Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

587,052 views ・ 2013-10-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Ево једног питања о ком морамо да промислимо заједно:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
каква би требало да је улога новца и тржишта
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
у нашим друштвима?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Данас скоро да нема ствари
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
које се новцем не могу купити.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Ако сте осуђени на затворску казну
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
у Санта Барбари, у Калифорнији,
00:32
you should know
7
32903
1352
треба да знате
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
да, ако нисте задовољни стандардним смештајем,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
можете да доплатите за бољу ћелију.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Истина. Шта мислите, колико то кошта?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Отприлике?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Петсто долара?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
То није хотел Риц-Карлтон, него затвор!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Осамдесетдва долара на ноћ.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Осамдесетдва долара на ноћ.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Ако одете у забавни парк
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
и не желите да чекате у дугим редовима
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
за популарне вожње,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
сада постоји решење.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
У многим таквим парковима можете да доплатите
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
да пређете на чело реда.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
То се зове Брза линија или ВИП карта.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
И не дешава се само у забавним парковима.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
У Вашингтону,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
понекад се дуге линије и редови направе
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
за важна саслушања у Конгресу.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Неки људи не воле да чекају у дугим редовима,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
можда и преко ноћи, чак и на киши.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Сада, за лобисте и друге
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
којима је стало да присуствују овим саслушањима,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
али не воле да чекају,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
постоје компаније за чекање у реду
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
којима можете да се обратите.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Платите им одређену суму новца,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
они унајме бескућнике и друге којима је потребан посао,
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
да чекају у реду колико год је потребно,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
а лобисти могу да заузму своје место
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
на почетку реда и у сали
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
непосредно пред почетак саслушања.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Плаћено стајање у реду.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Посезање за тржишним механизмима,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
тржишним размишљањем и решењима,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
дешава се и у већим размерама.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Погледајте начин на који ратујемо.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Да ли сте знали да је у Ираку и Афганистану
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
било више приватне војске
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
него државне војске САД?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
То се није десило зато што смо имали јавну дебату
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
на тему да ли желимо да рат препустимо
02:32
to private companies,
50
152811
2171
приватним компанијама,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
али десило се.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Током последње три деценије
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
прошли смо кроз тиху револуцију.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Скоро да нисмо то ни схватили, одлутали смо
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
од поседовања тржишне економије
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
до претварања у тржишна друштва.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
Разлика је у следећем: тржишна економија је средство,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
вредно и ефикасно средство,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
за организацију продуктивне активности,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
али тржишно друштво је место
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
где је скоро све на продају.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
То је начин живота, где тржишно размишљање
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
и тржишне вредности почињу да доминирају
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
сваким аспектом живота:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
личним односима, породичним животом, здрављем, образовањем,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
политиком, законом, грађанским животом.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Али, зашто бринути?
Зашто бринути што постајемо тржишна друштва?
03:33
market societies?
68
213830
2546
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Према мом мишљењу, из два разлога.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Један се односи на неједнакост.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Што више ствари новац може да купи,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
то је богатство, или сиромаштво, важније.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Да новац обезбеђује само
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
приступ јахтама или раскошним одморима, аутомобилима,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
онда неједнакост не би била веома важна.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Али када новац све више одређује
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
приступ основним средствима за добар живот -
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
одговарајућој здравственој заштити, приступ најбољем образовању,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
политичком гласу и утицају у кампањама -
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
када новац почиње да влада свим тим стварима,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
неједнакост је веома важна.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
И тако претварање свега у тржиште
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
заоштрава жаоку неједнакости
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
и њене друштвене и грађанске последице.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
То је један разлог за бригу.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Постоји и други,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
поред бриге о неједнакости,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
а то је следеће:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
постоје нека друштвена добра и поступци
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
које тржишно размишљање и вредности
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
могу да промене
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
и изгурају ставове и норме
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
који су вредни пажње.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Узећу за пример
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
контраверзну примену једног тржишног механизма,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
мотивисања новцем, да видим шта ви мислите о томе.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Многе школе сусрећу се са изазовом
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
да мотивишу децу,
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
посебно ону из сиромашних прилика,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
да вредно уче, да напредују.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Неки економисти су предложили једно тржишно решење:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
понудите новчану награду за добре оцене
05:36
or high test scores
103
336126
2374
или високе резултате на тестовима
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
или за читање књига.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
То су и пробали.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Спровели су експерименте
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
у неким већим америчким градовима.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
У Њујорку, Чикагу, Вашингтону,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
пробали су да дају 50 долара за петицу,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 долара за четворку.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
У Даласу, у Тексасу, постоји програм
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
који даје осмогодишњацима 2 долара за сваку прочитану књигу.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Да видимо - неки подржавају,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
неки се противе овом новчаном подстицају
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
као мотиватору постигнућа.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Да видимо шта људи овде мисле о томе.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Замислите да сте директор великог школског система
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
и неко вам долази са овим предлогом.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Рецимо, нека фондација. Они ће дати новац.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Не морате да одвајате из свог буџета.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Колико вас би било за,
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
а колико вас против тога да ово проба?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Подигните руке.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Прво, ко мисли да би макар било вредно пробати
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
и видети да ли има учинка? Подигните руке.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
А колико би било против?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Већина је против,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
али приметна мањина је за.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Хајде да продискутујемо.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Почећемо од оних који су против,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
који би одбили и пре него што пробају.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Шта би био ваш разлог?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Ко ће започети дискусију? Да?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Хајка Мозес: Здраво свима, ја сам Хајка,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
мислим да то убија интринзичну мотивацију,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
под претпоставком да деца воле да читају,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
ви им одузимате ту жељу
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
давањем новца, па то мења понашање.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Мајкл Сандел: Одузима интринзичну мотивацију.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Шта је, или шта би била, та интринзична мотивација?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
ХМ: Па, интринзична мотивација
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
би било учење.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
МС: Учење. ХМ: Упознавање света.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
И кад престанете да им плаћате, шта се дешава?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Престају ли да читају?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
МС: Да видимо има ли некога ко је за,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
ко мисли да је ово вредно пробати.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Елизабет Лофтус: Ја сам Елизабет Лофтус,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
рекли сте да се проба, па зашто се не би пробало
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
и експериметисало се и измерило?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
МС: Измерило. А шта бисте мерили?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Мерили бисте колико -
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
ЕЛ: Колико књига прочитају
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
и колико књига настављају да читају
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
након што сте престали да им плаћате.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
МС: О, након што сте престали.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
У реду, шта мислите о томе?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
ХМ: Да будем искрена,
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
а да не увредим никога, мислим да је то врло амерички.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Смех) (Аплауз)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
МС: У реду. Из ове дискусије
08:21
is the following question:
162
501106
2120
је изашло следеће питање:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
да ли ће новчани подстицај подстаћи
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
или покварити, променити вишу мотивацију,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
интринзичну лекцију коју желимо да пренесемо,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
а то је научити да се воли учење и читање
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
због самог учења и читања.
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Људи се не слажу око тога какви би ефекти били,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
али то је и питање,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
да некако тржишни механизам,
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
новчани подстицај даје погрешан пример,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
и ако даје, шта ће постати од наше деце?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Рећи ћу вам шта је било са овим експериментима.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Новац за добре оцене довео је до различитих резултата,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
али већином није довео до бољих оцена.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Два долара за сваку књигу
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
јесу довела до тога да та деца више читају.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Довело их је и до тога да читају краће књиге.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Смех)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Али право питање је,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
шта ће после бити са том децом?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Да ли ће научити да је читање задужење,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
облик посла који се ради за плату, то је брига,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
или ће их навести да читају из погрешних разлога у почетку,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
али да се касније заљубе у читање ради читања?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Чак и овако кратка дебата
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
износи нешто што многи економисти превиђају.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Економисти често мисле
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
да су тржишта инертна,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
да не додирују и не мењају добра која размењују.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Они мисле да тржишна размена
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
не мења значење или вредност
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
робе која се размењује.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Ово је можда тачно
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
ако говоримо о материјалним добрима.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Ако ми продате плазма телевизор
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
или ми га поклоните,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
то ће бити исти производ.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Исто ће радити у оба случаја.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Али исто можда не важи
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
ако говоримо о нематеријалним добрима
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
и друштвеним поступцима као што су подучавање и учење
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
или заједнички живот.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
У тим областима, тржишни механизми
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
и новчани подстицаји могу да смање
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
или пониште не-тржишне вредности и ставове
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
који су вредни.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Када видимо
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
како тржишта и трговина,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
када се прошире изван области материјалног,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
могу да промене карактер самих добара,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
значење друштвених деловања,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
као у примеру подучавања и учења,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
морамо да питамо где тржишта припадају,
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
а где не припадају,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
где заправо могу да умање
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
вредности и ставове до којих нам је стало.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Али да бисмо о томе расправљали,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
морамо да урадимо нешто у чему нисмо баш добри,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
а то је да заједно у јавности
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
размишљамо о вредности и значењу
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
друштвених пракси које су нам важне,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
од наших тела до породичног живота,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
личних односа и здравља,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
подучавања, учења и грађанског живота.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Ово су контроверзна питања
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
и имамо тенденцију да их избегавамо.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Заправо, током последње три деценије,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
када је тржишно размишљање
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
добијало на снази и стицало углед,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
наш јавни дијалог током тог времена
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
је постао празан,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
недостаје му виши морални смисао.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Избегавамо ова питања због страха од несугласица.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Али када видимо
да тржишта мењају карактер робе,
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
морамо међу собом
да расправљамо о овим значајним питањима
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
о томе како да вреднујемо добра.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Један од најшкодљивијих ефеката
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
стављања цене на све,
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
одражава се на заједницу,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
на осећај да смо заједно у томе.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
У ситуацији растуће неједнакости,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
стављање сваког аспекта живота на тржиште
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
води до стања где они који су богати
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
и они који су скромнијих прилика
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
све више живе одвојене животе.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Живимо, радимо, купујемо и играмо се
13:00
in different places.
250
780364
1731
на различитим местима.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Наша деца иду у различите школе.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Ово није добро за демократију,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
нити је задовољавајући начин живота,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
чак и за оне који могу да приуште
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
да купе место на почетку реда.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Ево зашто.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
Демократија не захтева савршену једнакост,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
али оно што захтева
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
је да грађани деле заједнички живот.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Оно што је важно је да људи
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
различитих друштвених прилика
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
и различитих професија
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
срећу једни друге,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
наилазе једни на друге
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
у свакодневном животу,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
јер то нас учи
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
да процењујемо и прихватамо наше разлике.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
И тако нам заједничко добро постаје важно.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
И на крају, питање тржишта
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
није углавном економско питање.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
То је питање тога како желимо заједно да живимо.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Да ли желимо друштво у коме је све на продају,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
или постоје одређена морална и грађанска добра
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
која тржишта не цене
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
и новац не може да купи?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Много вам хвала.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7