Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

608,689 views ・ 2013-10-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Yada Sattarujawong
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
นี่คือคำถามที่เราต้องมาคิดใหม่ด้วยกันครับ
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
เงินและตลาดควรมีบทบาทอย่างไร
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
ในสังคมของเรา
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
ทุกวันนี้ มีอยู่แค่ไม่กี่อย่างที่
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
เงินซื้อไม่ได้
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
ถ้าคุณต้องเข้าคุก
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
ในซานตาบาร์บาร่า แคลิฟอร์เนีย
00:32
you should know
7
32903
1352
คุณควรจะรู้ว่า
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
ถ้าคุณไม่ชอบที่พักแบบมาตรฐาน
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
คุณสามารถจ่ายเงินเพื่ออัพเกรดห้องขังได้
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
จริงๆนะครับ เท่าไหร่น่ะเหรอ คุณคิดว่าไงครับ
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
คุณทายว่าเท่าไหร่ครับ
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
500 ดอลลาร์เหรอ
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
มันไม่ใช่โรงแรมริทซ์คาร์ลตัน (Riitz-Carlton) นะครับ มันคือคุก
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
คืนละ 82 ดอลลาร์ครับ
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
คืนละ 82 ดอลลาร์
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
ถ้าคุณไปสวนสนุก
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
แล้วไม่อยากยืนรอคิวยาวๆ
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
ในแถวเครื่องเล่นสุดฮิต
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
มีทางออกแล้วครับ ตอนนี้
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
ในสวนสนุกหลายแห่ง คุณจ่ายเพิ่ม
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
เพื่อที่จะโดดไปอยู่หัวแถวได้เลย
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
พวกเขาเรียกมันว่า ทางด่วน (Fast Track) หรือตั๋ว VIP
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
และนี่ไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะในสวนสนุกเท่านั้นนะครับ
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
ในวอชิงตัน ดีซี แถวยาวๆ
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
ที่บางครั้งต่อแถวกัน
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
เพื่อฟังประชุมสภาสำคัญๆ
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
เดี๋ยวนี้ คนจำนวนหนึ่งไม่อยากรอในแถวยาว
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
ข้ามคืนหรือแม้กระทั่งกลางสายฝน
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
ดังนั้น ตอนนี้ สำหรับนักล็อบบี้และคนอื่นๆ
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
ที่ต้องการจะเข้าร่วมงานนี้อย่างมาก
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
แต่ไม่อยากรอ มีบริษัทครับ
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
บริษัทเข้าคิวต่อแถว
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
และคุณไปหาพวกเขาได้
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
คุณจ่ายเงินพวกเขาจำนวนหนึ่ง
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
พวกเขาจ้างคนจรจัดหรือคนที่ว่างงาน
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
ไปยืนต่อแถว นานเท่าไหร่ก็แล้วแต่
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
แล้วนักล็อบบี้ทั้งหลาย ก่อนงานจะเริ่ม
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
ก็สามารถมาเข้าที่ตรงหัวแถว
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
แล้วก็ได้นั่ง ที่นั่งดีๆหน้าห้องไป
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
งานต่อแถวรับจ้าง
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
มันกำลังเกิดขึ้นครับ การพึ่งพากลไกตลาด
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
และการคิดและการแก้ปัญหาด้วยการตลาด
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
ในขอบเขตที่กว้างขึ้น
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
มาดูวิธีการที่เราต่อสู้ในสงครามกันครับ
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
คุณรู้มั้ยครับว่า ในอิรักและอัฟกานิสถาน
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
มีทหารรับจ้างอยู่ในพื้นที่
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
มากกว่าทหารของกองทัพสหรัฐฯ เสียอีก
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
เอาล่ะ นี่ไม่ใช่เพราะว่าเราได้ถกเถียงกัน
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
เรื่องว่าเราอยากจะจ้างบริษัทเอกชน
02:32
to private companies,
50
152811
2171
มาทำสงครามหรือไม่
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
แต่นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
ในช่วงสามทศวรรษที่ผ่านมา
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
เราใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางการปฏิวัติเงียบ
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
เราล่องลอยไปโดยแทบจะไม่รู้เลยว่า
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
เราเปลี่ยนจากการมีระบบเศรษฐกิจ ที่ใช้การตลาด
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
ได้กลายมาเป็นสังคมการตลาด
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
ความแตกต่างก็คือว่า ระบบเศรษฐกิจการตลาดนั้น เป็นเครื่องมือ
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
เครื่องมือที่มีค่าและมีประสิทธิภาพ
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
สำหรับจัดการกับการผลิตที่มากเกินกว่า ความต้องการ
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
แต่สังคมแบบการตลาดนั้นคือ
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
ที่ๆ เกือบทุกอย่างนั้นมีไว้เพื่อขาย
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
มันเป็นวิถีชีวิต ที่การคิดแบบการตลาด
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
และค่านิยมแบบกตลาด ได้ครอบงำ
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
ทุกๆด้านของชีวิต
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
ความสัมพันธ์ส่วนตัว ชีวิตครอบครัว สุขภาพ การศึกษา
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
การเมือง กฎหมาย ชีวิตพลเมือง
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
เอาล่ะ ทำไมต้องกังวลด้วยล่ะ ทำไมต้องกังวลกับการที่เรากลายมาเป็น
03:33
market societies?
68
213830
2546
สังคมการตลาด
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
ผมคิดว่า มันมีสองเหตุผลครับ
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
หนึ่งในนั้นก็คือเรื่องของความไม่เท่าเทียมกัน
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
ยิ่งเงินซื้อของได้มากเท่าไหร่
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
ความมั่งคั่ง หรือการยากไร้ ก็ยิ่งสำคัญมากขึ้นเท่านั้น
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
ถ้าหากมีเพียงสิ่งเดียวที่เงินเป็นตัวตัดสิน
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
คือการได้มาซึ่งเรือยอช หรือ วันหยุดหรูๆ หรือ รถ BMW แล้วล่ะก็
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
ความไม่เท่าเทียมกัน ก็คงจะไม่สำคัญเท่าไหร่นัก
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
แต่เมื่อเงินได้ครอบงำ
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
การเข้าถึงสิ่ง ปัจจัยสำคัญในการมีชีวิตที่ดี มากขึ้นเรื่อยๆ เช่น
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
การบริการด้านสุขภาพที่ยอดเยี่ยม การศึกษาที่ดีที่สุด
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
การมีสิทธิทางการเมือง และสิทธิในการรณรงค์เรื่องต่างๆ
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
ถ้าเงินครอบงำสิ่งเหล่านั้นได้แล้วล่ะก็
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
ความไม่เท่าเทียม ก็มีความสำคัญอย่างมากเลยทีเดียว
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
ดังนั้น การที่ทุกอย่างกลายเป็นสินค้าในตลาด
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
ทำให้ความเหลื่อมล้ำ ด้านสังคม
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
และพลเมือง ขยายวงกว้างขึ้น
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
นั่นเป็นเหตุผลหนึ่งที่ควรค่าแก่การกังวล
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
ยังมีเหตุผลที่สองอยู่นะครับ
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
นอกจากเรื่องความเหลื่อมล้ำ
04:45
and it's this:
88
285007
2319
นั่นก็คือ
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
สำหรับสินค้า และแนวปฏิบัติทางสังคมบางอย่าง
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
เมื่อวิธีคิดและค่านิยมแบบใช้การตลาด ย่างกรายเข้ามา
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
มันอาจเปลี่ยนความหมายของแนวปฏิบัติเหล่านั้น
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
และดึงเอาทัศนคติและบรรทัดฐานต่างๆ
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
ที่เราควรจะให้ความสนใจ ทิ้งไป
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
ผมอยากจะยกตัวอย่าง
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
ของการใช้กลไกตลาดที่เป็นที่โต้แย้งกัน
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
เช่น การจูงใจด้วยเงิน แล้วมาดูกันว่าคุณคิดยังไงกับมัน
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
หลายๆ โรงเรียนเผชิญกับข้อท้าทาย
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
ในการจูงใจเด็กๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเด็กๆ
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
ที่มาจากปูมหลังที่ด้อยกว่า เพื่อให้พวกเขาขยันเรียน
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
ทำอย่างไรให้พวกเขาตั้งใจเรียนให้เก่ง
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
นักเศรษฐศาสตร์บางคน เสนอทางออก โดยใช้กลไกของตลาด
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
เสนอเงินจูงใจให้เด็กๆ เพื่อให้ทำเกรดได้ดีๆ
05:36
or high test scores
103
336126
2374
หรือทำคะแนนได้ดีๆ
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
หรืออ่านหนังสือ
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
พวกเขาลองมันแล้วล่ะ จริงๆ แล้ว
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
พวกเขาได้ทำการทดลอง
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
ในเมืองใหญ่หลายเมืองในอเมริกา
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
ในนิวยอร์ก ชิคาโก วอชิงตันดีซี
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
พวกเขาลองแล้ว เสนอเงิน 50 เหรียญ สำหรับเกรดเอ
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 เหรียญสำหรับเกรดบี
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
ในดัลลัส เท็กซัส พวกเขามีกิจกรรม ที่ให้ข้อเสนอ
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
กับเด็กแปดขวบว่า พวกเขาจะได้สองเหรียญ จากหนังสือแต่ละเล่มที่พวกเขาอ่าน
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
ดังนั้น มาดูกัน -- บางคนชอบ
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
บางคนต่อต้านการใช้เจ้าเงินจูงใจนี่
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
เป็นตัวกระตุ้นการบรรลุผลสำเร็จ
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
มาดูกันว่า คนที่นี่คิดยังไงกับมันครับ
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
นึกภาพว่า คุณเป็นหัวหน้าของระบบโรงเรียนขนาดใหญ่
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
แล้วใครบางคนก็มาหาคุณ พร้อมกับข้อเสนอนี้
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
สมมติว่า เป็นมูลนิธิแห่งหนึ่ง พวกเขาจะให้เงินทุนด้วย
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
คุณไม่ต้องดึงเอางบอะไรของคุณออกมาเลย
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
มีกี่คนที่เห็นด้วย
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
และกี่คนที่ไม่เห็นด้วย กับการทดลองนี้ครับ
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
มาดูผลกัน ด้วยการยกมือครับ
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
อันดับแรก มีกี่คนที่คิดว่า มันก็น่าลองดู
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
ว่ามันจะใช้ได้ผลมั้ย ยกมือครับ
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
และมีกี่คนที่ไม่เห็นด้วยครับ มีกี่คนที่ --
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
เอาล่ะ ส่วนใหญ่ของคนที่นี่ไม่เห็นด้วย
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
แต่ส่วนน้อยจำนวนหนึ่งเห็นด้วย
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
เรามาคุยกันดีกว่าครับ
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
เรามาเริ่มด้วยคุณๆ ที่ไม่เห็นด้วย
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
เราตัดวิธีนี้ทิ้ง ถึงแม้ว่าจะยังไม่ได้ทดลอง
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
เหตุผลของคุณคืออะไร
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
ใครจะเป็นคนเริ่มการสนทนาของเราครับ ครับ
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
ไฮเกอะ โมเสส (Heike Moses): สวัสดีค่ะทุกคน ฉันชื่อไฮเกอะ
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
และฉันแค่คิดว่า มันจะทำลายแรงจูงใจภายใน
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
ไม่ว่าเด็กๆ จะอยากอ่านหนังสือหรือไม่
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
วิธีนี้ ทำให้คุณเอาแรงจูงใจภายในโยนทิ้งไป
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
ด้วยการแค่จ่ายเงินพวกเขา มันก็เปลี่ยนพฤติกรรมของพวกเขาได้แล้ว
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
ไมเคิล แซนเดล (Michael Sandel): ดึงเอาแรงจูงใจภายในออกไป
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
แล้วอะไรล่ะที่เป็น หรือควรเป็น แรงจูงใจภายใน
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
ไฮเกอะ : คือ แรงจูงใจภายใน
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
ควรจะเป็นความอยากที่จะเรียนรู้
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
ไมเคิล: ความอยากที่จะเรียนรู้ ไฮเกอะ: ความอยากที่จะรู้จักโลก
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
แล้ว ถ้าคุณหยุดจ่ายเงินพวกเขา อะไรจะเกิดขึ้น
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
แล้วพวกเขาก็จะหยุดอ่านงั้นหรือ
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
ไมเคิล: เอาล่ะ มาดูซิว่ามีใครเห็นด้วย กับการจ่ายเงินบ้าง
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
ใครคิดว่ามันน่าลอง
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
เอลิซาเบ็ธ ลอฟทัส (Elizabeth Loftus): ฉันชือเอลิซาเบ็ธ ลอฟทัสค่ะ
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
และคุณพูดว่า น่าลอง ดังนั้น ทำไมไม่ลองดูล่ะ
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
และทำการทดลอง แล้ววัดผลมันซะ
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
ไมเคิล: แล้ววัดผลมัน อะไรที่คุณจะใช้วัดล่ะ
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
คุณจะวัดว่ามีกี่ --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
เอลิซาเบ็ธ : พวกเขาอ่านหนังสือกี่เล่ม
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
และมีหนังสือกี่เล่มที่พวกเขาอ่านต่อ
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
หลังจากที่คุณหยุดจ่ายพวกเขา
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
ไมเคิล: โอ้ หลังจากที่คุณหยุดจ่าย
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
เอาล่ะ ถ้าเป็นอย่างนั้นล่ะ
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
ไฮเกอะ: บอกตามตรงนะคะ ฉันแค่คิดว่า
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
ไม่ได้จะว่าใครเลยนะคะ นี่เป็นวิธีคิดแบบอเมริกัน
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
ไมเคิล: เอาล่ะ สิ่งที่เกิดขึ้นจากการสนทนานี้
08:21
is the following question:
162
501106
2120
คือคำถามต่อมาที่ว่า
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
เงินจูงใจจะผลักดัน หรือบิดเบือน
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
หรือดึงออกมา ซึ่งแรงจูงใจที่มีคุณค่าสูงกว่า
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
แรงจูงใจภายในที่เราหวังอยากให้มี
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
ซึ่งคือการเรียนรู้ที่จะรักการอ่าน และรักที่จะเรียนรู้
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
เพื่อตัวของพวกเขาเอง
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
และถึงคนส่วนใหญ่จะเห็นไม่ตรงกัน ว่าผลกระทบจากการทำเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
แต่นั่นดูจะเป็นคำถามที่สำคัญ
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
ในทางใดทางหนึ่ง กลไกการตลาด
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
หรือเงินจูงใจ ให้บทเรียนแบบผิดๆ
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
และถ้าเป็นอย่างนั้น เด็กๆ เหล่านั้น จะเป็นอย่างไรในอนาคต
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
ผมควรจะบอกคุณว่า มันเกิดอะไรขึ้นบ้างในการทดลองเหล่านี้
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
การใช้เงินเพื่อให้ได้มาซึ่งเกรดดีๆ มีผลลัพธ์ที่หลากหลายมาก
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
ส่วนใหญ่ไม่ได้ส่งผลให้เด็กๆ มีเกรดที่ดีขึ้น
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
เงินสองเหรียญ สำหรับการอ่านหนังสือแต่ละเล่ม
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
ทำให้เด็กๆ อ่านหนังสือมากขึ้นจริงๆ
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
แต่มันยังทำให้เด็กๆ อ่านหนังสือที่สั้นลงด้วย
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(เสียงหัวเราะ)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
แต่คำถามที่แท้จริงคือว่า
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
แล้วในอนาคตเด็กๆ เหล่านี้จะเป็นอย่างไร
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
สิ่งที่น่ากังวลคือพวกเขาจะได้เรียนรู้ว่า การอ่านเป็นเรื่องน่าเบื่อ
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
เป็นงานประเภทที่ต้องได้ค่าจ้างถึงจะทำ
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
หรือมันอาจจะทำให้พวกเขาอ่าน ด้วยเหตุผลแบบผิดๆ ในเบื้องต้น
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
แต่ก็ทำให้พวกเขาตกหลุมรักการอ่าน ในภายหลัง รึเปล่า
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
ตอนนี้ สิ่งที่เรื่องนี้ หรือการถกเถียงแบบสั้นๆ ครั้งนี้
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
ได้นำออกมา ก็คือ สิ่งที่นักเศรษฐศาสตร์หลายคนมองข้ามไป
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
นักเศรษฐศาสตร์มักจะคาดเดาว่า
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
ตลาดนั้นเฉื่อย
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
มันจะไม่แตะต้อง หรือทำให้สินค้าที่มันแลกเปลี่ยนแปดเปื้อน
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
พวกเขาคาดว่า การแลกเปลี่ยนในตลาด
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
ไม่ได้เปลี่ยนแปลงความหมายหรือคุณค่า
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
ของสินค้าที่ถูกแลกเปลี่ยน
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
นี่จะอาจจะจริงก็ได้
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
ถ้าเรากำลังพูดถึงสินค้าที่เป็นวัตถุ
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
ถ้าคุณขายทีวีจอแบนให้ผม
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
หรือให้ผมเครื่องหนึ่งเป็นของขวัญ
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
มันก็จะมีผลแบบเดียวกัน
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
มันให้ผลแบบเดียวกันไม่ว่าทางใด
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
แต่มันอาจไม่เป็นเช่นนั้น
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
ถ้าเรากำลังพูดถึงสินค้าที่ไม่ใช่วัตถุ
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
อย่างแนวปฏิบัติทางสังคม เช่น การสอนและการเรียน
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
หรือการมีส่วนร่วมในวิถีชีวิตของพลเมือง
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
ในเรื่องเหล่านี้ การนำเอากลไกตลาด
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
และเงินจูงใจมาใช้ อาจกัดกร่อน
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
หรือเบียดบังคุณค่าและทัศนคติ ที่ไม่เกี่ยวข้องกับตลาด
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
แต่เป็นสิ่งที่มีความสำคัญ และควรให้ความสนใจ
10:44
Once we see
208
644914
2224
แล้วเมื่อเราได้เห็นว่า
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
ตลาดและการค้า
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
ที่ขยายตัวออกนอกขอบเขตทางวัตถุ
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
สามารถเปลี่ยนคุณลักษณะของสินค้า
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
สามารถเปลี่ยนความหมายของ แนวปฏิบัติทางสังคมต่างๆ
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
อย่างที่เห็นในตัวอย่าง เรื่องการเรียนการสอน
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
เราต้องถามว่า การตลาดควรจะอยู่ที่ตรงไหน
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
และไม่ควรจะอยู่ที่ตรงไหน
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
ตรงไหนที่มันลดทอน
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
คุณค่าและทัศนคติที่พึงมี
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
แต่ในการถกเถียงเรื่องนี้
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
เราต้องทำในสิ่งที่เราทำได้ไม่ดีนัก
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
และนั่นก็คือการให้เหตุผลร่วมกัน
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
เกี่ยวกับคุณค่าและความหมาย
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
ของแนวปฏิบัติทางสังคมที่เราให้ความสำคัญ
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
ตั้งแต่ร่างกายของเรา จนถึงชีวิตครอบครัวของเรา
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
รวมถึงความสัมพันธ์ส่วนตัว สุขภาพ
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
การเรียนการสอน ชีวิตพลเมือง
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
สิ่งเหล่านี้คือ คำถามสำคัญ
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
และเรามีแนวโน้มที่จะหลีกเลี่ยง ที่จะตอบ
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
ที่จริง ในช่วงสามทศวรรษที่ผ่านมา
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
ในเวลาที่การให้เหตุผลแบบการตลาด และการคิดแบบการตลาด
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
มีพลังและได้รับสิทธิพิเศษ
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
การถกเถียงสาธารณะของเราในช่วงเวลานั้น
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
กลับกลวงโบ๋
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
ปราศจากความหมายทางศีลธรรมที่กว้างขวาง
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
ด้วยความกลัวที่จะคิดต่าง เราหลีกเลี่ยงคำถามเหล่านี้
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
แต่เมื่อเราได้เห็นว่า การตลาด
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
เปลี่ยนแปลงคุณลักษณะของสินค้า
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
เราต้องถกเถียงกันเอง
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
เกี่ยวกับคำถามที่ใหญ่กว่าเหล่านี้
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
ที่เกี่ยวกับการให้คุณค่าสินค้า
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
หนึ่งในผลลัพธ์ที่อันตรายที่สุด
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
ของการให้ราคากับทุกอย่าง
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
จะเกิดขึ้นกับ การแบ่งปันร่วม
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
ความรู้สึกที่ว่า เราทุกคนล้วนเป็นส่วนหนึ่งของปรากฏการณ์นี้
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
ที่จะต้องร่วมกันมองเบื้องหลังของ ความเหลื่อมล้ำที่กำลังเพิ่มขึ้น
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
ของการให้ราคากับทุกเรื่องในชีวิต
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
ซึ่งนำไปสู่สภาวะที่คนที่มั่งคั่ง
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
และคนที่มีชีวิตสมถะ
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
ใช้ชีวิตที่แยกห่างออกจากกันมากขึ้นเรื่อยๆ
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
เราใช้ชีวิต ทำงาน ซื้อของ พักผ่อน
13:00
in different places.
250
780364
1731
ในสถานที่ๆ แตกต่างกัน
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
ลูกของเราเรียนคนละโรงเรียน
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
นี่ไม่ดีเลยกับประชาธิปไตย
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
และก็ไม่ได้เป็นวิถีชีวิตที่น่าพึงใจเลย
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
ไม่ดี แม้แต่กับพวกเราบางคนที่สามารถ
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
จ่ายเงินเพื่อให้ได้ไปอยู่หัวแถวได้
13:16
Here's why.
256
796718
1773
นี่คือเหตุผล
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
ประชาธิปไตย ไม่ได้ต้องการความเท่าเทียมอย่างสมบูรณ์แบบ
13:23
but what it does require
258
803420
1763
แต่สิ่งที่มันต้องการคือ
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
การที่พลเมืองใช้ชีวิตร่วมกันได้
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
สิ่งที่สำคัญก็คือ
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
คนที่มาจากปูมหลังทางสังคมที่แตกต่างกัน
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
และมาจากวิถีชีวิตที่แตกต่างกัน
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
ได้พบเจอกัน
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
ปะทะกัน
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
ในวิถีชีวิตปกติธรรมดา
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
เพราะสิ่งเหล่านี้ จะสอนเรา
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
ให้ต่อรอง และยอมรับความแตกต่างระหว่างเรา
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
และนี่คือวิถีทางที่จะนำเรา มาสู่การใส่ใจกับประโยชน์สาธารณะ
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
ดังนั้น ในท้ายที่สุด คำถามเกี่ยวกับการตลาด
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
ไม่ได้เป็นเพียงคำถาม ทางด้านเศรษฐศาสตร์เท่านั้น
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
จริงๆ แล้ว มันเป็นคำถามที่ว่า เราอยากจะอยู่ร่วมกันอย่างไร
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
เราต้องการสังคมที่ทุกอย่างมีไว้ซื้อขาย
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
หรือว่า มันมีสินค้าทางจริยธรรม และวิถีพลเมืองบางอย่าง
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
ที่การตลาดไม่ได้ให้ความสำคัญ
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
และเงินซื้อไม่ได้ บ้างหรือไม่
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
ขอบคุณมากครับ
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7