Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Warum wir Märkten im öffentlichen Leben nicht trauen sollten

586,972 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Warum wir Märkten im öffentlichen Leben nicht trauen sollten

586,972 views ・ 2013-10-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Meret Nehe Lektorat: Judith Matz
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Hier ist eine Frage, die wir zusammen neu durchdenken müssen:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
Welche Rolle sollten Geld
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
und Märkte in unseren Gesellschaften spielen?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Heute gibt es sehr wenige Dinge,
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
die man nicht mit Geld kaufen kann.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Wenn Sie in Santa Barbara, Kalifornien,
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
zu einer Gefängnisstrafe verurteilt wurden,
00:32
you should know
7
32903
1352
dann können Sie sich,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
falls die Standard-Unterkünfte Ihnen nicht gefallen,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
einen Gefängniszellen-Upgrade kaufen.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Ehrlich. Was glauben Sie, wie viel das kostet?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Was schätzen Sie?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Fünfhundert Dollar?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Es ist nicht das Ritz-Carlton. Es ist ein Gefängnis!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 Dollar pro Nacht.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 Dollar.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Wenn man in einen Freizeitpark geht
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
und nicht in den langen Schlangen vor den populärsten Attraktionen
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
warten will,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
gibt es jetzt eine Lösung.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
In vielen Themenparks kann man draufzahlen,
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
um direkt an den Anfang der Schlange zu gelangen.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Das nennt man Schnellspur oder VIP-Tickets.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Und das passiert nicht nur in Freizeitparks.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
In Washington, D.C., entstehen manchmal
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
lange Warteschlangen
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
bei wichtigen Kongressverhandlungen.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Nun warten aber einige nicht gerne in langen Schlangen,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
manchmal nachts, sogar im Regen.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Nun also, für Lobbyisten und andere,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
die ganz scharf auf solche Verhandlungen sind,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
aber nicht gerne warten, gibt es Unternehmen,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
schlangestehende Unternehmen,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
und man kann zu denen gehen,
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
ihnen eine gewisse Summe zahlen,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
sie stellen Obdachlose und andere ein, die einen Job brauchen,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
um so lange wie nötig in der Schlange zu stehen,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
und der Lobbyist kann sich, kurz bevor die Verhandlung beginnt,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
seinen oder ihren Platz am Anfang der Schlange
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
und einen Platz vorne im Raum einnehmen.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Bezahltes Schlangestehen.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Es ist so weit, der Rückanspruch von Marktmechanismus
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
und Marktdenken und Marktlösungen,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
auf größeren Bühnen.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Nehme man die Art, wie wir Kriege bestreiten.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Wussten Sie, dass es in Irak und Afghanistan
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
mehr private Militärunternehmer am Boden gab
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
als US-amerikanische militärische Streitkräfte?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Das liegt keineswegs an der öffentlichen Diskussion
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
darüber, ob wir den Krieg an Privatunternehmen
02:32
to private companies,
50
152811
2171
outsourcen möchten,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
aber so ist es passiert.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Über die letzten drei Jahrzehnte
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
haben wir eine stille Revolution durchlebt.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Wir haben uns, fast ohne es bemerkt zu haben,
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
von einer Marktwirtschaft
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
zu einer Marktgesellschaft bewegt.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Der Unterschied ist folgender: Eine Marktwirtschaft ist ein Werkzeug,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
ein nützliches und effektives Werkzeug,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
um produktive Aktivität zu organisieren,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
aber eine Marktgesellschaft ist ein Ort,
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
an dem fast alles zum Verkauf steht.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Es ist eine Lebenshaltung, in der Marktdenken
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
und Marktwerte anfangen,
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
jeden Aspekt des Lebens zu dominieren:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
persönliche Beziehungen, Familienleben, Gesundheit, Bildung,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
Politik, Recht, öffentliches Leben.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Warum also sollte man sich Sorgen darum machen,
03:33
market societies?
68
213830
2546
dass wir Marktgesellschaften werden?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Aus zwei Gründen, denke ich.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Der eine hat mit Ungleichheit zu tun.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Je mehr Dinge man mit Geld kaufen kann,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
desto mehr zählt Wohlstand oder der Mangel an Wohlstand.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Wenn das einzige, was Geld bestimmen würde,
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
der Zugang zu Jachten oder teuren Urlauben oder BMWs wäre,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
dann würde Ungleichheit nicht sehr viel ausmachen.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Aber wenn Geld immer mehr den Zugang
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
zu den essentiellen Dingen eines guten Lebens regiert,
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
angemessene Gesundheitsversorgung, Zugang zur besten Bildung,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
eine politische Stimme und Einfluss in Kampagnen –
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
wenn Geld all diese Dinge regiert,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
dann macht Ungleichheit ziemlich was aus.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Und so verstärkt die Vermarktung von allem
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
den Stachel der Ungleichheit
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
und seine sozialen und bürgerlichen Konsequenzen.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Das ist ein Grund, sich Sorgen zu machen.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Neben der Sorge über Ungleichheit
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
gibt es einen zweiten Grund zur Sorge,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
und der sieht so aus:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
einige gesellschaftliche Güter und Gewohnheiten könnten sich,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
wenn Marktdenken und Marktwerte eintreten,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
ihre Bedeutung verändern,
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
und Einstellungen und Normen verdrängen,
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
die der Sorge wert sind.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Ich möchte gern ein Beispiel geben
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
von einer kontroversen Nutzung von Marktmechanismen,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
einem finanziellen Anreiz, und hören, was Sie davon halten.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Viele Schulen kämpfen mit der Herausforderung,
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
Kinder zu motivieren, vor allem Kinder
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
aus benachteiligter Herkunft, fleißig zu lernen,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
in der Schule gut zu sein und sich zu bemühen.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Einige Ökonomen haben eine Marktlösung vorgeschlagen:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
Finanzielle Anreize für Kinder zu bieten, wenn sie gute Noten
05:36
or high test scores
103
336126
2374
oder hohe Punktzahlen in Tests erreichen,
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
oder Bücher lesen.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Man hat es sogar ausprobiert.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Es gab Experimente
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
in einigen amerikanischen Großstädten.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
hat man ausprobiert, 50 Dollar für eine Eins zu geben,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 Dollar für eine Zwei.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
In Dallas, Texas, gibt es ein Programm, das Achtjährigen
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
zwei Dollar gibt für jedes Buch, das sie lesen.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Einige Personen befürworten dies und
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
andere sind gegen diesen finanziellen Anreiz,
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
Erfolg zu stimulieren.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Mal sehen, was die Leute hier darüber denken.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Stellen Sie sich vor, dass Sie an der Spitze eines großen Schulsystems stehen,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
und jemand kommt mit diesem Vorschlag auf Sie zu.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Sagen wir, es ist eine Stiftung. Die stellt die Geldmittel bereit.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Sie müssen es nicht von Ihrem Budget bezahlen.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Wie viele von Ihnen wären dafür
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
und wie viele dagegen, es auszuprobieren?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Stimmen wir durch Handzeichen ab.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Zuerst, wie viele von Ihnen denken, dass es zumindest einen Versuch wert wäre,
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
um zu sehen, ob es funktioniert? Heben Sie die Hand.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
Wie viele sind dagegen?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Also, die Mehrheit ist dagegen,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
aber eine beträchtliche Minderheit ist dafür.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Lassen Sie uns darüber diskutieren.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Fangen wir mit denen an, die dagegen sind,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
die es ausschließen würden, ohne es zu versuchen.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Was wäre Ihr Grund?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Wer started die Diskussion? Ja?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses: Hallo zusammen, ich bin Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
und ich denke, dass es einfach die innere Motivation zerstört,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
also nimmt man den Kindern, falls sie gerne lesen mögen,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
einfach den Anreiz weg, indem man sie bezahlt,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
also verändert man Verhalten.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Es nimmt den inneren Anreiz.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Was ist, oder sollte der innere Anreiz sein?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Nun, der innere Anreiz
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
solle es sein, zu lernen.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Zu lernen. HM: Die Welt kennenzulernen.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
Und wenn man aufhört, sie zu bezahlen, was passiert dann?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Dann hören sie auf zu lesen?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Nun, mal schauen, ob es einen Befürworter gibt,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
der denkt, dass sich ein Versuch lohnt.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Ich bin Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
und Sie sagten 'ein Versuch lohnt sich', also warum nicht
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
das Experiment wagen und die Resultate messen?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: Und messen. Was würden Sie messen?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Sie würden messen, wie viele ...
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Wie viele Bücher sie lesen
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
und wie Bücher sie weiterhin lesen,
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
nachdem man aufgehört hat, sie zu bezahlen.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Oh, nachdem man aufgehört hat, zu bezahlen.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Nun, was ist damit?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: Um ehrlich zu sein, ich denke,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
dass dies, ohne jemanden beleidigen zu wollen, eine sehr amerikanische Methode ist.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Gelächter) (Applaus)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: Nun gut. Aus dieser Diskussion leitet sich
08:21
is the following question:
162
501106
2120
die folgende Frage ab:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Wird der finanzielle Anreiz die tiefere Motivation vergraulen,
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
verderben oder verdrängen,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
die innere Lektion, die wir zu vermitteln hoffen,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
nämlich zu lernen, das Lernen zu lieben
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
und um ihrer selbst willen zu lesen?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Und Leute sind sich uneinig, wie sich das auswirkt,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
aber die Frage scheint zu sein,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
ob Marktmechanismen
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
oder finanzielle Anreize irgendwie die falsche Lektion lehren,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
und falls es so ist, was wird später aus diesen Kindern?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Ich sollte Sie aufklären, was mit diesen Experimenten passierte.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Das Geld für gute Noten hatte sehr gemischte Resultate,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
und hat größtenteils nicht zu besseren Noten geführt.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Die zwei Dollar für jedes Buch
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
haben dazu geführt, dass diese Kinder mehr Bücher lesen.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Es führte auch dazu, dass sie kürzere Bücher lesen.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Gelächter)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Aber die wirkliche Frage ist,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
was wird später aus diesen Kindern?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Haben sie das Lesen als lästige Pflicht kennengelernt,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
als Akkordarbeit, für die man bezahlt wird, wie befürchtet,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
oder könnte es sie dazu führen, vielleicht erst aus falschen Gründen zu lesen,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
aber sich dann darin zu verlieben, für sich selbst zu lesen.
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Nun, diese wenn auch kurze Diskussion zeigt etwas,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
was viele Ökonomen übersehen.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Ökonomen nehmen oft an,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
dass Märkte träge sind,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
dass sie die Produkte, die sie handeln, nicht berühren oder verderben.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Markthandel, nehmen sie an,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
verändert nicht die Bedeutung oder den Wert
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
der zu handelnden Güter.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Das mag wahr sein,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
wenn wir über materielle Güter reden.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Ob Sie mir einen Flachbild-TV verkaufen
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
oder mir einen schenken,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
wäre es das gleiche Gut.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Er wird in beiden Fällen gleich funktionieren.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Aber das gleiche mag nicht zutreffen,
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
wenn wir über nicht-materielle Güter reden
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
und über solche sozialen Aktivitäten wie Unterrichten und Lernen
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
oder sich gemeinsam im öffentlichen Leben einzubringen.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
In jenen Bereichen mögen Marktmechanismen
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
oder finanzielle Anreize
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
unverkäufliche wertvolle Werte oder Einstellungen
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
schwächen oder verdrängen.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Wenn wir erst einmal sehen,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
dass Märkte und Handel, wenn sie
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
über das materielle Gut hinausgehen,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
den Charakter von Gütern selbst ändern können,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
und die Bedeutung von sozialen Aktivitäten,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
wie im Beispiel des Unterrichtens und Lernens,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
müssen wir uns fragen, wohin Märkte gehören
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
und wo sie nicht hingehören,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
wo sie sogar wichtige Werte
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
und Einstellungen schwächen können.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Aber um diese Diskussion zu führen,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
müssen wir etwas tun, worin wir nicht sehr gut sind,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
und zwar gemeinsam öffentlich
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
über die Werte und die Bedeutung
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
von den uns so wichtigen sozialen Aktivitäten,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
von unseren Körpern, über das Familienleben
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
bis hin zu Gesundheit und persönlichen Beziehungen,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
Unterrichten, Lernen und öffentliches Leben zu reden.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Nun sind das kontroverse Fragen,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
und deswegen neigen wir dazu, davor zurückzuschrecken.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Genau genommen wurde während der letzten drei Jahrzehnte,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
als Marktbegründungen und Marktdenken
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
an Bedeutung und Prestige gewannen,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
unser öffentlicher Diskurs zu der Zeit
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
ausgehöhlt,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
ohne größere moralische Bedeutung.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Aus Angst vor Uneinigkeit schrecken wir vor diesen Fragen zurück.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Aber wenn wir einmal sehen, dass Märkte
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
den Charakter von Gütern ändern,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
müssen wir miteinander
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
diese größeren Fragen diskutieren,
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
wie wir Güter wertschätzen wollen.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Einer der zerstörerischste Effekte davon,
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
allem einen Preis zu geben,
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
wirkt sich auf die Gemeinsamkeit aus,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
das Gefühl, dass wir alle im selben Boot sitzen.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Und vor dem Hintergrund steigender Ungleichheit
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
führt das Vermarkten jedes Aspekts des Lebens
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
zu einer Situation, in der die Leben der Wohlhabenden
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
und die derer mit den bescheidensten Mitteln
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
immer weiter auseinander klaffen.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Wir leben und arbeiten und shoppen und spielen
13:00
in different places.
250
780364
1731
an verschiedenen Orten.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Unsere Kinder gehen an verschiedene Schulen.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Das ist weder gut für die Demokratie,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
noch ist es eine zufriedenstellende Art zu leben,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
selbst für die von uns, die es sich leisten können,
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
sich ihren Weg bis zum Anfang der Schlange zu erkaufen.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Und zwar aus folgenden Gründen.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Demokratie braucht keine perfekte Gleichheit,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
aber sie braucht Bürger,
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
die ein gemeinsames Leben teilen.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Was zählt, ist, dass Menschen
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
aus unterschiedlichen sozialen Hintergründen
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
und unterschiedlichen sozialen Schichten
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
einander begegnen,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
im Alltag
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
aufeinander stoßen,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
denn das lehrt uns
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
zu verhandeln und unsere Unterschiede auszuhalten.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Und so kommen wir dazu, uns fürs Gemeinwohl zu interessieren.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Und so ist, schlussendlich, die Frage der Märkte
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
nicht hauptsächlich eine wirtschaftliche Frage.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Es ist in Wahrheit eine Frage, wie wir zusammen leben wollen.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Wollen wir eine Gesellschaft, in der alles zum Verkauf steht,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
oder gibt es gewisse moralische und bürgerliche Güter,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
die die Märkte nicht wertschätzen können
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
und Geld nicht kaufen kann?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Vielen Dank.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7