Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Майкл Сандел: Почему мы не должны доверять свою гражданскую жизнь рынкам

608,689 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Майкл Сандел: Почему мы не должны доверять свою гражданскую жизнь рынкам

608,689 views ・ 2013-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Golec Редактор: Anastasia Kvilinskaya
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Вот вопрос, который нам нужно переосмыслить вместе:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
какой должна быть роль денег
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
и рынков в нашем обществе?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Сегодня очень немногое
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
нельзя купить за деньги.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Если вас приговорили к сроку в тюрьме
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
в Санта-Барбаре в штате Калифорния,
00:32
you should know
7
32903
1352
вы должны знать,
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
что если вам не по вкусу стандартные номера,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
вы можете улучшить условия проживания за деньги.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Это правда. Как думаете, сколько это стоит?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Угадаете стоимость?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Пятьсот долларов?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Это не отель «Ритц-Карлтон». Это тюрьма!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
82 доллара в сутки.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
82 доллара в сутки.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Если вы отправляетесь в парк развлечений
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
и не хотите выстаивать в длинных очередях
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
на популярные аттракционы,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
то теперь есть решение.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
Во многих парках вы можете доплатить
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
и перейти в начало очереди.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Это называется экспресс- или VIP-билетами.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
И подобное распространено не только в парках развлечений.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
В Вашингтоне, округ Колумбия, длинные очереди.
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
Иногда очереди выстраиваются
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
перед важными слушаниями в Конгрессе США.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Сегодня некоторые люди предпочитают не стоять в длинных очередях
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
всю ночь или в дождь.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Теперь для лоббистов и других,
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
кто очень хочет присутствовать на этих слушаниях,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
но не любит ждать, существуют компании,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
которые занимают место в очереди.
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
И вы можете обратиться к ним.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Вы можете заплатить им определённую сумму денег.
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
Они нанимают бездомных и других лиц, которые нуждаются в работе,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
чтобы стоять в очереди так долго, сколько потребуется.
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
И лоббист может встать на место такого человека
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
прямо перед самым началом слушания
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
или он может занять его место в первых рядах зала.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Оплачиваемое стояние в очереди.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Использование рыночных механизмов,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
рыночного мышления и рыночных решений
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
случается и в более крупных масштабах.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Возьмите, к примеру, наши методы воевать.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Знаете ли вы, что в Ираке и Афганистане,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
было больше частных военных подрядчиков,
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
чем войск США?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Это не потому, что мы вели публичные дебаты
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
о том, хотели ли мы передать ведение войны
02:32
to private companies,
50
152811
2171
частным компаниям.
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
Однако это и произошло.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
За последние 3 десятилетия,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
мы пережили тихую революцию.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Почти не осознавая этого, мы перешли
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
от рыночной экономики
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
к рыночному обществу.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Разница в следующем: рыночная экономика это инструмент,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
ценный и эффективный инструмент
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
для организации производственной деятельности.
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
А рыночное общество — это место,
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
где почти всё на продажу.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
Это способ жизни, при котором рыночное мышление и ценности
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
начинают доминировать
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
в каждом аспекте жизни:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
личные отношения, семейная жизнь, здравоохранение, образование,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
политика, право, гражданская жизнь.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Зачем беспокоиться о том, что мы превращаемся
03:33
market societies?
68
213830
2546
в рыночное общество?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Я думаю, на то есть две причины.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Одна из них связана с неравенством.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Чем больше вещей можно купить за деньги,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
тем большее значение имеет богатство или его отсутствие.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Если бы единственное, что решали деньги,
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
был доступ к яхтам, модным каникулам и машинам BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
то неравенство не имело бы большого значения.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Но когда деньги всё больше и больше управляют
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
доступом к основным благам хорошей жизни:
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
достойному медицинскому обслуживанию, доступу к самому лучшему образованию,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
политическому голосу и влиянию в кампаниях, —
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
когда деньги начинают управлять всем этим,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
неравенство значит очень многое.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
И поэтому маркетизация всего
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
усиливает боль от неравенства и вытекающие из него
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
социальные и гражданские последствия.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Это одна из причин для беспокойства.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Есть и вторая причина
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
помимо беспокойства о неравенстве,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
а именно:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
когда вместе с социальными благами
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
приходят рыночное мышление и рыночные ценности,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
которые могут изменить значение этих благ,
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
а также вытеснить сложившиеся отношения и нормы.
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
Об этом стоит беспокоиться.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
В качестве примера я хотел бы привести
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
спорное использование рыночного механизма,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
денежного стимула, и узнать, что вы об этом думаете.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Многим школам сложно
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
заинтересовать детей,
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
особенно из малообеспеченных семей, усердно учиться,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
хорошо успевать в школе, занимать себя.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Некоторые экономисты выдвинули рыночное решение:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
предлагать детям деньги за хорошие оценки,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
высокие баллы на тестах
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
и за чтение книг.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Они уже опробовали этот метод.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Они провели эксперименты
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
в некоторых крупных американских городах.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
В Нью-Йорке, Чикаго, Вашингтоне, округ Колумбия,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
предложив 50 долларов за оценку «отлично»,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 долларов за «хорошо».
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
В Далласе, штат Техас, есть программа, которая предлагает
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
2 доллара 8-летним детям за каждую прочитанную книгу.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Так что давайте посмотрим: некоторые поддерживают,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
а некоторые выступают против этого материального стимула
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
для мотивации достижения целей.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Давайте посмотрим, что думают об этом присутствующие здесь.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Представьте, что вы ‒ директор крупной школы,
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
и кто-то приходит к вам с таким предложением.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Скажем, это фонд, который будет предоставлять средства.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Вам не нужно тратить деньги из вашего бюджета.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Кто из вас согласится,
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
а кто откажется от этого предложения?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Проголосуйте поднятием руки.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Кто считает, что это, по крайней мере, можно опробовать
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
и посмотреть, будет ли это работать? Поднимите руку.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
А кто против? Сколько из вас?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Итак, большинство здесь выступает против,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
но значительное меньшинство проголосовало за.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Давайте проведём дискуссию.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Начнём с тех, кто против
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
и отказался бы, даже не попробовав.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Какова ваша причина?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Кто начнёт наше обсуждение? Ну?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Хайке Моузес: «Здравствуйте. Я Хайке.
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
Думаю, что это просто убивает внутреннюю мотивацию,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
так что, если дети и захотят читать,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
то вы лишите их этого стимула,
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
просто выплачивая им деньги. Это меняет поведение».
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Майкл Сандел: «Лишает внутреннего стимула...
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
А какой должна быть внутренняя мотивация?»
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
Х.М.: Внутренняя мотивация ‒
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
стремление к учёбе.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
М.С.: К учёбе... Х.М.: Познанию мира.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
А после, если вы перестанете им платить, что произойдёт тогда?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Они перестанут читать?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
М.С.: Теперь давайте узнаем, кто выступает за,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
кто думает, что это стоит попробовать.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Элизабет Лофтус: «Меня зовут Элизабет Лофтус.
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
Вы сказали, что стоит попробовать, так почему бы и не попробовать,
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
провести эксперимент и выяснить?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
М.С.: И выяснить... А что бы вы выяснили?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Вы бы выяснили сколько...
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
Э.Л.: Сколько книг они прочитали
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
и сколько книг они продолжат читать
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
после того, как вы перестанете им платить.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
М.С.: Ах, после того, как вы перестанете платить.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Хорошо, и что же?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
Х.М.: Откровенно говоря, я думаю,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
что это ‒ пусть никто не обижается ‒ очень по-американски.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Смех) (Аплодисменты)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
М.С.: Хорошо. Из нашего обсуждения
08:21
is the following question:
162
501106
2120
вытекает следующий вопрос:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
будут ли денежные стимулы истощать, портить
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
или вытеснять более высокую мотивацию
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
или послужат важным уроком, который мы надеемся преподать,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
в ходе чего дети научатся любить учёбу и чтение
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
ради собственного блага?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Люди ведут споры о том, каким будет эффект,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
но, кажется, в нём и заключается проблема,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
что каким-то образом рыночный механизм
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
или материальные стимулы преподают плохой урок.
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
А если это так, то, что потом будет с этими детьми?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Должен сказать вам о результатах этих экспериментов.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Деньги за хорошие отметки привели к весьма неоднозначным результатам,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
по большей части они не привели к более высоким оценкам.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Два доллара за каждую прочитанную книгу
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
на самом деле заставили детей читать больше книг.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Но это также привело к тому, что дети стали читать книги покороче.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Смех)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Но вопрос в том,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
что случится позже с этими детьми?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Усвоят ли они, что чтение — неприятный труд,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
форма сдельной работы за плату, — в таком случае это тревожный знак.
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
А может это заставит их читать по изначально неверной причине,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
но потом приведёт к чтению ради собственного блага?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Даже это краткое обсуждение выявляет то,
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
на что многие экономисты не обратили внимания.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Экономисты часто предполагают,
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
что рынки инертны,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
что они не трогают и не портят обмениваемые товары.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Рыночный обмен, считают они,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
не меняет значения или ценности
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
обмениваемых товаров.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Это может быть верно,
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
если мы говорим о материальных благах.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Если вы продаёте мне телевизор
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
или дарите мне его,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
то это будет всё тот же телевизор.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Он будет работать одинаково в любом случае.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Но то же самое может оказаться неверным,
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
если мы ведём речь о нематериальных благах
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
и социальных действиях, например, преподавании и обучении
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
или совместном участии в жизни общества.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
В этих областях обращение к рыночным механизмам
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
и денежным вознаграждениям может подорвать
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
или вытеснить не рыночные ценности и отношения,
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
о которых стоит заботиться.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Как только мы увидим,
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
что рынки и торговля, —
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
если их вывести за пределы области материального, —
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
могут изменять характер самого товара
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
и значение социальных действий,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
как показано на примере преподавания и обучения.
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
Мы должны спросить себя: где рынки уместны,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
а где нет,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
где они могут в действительности подорвать
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
ценности и отношения, о которых стоит заботиться.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Но чтобы обсуждать это,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
мы должны делать то, в чём мы не преуспели,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
а именно: рассуждать вместе в обществе
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
о значении и смысле
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
социальных действий, которые мы высоко ценим,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
от нашего тела к семейной жизни,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
к личным отношениям, к здоровью,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
к преподаванию и обучению, к гражданской жизни.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Это спорные вопросы,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
и поэтому нам свойственно уклоняться от них.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
В самом деле, в течение последних 3-х десятилетий,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
когда рыночные рассуждения и рыночное мышление
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
набрали силу и получили престиж,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
наш общественные рассуждения за это время
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
опустели,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
стали испытывать дефицит морального значения.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Опасаясь разногласий, мы уклоняемся от этих вопросов.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Но как только мы увидим, что рынки
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
меняют характер товаров,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
мы должны будем обсуждать
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
более крупные вопросы
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
об оценке благ.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Один из самых агрессивных эффектов
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
установления цены на всё —
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
это установление цены на общность,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
на чувство, что все мы вместе.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
На фоне роста неравенства,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
маркетизация каждого аспекта жизни
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
приводит к тому, что богатые
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
и те, кто располагают скромными средствами,
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
всё чаще живут отдельными жизнями.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Мы живём, работаем, ходим за покупками, играем
13:00
in different places.
250
780364
1731
в разных местах.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Наши дети ходят в разные школы.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Это не хорошо для демократии,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
и этот способ жизни не приносит удовлетворения
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
даже для тех из нас, кто может позволить себе
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
купить пропуск в начало очереди.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
И вот почему.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Демократия не требует абсолютного равенства,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
но она требует,
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
чтобы граждане разделяли общую жизнь.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Важно то, что люди
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
из разных социальных слоёв
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
и различных сфер жизни
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
встречаются друг с другом,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
сталкиваются друг с другом
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
в обычной жизни,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
потому что это то, что учит нас
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
договариваться и принимать наши различия.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Так мы приходим к заботе об общем благе.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
В конце концов, вопрос о рынках
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
не является главным образом экономическим вопросом.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Это, на самом деле, вопрос о том, как мы хотим жить вместе.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Хотим ли мы общества, где всё на продажу,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
или мы хотим определённых моральных и гражданских принципов,
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
которые вне рынков
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
и которые нельзя купить за деньги?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Большое спасибо.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7