Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Pourquoi nous ne devrions pas confier notre vie civique aux marchés

602,819 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Pourquoi nous ne devrions pas confier notre vie civique aux marchés

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Isabelle Young-Aubert Relecteur: gilles damianthe
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Voici une question que nous devons repenser ensemble :
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
quel rôle doivent jouer l'argent
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
et les marchés dans nos sociétés ?
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Aujourd'hui, il y a très peu de choses
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
que l'argent ne peut pas acheter.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Si vous êtes condamné à une peine d'emprisonnement
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
à Santa Barbara, Californie,
00:32
you should know
7
32903
1352
il faut savoir
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
que si vous n'aimez pas la version "standard" de votre cellule
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
vous pouvez l'améliorer en payant.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
C'est vrai. Pour combien pensez-vous ?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Vous diriez combien?
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Cinq cents dollars?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Ce n'est pas le Ritz. C'est une prison!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Quatre-vingt deux dollars par nuit.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Quatre-vingt deux dollars par nuit.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Quand vous allez dans un parc d'attractions
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
et que vous n'avez pas envie de faire la queue
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
pour les attractions les plus fréquentées,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
il existe une solution.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
Dans de nombreux parcs à thème, vous pouvez payer un supplément
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
qui vous permet de couper la queue.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
On les appelle billets "à embarquement prioritaire" ou billets "VIP".
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
Et cela ne se limite pas qu'aux parcs d'attractions.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
A Washington, D.C., de longues files d'attente,
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
des queues se forment parfois
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
pour des audiences importantes du Congrès.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Maintenant, certains n'aiment pas faire la queue pendant des heures,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
parfois toute la nuit, et même sous la pluie.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Donc, pour les lobbyistes et d'autres
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
qui sont très désireux d'assister à ces audiences
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
mais n'aiment pas attendre, il existe des sociétés,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
des sociétés 'qui-font-la-queue',
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
vers lesquelles ils peuvent se tourner.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Vous leur payez une certaine somme d'argent,
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
ils emploient des SDF ou d'autres qui ont besoin de travailler
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
pour faire la queue aussi longtemps qu'il le faut,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
et le lobbyiste, juste avant le début de l'audience,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
peut prendre sa place au début de la queue
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
et s'asseoir au premier rang dans la salle.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
File d'attente payante.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Ça existe, le recours aux mécanismes de marché
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
et la pensée de marché ainsi que les solutions de marché
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
dans de plus vastes domaines.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Prenez la manière dont nous menons nos guerres.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Saviez-vous que, en Irak et en Afghanistan,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
il y a plus d'entrepreneurs militaires privés sur le terrain
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
que de troupes militaires américaines ?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Ce n'est pas parce que nous avons eu un débat public
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
pour décider de sous-traiter ou non la guerre
02:32
to private companies,
50
152811
2171
à des sociétés privées,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
mais voici ce qui s'est passé.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Au cours des trois dernières décennies,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
nous avons vécu une révolution silencieuse.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Nous avons dérivé, sans vraiment nous en rendre compte,
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
d'une économie de marché
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
à des sociétés de marché.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
La différence est la suivante : une économie de marché est un outil,
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
un outil précieux et efficace,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
pour l'organisation de l'activité productive,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
mais une société de marché est un lieu où
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
presque tout est à vendre.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
C'est un style de vie, dans lequel la pensée de marché
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
et les valeurs de marché commencent à dominer
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
tous les aspects de la vie :
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
relations personnelles, vie de famille, santé, éducation,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politique, justice et vie civique.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Mais pourquoi s'en inquiéter ? Pourquoi s'inquiéter de notre dérive vers
03:33
market societies?
68
213830
2546
des sociétés de marché ?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Pour deux raisons à mon avis.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Pour l'une, il s'agit d'inégalité.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Plus l'argent peut acheter de choses,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
plus son abondance, ou son manque se fait sentir.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Si la seule chose que l'argent déterminait
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
était l'accès aux yachts ou à des vacances de luxe ou des BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
alors l'inégalité ne compterait pas tant que cela.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Mais quand l'argent en vient à régir toujours davantage
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
l'accès aux éléments essentiels d'une vie agréable --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
soins de santé convenables, l'accès à la meilleure éducation,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
une voix politique et une influence pendant les campagnes --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
quand l'argent commence à gouverner ce type de choses,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
les sujets d'inégalité comptent énormément.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
Et donc la commercialisation de tout
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
affûte l'aiguillon des inégalités
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
et leurs effets sociaux et civiques.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
C'est une des raisons de s'inquiéter.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
Il y en a une deuxième,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
en dehors de l'inquiétude concernant les inégalités,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
et c'est celle-ci :
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
pour certains biens et pratiques sociaux,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
quand la pensée et les valeurs du marché entrent en jeu,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
elles peuvent changer le sens de ces pratiques
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
et exclure des attitudes et des normes
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
qu'il conviendrait de préserver.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
J'aimerais prendre un exemple
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
d'un usage controversé de mécanisme de marché,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
une incitation financière, et voir ce que vous en pensez.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
De nombreuses écoles ont du mal
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
à motiver leurs élèves, notamment les enfants
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
issus de milieux défavorisés, à travailler dur,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
à réussir à l'école, à s'appliquer.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Des économistes ont suggéré une solution de marché :
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
offrir aux enfants des incitations financières pour les motiver à avoir des bonnes notes,
05:36
or high test scores
103
336126
2374
ou réussir les examens
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
ou lire des livres.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Ils l'ont déjà essayé en fait.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Ils ont fait des tests
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
dans des grandes villes américaines.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
A New York, à Chicago, à Washington, D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
ils l'ont tenté cela, en offrant 50 dollars pour un 18/20,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dollars pour un 15/20.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
A Dallas, Texas, ils ont un programme qui propose
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
aux enfants de 8 ans deux dollars par livre lu.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Alors voyons : certains sont favorables,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
d'autres sont contre cette incitation financière
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
pour motiver à la réussite.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Voyons ce que les gens ici en pensent.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Imaginez que vous êtes le directeur d'un grand établissement scolaire
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
et qu'on vient vous voir avec cette proposition.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Et disons que c'est une fondation. Ils fourniront les fonds.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Vous n'avez à toucher à votre budget.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Combien d'entre vous seraient pour
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
et combien seraient contre tenter l'expérience?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Levez la main.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Combien d'entre vous pensent qu'il faut au moins essayer
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
pour voir si cela fonctionne ? Levez la main.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
Et combien seraient contre ? Combien seraient --
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Donc la majorité est contre
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
mais une bonne minorité est pour.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Parlons-en.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Commençons par ceux d'entre vous qui sont contre,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
qui rejettent l'idée avant même de l'essayer.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Quelle en serait la raison ?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Qui souhaite engager le dialogue ? Oui ?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses : Bonjour, je m'appelle Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
et je pense que cela tue la motivation intrinsèque,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
donc dans la mesure où, si les enfants souhaitent lire,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
vous leur retirez cette incitation
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
en les payant, cela ne change donc que le comportement.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel : On ôte l'incitation intrinsèque.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Quelle est, ou devrait être, la motivation intrinsèque ?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM : La motivation intrinsèque
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
devrait être d'apprendre.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS : Apprendre. HM : Apprendre à connaître le monde.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
Donc, si vous arrêtez de les payer, que se passera-t-il ?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Ils arrêteront de lire ?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Bon, voyons s'il y a quelqu'un qui est pour,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
qui pense que cela vaut la peine d'essayer.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus : Je m'appelle Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
et vous dites que cela vaut la peine d'essayer, pourquoi pas
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
faire l'expérience et l'évaluer ?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS : Et l'évaluer. Et qu'allez-vous évaluer ?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
On évaluerait combien --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL : Combien de livres ils ont lu
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
et combien de livres ils ont ont continué à lire
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
après avoir arrêté de les payer.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS : Ah, après avoir arrêté de les payer.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
Très bien, et qu'en est-il ?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM : Pour être franche, je pense simplement
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
que c'est, je ne veux offenser personne, très américain.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Rires) (Applaudissements)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS : Bien. Ce qui ressort de cette discussion
08:21
is the following question:
162
501106
2120
est la question suivante :
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
Est ce que l'incitation financière rejette ou corrompt
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
ou chasse la motivation plus élevée,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
la leçon intrinsèque que nous espérons transmettre,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
qui est d'apprendre à aimer apprendre et lire
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
pour leur propre bien ?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Et les gens ne sont pas d'accord sur les effets engendrés,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
mais c'est ce qui semble être la question,
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
que d'une manière ou d'une autre un mécanisme de marché
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
ou une incitation financière donne le mauvais exemple,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
et si c'est le cas, qu'adviendra-t-il de ces enfants plus tard ?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Je devrais vous dire ce qu'ont donné ces expériences.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
L'argent pour de bonnes notes a donné des résultats très variés,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
et dans la plupart des cas les notes n'étaient pas meilleures.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
Les deux dollars par livre
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
n'a pas donné envie à ces enfants d'en lire plus.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Ils ont aussi choisi de lire des livres plus courts.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Rires)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Mais la vraie question est,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
que vont devenir ces enfants à l'avenir ?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Auront-ils appris que lire est une corvée,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
une forme de travail à faire qui sera payée, c'est ça l'inquiétant,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
ou est-ce que cela les conduira à lire au départ pour la mauvaise raison
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
mais ensuite les conduire à adorer lire pour eux-mêmes ?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Bon, ce que ce débat, même court, fait ressortir
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
est un élément que de nombreux économistes négligent.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Les économistes partent souvent du principe
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
que les marchés sont inertes,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
qu'ils ne touchent pas ou n'altèrent pas les biens qu'ils échangent.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Les échanges marchands, pensent-ils,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
ne changent pas le sens ou la valeur
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
des biens échangés.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
C'est assez vrai
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
si l'on s'en tient aux biens matériels.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Si vous me vendez un écran plat de télévision
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
ou me l'offrez en cadeau,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
ce sera le même article.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Il fonctionnera dans les deux cas.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Mais il n'en est peut-être pas de même
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
si l'on parle de biens non matériels
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
et de pratiques sociales tels que l'enseignement et l'apprentissage
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
ou l'engagement collectif dans la vie civique.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
Dans ces domaines, faire entrer des mécanismes de marché
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
et des incitations financières peuvent saper
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
ou évincer des valeurs et des attitudes non commerciales
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
qui méritent notre attention.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Dès lors que l'on voit
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
que les marchés et le commerce,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
quand ils s'étendent au-delà du domaine matériel,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
peuvent changer le caractère des biens eux-mêmes,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
peuvent changer le sens des pratiques sociales,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
comme dans l'exemple de l'enseignement et de l'apprentissage,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
nous devons nous poser la question de savoir où les marchés sont à leur place
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
et où ils n' y sont pas,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
où ils peuvent réellement miner
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
les valeurs et les comportements qui méritent notre attention.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Mais pour engager ce débat,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
nous devons faire quelque chose à laquelle nous ne sommes pas très bons,
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
et c'est de réfléchir ensemble, en public,
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
sur la valeur et la signification
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
des pratiques sociales que nous chérissons,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
qu'il s'agisse de notre corps à notre vie de famille,
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
des relations personnelles à la santé
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
de l'enseignement et l'apprentissage à la vie civique.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Ce sont là des questions controversées
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
et nous avons donc tendance à nous en éloigner.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
En fait, au cours des trois dernières décennies,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
alors que le raisonnement et la pensée de marché
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
ont gagné en force et en prestige,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
parallèlement notre débat public
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
a perdu en substance,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
s'est vidé d'une signification morale plus large.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Par peur de désaccords, nous évitons ces questions.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Mais dès qu'on s'aperçoit que les marchés
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
changent le caractère des biens,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
nous devons débattre entre nous
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
sur ces questions plus larges
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
de comment évaluer les biens.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Un des effets les plus corrosifs
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
de mettre un prix sur tout
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
pèse sur la communauté,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
le sentiment que nous sommes tous concernés.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Dans un contexte d'inégalités croissantes,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
la commercialisation de chaque aspect de la vie
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
conduit à une situation où l'écart entre ceux qui ont des moyens
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
et ceux qui en ont beaucoup moins
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
se creuse de plus et plus.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Nous vivons et travaillons, consommons et jouons
13:00
in different places.
250
780364
1731
dans des lieux différents.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
Nos enfants fréquentent des écoles différentes.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Ce n'est pas bon pour la démocratie,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
ni une façon de vivre satisfaisante,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
même pour ceux d'entre nous qui peuvent se permettre
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
d'acheter leur place aux premiers rangs.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Voici pourquoi.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
La démocratie ne requiert pas une égalité parfaite,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
mais elle requiert
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
que les citoyens partagent une vie commune.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Ce qui importe est que les gens
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
de divers niveaux sociaux
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
et différents styles de vie
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
se croisent,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
se rencontrent
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
dans le cours ordinaire d'une vie,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
parce que c'est ce qui nous apprend
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
à négocier et à respecter nos différences.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Et c'est ainsi que nous parvenons à nous soucier du bien commun.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Et donc, finalement, la question des marchés
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
ne se limite pas à une question d'économie.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
Il s'agit en fait de comment nous voulons vivre ensemble.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Voulons-nous d'une société où tout se monnaye,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
ou d'une société où certains certains biens moraux et civiques
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
restent imperméables aux marchés,
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
et que l'argent ne peut pas acheter ?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Merci beaucoup.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7