal de la vida,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
porque esto es lo que nos enseña
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
a negociar y a respetar nuestras diferencias.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Y así es cómo llegamos a preocuparnos por el bien común.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Y entonces, al final, la cuestión de los mercados
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
no es fundamentalmente una cuestión económica.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Es una cuestión de cómo queremos vivir juntos.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
¿Queremos una sociedad donde todo está a la venta,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
o hay ciertos bienes morales y cívicos
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
que los mercados no honran
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
y que el dinero no puede comprar?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Muchas gracias.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7