Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

586,972 views ・ 2013-10-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Peter Štrba Reviewer: Richard Hrdlovič
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Tu je otázka, nad ktorou sa spolu musíme znova zamyslieť:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Aká by mala byť úloha peňazí
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
a trhov v našich spoločnostiach?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Dnes existuje veľmi málo veci,
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
ktoré sa nedajú kúpiť za peniaze.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Ak ste odsúdení do väzenia
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
do Santa Barbary v Kalifornii,
00:32
you should know
7
32903
1352
mali by ste vedieť,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
že ak sa vám nepáči štandardné ubytovanie,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
môžete si kúpiť vylepšenie väzenskej cely.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Je to pravda. Za koľko, čo myslíte?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Koľko by ste hádali?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500 dolárov?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Nie je to Ritz-Carlton. Je to väzenie!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 dolárov na noc.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 dolárov na noc.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Ak idete do zábavného parku
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
a nechcete stáť v dlhých radoch
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
na populárne atrakcie,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
dnes už existuje riešenie.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
V mnohých zábavných parkoch môžete zaplatiť extra,
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
aby ste poskočili na čelo radu.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Nazývajú to Rýchla dráha alebo VIP lístky.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
A toto sa nedeje len v zábavných parkoch.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
Vo Washingtone, D.C., dlhé rady,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
fronty sa niekedy tvoria
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
pre dôležité zasadania Kongresu.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Niektorí ľudia neradi čakajú v dlhých radoch,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
možno aj cez noc, dokonca aj v daždi.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Takže teraz pre lobistov a iných,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
ktorí dychtia po účasti na týchto zasadaniach,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
ale neradi čakajú, existujú spoločnosti,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
spoločnosti pre státie v radoch
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
a môžete za nimi zájsť.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Môžete im zaplatiť určitú sumu,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
oni najmú bezdomovcov a iných, ktorí potrebujú prácu,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
aby stáli v rade tak dlho, koľko treba
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
a lobisti, práve pred začatím zasadania,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
môžu zaujať ich miesto na čele radu
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
a posadiť sa v prednej časti miestnosti.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Platené státie v rade.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Deje sa to, opora trhových mechanizmov
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
a trhového zmýšľania a trhových riešení,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
vo veľkých arénach.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Zoberte si, akým spôsobom bojujeme vo vojnách.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Vedeli ste, že v Iraku a Afganistane
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
bolo viac súkromných vojenských dodávateľov na mieste,
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
ako amerických vojenských jednotiek?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Nie je to preto, že sme mali verejnú diskusiu
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
o tom, či sme chceli outsourcovať vojnu
02:32
to private companies,
50
152811
2171
súkromným spoločnostiam,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
ale toto sa udialo.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Za posledné tri dekády
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
sme prežili tichú revolúciu.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Posunuli sme sa takmer nevedomky
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
od trhovej ekonomiky
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
k trhovým spoločnostiam.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Rozdiel je tento: trhová ekonomika je nástroj,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
hodnotný a efektívny nástroj
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
na organizovanie produktívnej aktivity,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
ale trhová spoločnosť je miesto,
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
kde je takmer všetko na predaj.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Je to spôsob života, v ktorom trhové myslenie
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
a trhové hodnoty začínajú dominovať
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
v každom aspekte života:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
osobných vzťahoch, rodinnom živote, zdraví, vzdelaní,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politike, zákone, občianskom živote.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Prečo sa tým trápiť? Prečo sa trápiť tým, že sme sa stali
03:33
market societies?
68
213830
2546
trhovými spoločnosťami?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Z dvoch dôvodov, myslím si.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Jeden z nich má niečo s nerovnosťou.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Čím viac vecí sa dá kúpiť za peniaze,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
tým dôležitejší je ich nadbytok alebo nedostatok.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Ak by jedinou vecou, čo by peniaze určovali,
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
bol prístup k jachtám alebo luxusné dovolenky alebo BMW-čka,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
potom na nerovnosti by až tak nezáležalo.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Ale keď peniaze začínajú vládnuť
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
prístupu k základnom dobrého života --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
slušná zdravotná starostlivosť, prístup k najlepšiemu vzdelaniu,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
politickému hlasu a vplyvu v kampaniach --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
keď peniaze začínajú vládnuť nad všetkými tými vecami,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
na nerovnosti záleží poriadne.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Takže zobchodovanie všetkého
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
zostruje žihadlo nerovnosti
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
a jeho sociálne a občianske dôsledky.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
To je jeden z dôvodov na obavy.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Existuje druhý dôvod
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
mimo obáv o nerovnosť
04:45
and it's this:
88
285007
2319
a je tento:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
pri niektorých spoločných dobrách a postupoch,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
keď k nim vstupujú trhové zmýšľanie a trhové hodnoty,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
môžu zmeniť zmysel tých postupov
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
a vytlačiť postoje a normy,
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
o ktoré malo zmysel dbať.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Rád by som použil príklad
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
kontroverzného použitia trhového mechanizmu,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
stimulu hotovosťou, a uvidíme, čo si o tom myslíte.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Mnohé školy zápasia s výzvou
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
motivácie detí, špeciálne detí
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
zo znevýhodnených pomerov, aby poctivo študovali,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
aby mali úspechy v škole, aby sa uplatnili.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Niektorí ekonómovia navrhli trhové riešenie:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
Ponúknuť stimul hotovosťou deťom za dobré známky
05:36
or high test scores
103
336126
2374
alebo vysoké skóre v teste
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
alebo za čítanie kníh.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
V skutočnosti to aj skúsili.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Urobili nejaké experimenty
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
v niektorých významnejších amerických mestách.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
V New Yorku, v Chicagu, vo Washingtone, D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
skúsili to, ponúkli 50 dolárov za A,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dolárov za B.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
V Dallase, v Texase, majú program, ktorý ponúka
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
osem ročným dva doláre za každú knihu, ktorú prečítajú.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Tak sa pozrime -- niektorí ľudia sú za,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
niektorí proti tomuto stimulu hotovosťou
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
na motiváciu k výsledkom.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Pozrime sa, čo si o tom myslia ľudia tu.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Predstavte si, že ste hlavou významnejšieho školského systému
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
a niekto za vami príde s týmto návrhom.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
A povedzme, že je to nadácia. Zabezpečia peniaze.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Nemusíte to platiť z vášho rozpočtu.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Koľkí by boli za
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
a koľkí by boli proti tomu, aby sa to vyskúšalo?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Ukážme si to zdvihnutím rúk.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Najprv, koľkí si myslia, že by stálo za to skúsiť,
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
či by to fungovalo? Zdvihnite ruku.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
A koľkí by boli proti? Koľkí by...
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Takže väčšina je proti,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
ale značná menšina je za.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Poďme diskutovať.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Začnime s tými z vás, čo sú proti,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
ktorí by to zavrhli dokonca ešte pred vyskúšaním.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Aký by bol dôvod?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Kto začne našu diskusiu? Áno?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Meike Moses: Ahojte všetci, som Heike
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
a myslím, že to zabíja vnútornú motiváciu,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
takže v súvislosti s deťmi, ak by chceli čítať,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
jednoducho im beriete stimul
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
tým, že im platíte, takže to mení ich správanie.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Berie to vnútornú motiváciu.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Čo je, alebo by mala byť, vnútorná motivácia?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Nuž, vnútorná motivácia
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
by mala byť učiť sa.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Učiť sa. HM: Spoznať svet.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
A potom, ak im prestanete platiť, čo sa stane potom?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Prestanú potom čítať?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Pozrime sa, či je tu niekto, kto je za,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
kto si myslí, že stojí za to, vyskúšať to.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Som Elizabeth Loftus
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
a povedali ste "stojí za vyskúšanie", tak prečo neskúsiť
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
a nespraviť experiment a zmerať veci?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: A zmerať. A čo by ste merali?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Merali by ste, koľko --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Koľko kníh prečítali
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
a pri koľkých knihách pokračovali v čítaní
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
potom, čo ste im prestali platiť.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Och, potom, čo ste prestali platiť.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Dobre, čo vy na to?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Otvorene, iba si myslím,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
že toto je, nechcem sa nikoho dotknúť, veľmi americký spôsob.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(smiech) (potlesk)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Dobre. Čo vzišlo z tejto diskusie,
08:21
is the following question:
162
501106
2120
je nasledujúca otázka:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Rozpáli hotovostný stimul alebo rozruší
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
alebo vytlačí vyššiu motiváciu,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
vnútornú lekciu, ktorú chceme priniesť,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
ktorou je naučiť sa milovať učenie a čítanie
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
pre ich vlastný záujem?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
A ľudia sa nezhodnú, aký bude efekt,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
ale to sa zdá byť otázkou,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
že akosi trhový mechanizmus
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
alebo hotovostný stimul vyučuje nesprávnu lekciu
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
a ak áno, čo bude z týchto detí neskôr?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Mal by som vám povedať, čo sa stalo s týmito experimentami.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Hotovosť za dobré známky mala veľmi zmiešané výsledky,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
z väčšej časti neskončila lepšími známkami.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Dva doláre za každú knihu
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
priviedli deti, aby čítali viac kníh.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Tiež ich priviedli k čítaniu kratších kníh.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(smiech)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Ale skutočnou otázkou je,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
čo bude z týchto detí neskôr?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Naučia sa, že čítanie je bokovka,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
forma úkolovej práce vykonávanej za plat, to nás trápi,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
alebo ich môže priviesť k čítaniu možno na začiatku pre nesprávnu príčinu,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
ale potom ich privedie k láske k samotnému čítaniu?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Takže táto hoci aj malá debata uvádza,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
čo mnohí ekonómovia prehliadajú.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Ekonómovia často predpokladajú,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
že trhy sú nevšímavé,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
že sa nechytajú alebo nekazia tovary, ktoré vymieňajú.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Trhová výmena, predpokladajú,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
nemení zmysel alebo hodnotu
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
tovarov, ktoré sa vymieňajú.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Toto môže byť pravda,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
ak sa bavíme o hmotných tovaroch.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Ak mi predáte televízor s plochou obrazovkou
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
alebo mi jeden dáte ako dar,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
bude to ten istý tovar.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Bude to tak fungovať v oboch prípadoch.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Ale nemusí to byť pravda,
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
ak sa bavíme o nehmotných tovaroch
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
a sociálnej praxi ako vyučovanie a učenie sa
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
alebo zapájanie sa do občianskeho života.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
V tých oblastiach môže vnášanie trhových mechanizmov
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
a hotovostných stimulov podkopať
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
alebo vytlačiť netrhové hodnoty a správanie sa,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
o ktoré sa oplatí dbať.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Keď pochopíme,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
že trhy a obchodovanie,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
keď sú rozšírené o veci mimo hmotnej oblasti,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
môžu zmeniť charakter samotného tovaru,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
môžu zmeniť zmysel sociálnych praxí,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
ako pri príklade vyučovania a učenia sa,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
musíme sa spýtať, kam trhy patria
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
a kam nie,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
kde v skutočnosti môžu podkopať
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
hodnoty a správanie sa, o ktoré sa oplatí dbať.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Ale aby sme debatovali,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
musíme urobiť niečo, v čom nie sme veľmi dobrí
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
a to uvažovať spoločne na verejnosti
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
o hodnote a zmysle
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
sociálnych praxí, ktoré si ceníme,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
počnúc našimi telami až k rodinnému životu,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
k osobným vzťahom, ku zdraviu,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
k vyučovaniu a učeniu sa, k občianskemu životu.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Toto sú kontroverzné otázky
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
a tak máme tendenciu pred nimi uhýbať.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Popravde, počas posledných troch dekád
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
keď trhové uvažovanie a trhové zmýšľanie
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
spojili sily a získali prestíž,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
naša verejná rozprava sa počas tohto času
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
stala bezobsažnou,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
vyprázdnenou od väčšieho morálneho významu.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Zo strachu pred nezhodami uhýbame pred týmito otázkami.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Ale keď pochopíme, že trhy
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
menia charakter tovarov,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
musíme debatovať medzi sebou
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
o týchto väčších otázkach,
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
o tom, ako hodnotiť tovary.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Jeden z najkorozívnejších efektov
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
umiestňovania cenoviek na všetko je,
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
že pôsobí na všetkých,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
v zmysle, že sme v tom všetci spoločne.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Proti pozadiu narastajúcej nerovnosti,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
zobchodovanie každého aspektu života
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
vedie ku stavu, kde tí, čo žijú v blahobyte
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
a tí, čo majú skromné prostriedky,
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
žijú čoraz odlišnejšie životy.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Žijeme a pracujeme a nakupujeme a hráme sa
13:00
in different places.
250
780364
1731
na rôznych miestach.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Naše deti chodia do rôznych škôl.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Nie je to dobré pre demokraciu,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
ani to nie je uspokojivý spôsob života,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
ani pre tých z nás, ktorí si môžeme dovoliť
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
kúpiť spôsob, ako sa dostať na čelo vo fronte.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
A tu je dôvod.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Demokracia nevyžaduje perfektnú rovnosť,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
ale vyžaduje,
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
aby občania zdieľali spoločný život.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Záleží na tom, aby ľudia
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
z rôznych sociálnych prostredí
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
a rôznych spôsobov života
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
stretali jeden druhého,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
aby na seba narážali
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
pri bežnom plynutí života,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
pretože to nás učí
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
vyjednávať a strpieť naše rozdiely.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
A to je spôsob, ako prichádzame k záujmu o verejné dobro.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
A tak na koniec, otázka ohľadom trhov
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
nie je hlavne ekonomickou otázkou.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Je to v skutočnosti otázkou, ako chceme spolu žiť.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Chceme spoločnosť, kde je všetko na predaj,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
alebo existujú určité morálne a občianske tovary,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
ktoré trhy neakceptujú
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
a peniaze si nemôžu kúpiť?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Ďakujem veľmi pekne.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7