Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

602,819 views ・ 2013-10-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabio Avino Revisore: Ester Garau
00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
13459
4227
Ecco un domanda su cui dobbiamo riflettere nuovamente insieme:
00:17
What should be the role of money
1
17686
2441
quale dovrebbe essere il ruolo dei soldi
00:20
and markets in our societies?
2
20127
3486
e dei mercati nelle nostre società
00:23
Today, there are very few things
3
23613
2494
Al giorno d'oggi ci sono pochissime cose
00:26
that money can't buy.
4
26107
2688
che i soldi non possono comprare.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
28795
1657
Se siete reclusi in prigione
00:30
in Santa Barbara, California,
6
30452
2451
a Santa Barbara, in California,
00:32
you should know
7
32903
1352
dovreste sapere
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
34255
2715
che se non vi piacciono le sistemazioni standard
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
36970
4343
potete comprare una cella di categoria superiore.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
41313
2846
Sul serio. Per quale prezzo, dite voi?
00:44
What would you guess?
11
44159
1941
Tirate a indovinare.
00:46
Five hundred dollars?
12
46100
1705
Cinquecento dollari?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
47805
3335
Non è il Ritz-Carlton. È una prigione!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
51140
2024
Ottantadue dollari a notte.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
53164
2372
Ottantadue dollari a notte.
00:55
If you go to an amusement park
16
55536
2200
Se andate a un parco di divertimento
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
57736
2692
e non volete fare la fila
01:00
for the popular rides,
18
60428
1456
per le giostre più popolari,
01:01
there is now a solution.
19
61884
2887
adesso c'è una soluzione.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
64771
4264
In molti parchi a tema, potete pagare un extra
01:09
to jump to the head of the line.
21
69035
1614
per saltare in cima alla fila.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
70649
4515
Lo chiamano Fast Track, o biglietto VIP.
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
75164
3589
E questo accade solo nei parchi di divertimento.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
78753
3216
A Washington, D.C., talvolta
01:21
queues sometimes form
25
81969
1940
si formano lunghe file
01:23
for important Congressional hearings.
26
83909
3869
per importanti udienze del Congresso.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
87778
3505
Ad alcune persone non piace aspettare in lunghe file,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
91283
2505
magari di notte, anche con la pioggia.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
93788
1997
Perciò ora, per lobbisti e altri
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
95785
1806
che sono appassionati di queste udienze
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
97591
2719
ma a cui non piace aspettare, ci sono aziende,
01:40
line-standing companies,
32
100310
2043
aziende per l'attesa in fila,
01:42
and you can go to them.
33
102353
1863
e potete andare da loro.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
104216
1889
Potete pagarli, loro assumono
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
106105
3265
dei senzatetto o altre persone a cui serve un lavoro
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
109370
3283
per aspettare in fila tutto il tempo che serve
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
112653
2868
e il lobbista, subito prima l'inizio dell'udienza,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
115521
2879
può prendere il suo posto in cima alla coda
01:58
and a seat in the front of the room.
39
118400
2745
e sedersi in prima fila.
02:01
Paid line standing.
40
121145
3079
Attese in coda pagate.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
124224
3582
Il ricorso a meccanismi di mercato,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
127806
2674
a ragionamenti di mercato e soluzioni di mercato,
02:10
in bigger arenas.
43
130480
2632
si verifica in aree sempre più vaste.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
133112
2671
Prendete per esempio come combattiamo le guerre.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
135783
3067
Sapevate che, in Iraq e Afghanistan,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
138850
4045
c'erano più appaltatori militari privati
02:22
than there were U.S. military troops?
47
142895
3820
che truppe militari degli Stati Uniti?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
146715
3119
Non perché ci fosse stato un dibattito pubblico
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
149834
2977
sul voler dare in concessione la guerra
02:32
to private companies,
50
152811
2171
ad aziende private,
02:34
but this is what has happened.
51
154982
2707
ma è quanto è successo.
02:37
Over the past three decades,
52
157689
2428
Nei tre decenni passati,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
160117
4098
abbiamo vissuto una rivoluzione silenziosa.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
164215
4967
Ci siamo spostati, quasi senza notarlo
02:49
from having a market economy
55
169182
3248
dall'avere un'economia di mercato
02:52
to becoming market societies.
56
172430
3967
a diventare delle società di mercato.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
176397
3585
La differenza è questa: un'economia di mercato
02:59
a valuable and effective tool,
58
179982
1662
è uno strumento efficace e prezioso,
03:01
for organizing productive activity,
59
181644
3058
per organizzare l'attività produttiva,
03:04
but a market society is a place where
60
184702
3058
ma una società di mercato è un luogo dove
03:07
almost everything is up for sale.
61
187760
2848
quasi tutto è in vendita.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
190608
3452
È uno stile di vita, in cui ragionamenti di mercato
03:14
and market values begin to dominate
63
194060
2721
e valori di mercato cominciano a dominare
03:16
every aspect of life:
64
196781
3524
ogni aspetto della vita:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
200305
4735
relazioni personali, vita familiare, salute, educazione,
03:25
politics, law, civic life.
66
205040
3299
politica, leggi, vita civile.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
208339
5491
Perché preoccuparsi? Perché preoccuparsi
03:33
market societies?
68
213830
2546
di diventare delle società di mercato?
03:36
For two reasons, I think.
69
216376
3104
Per due ragioni, credo.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
219480
4681
Una ha a che fare con la disuguaglianza.
03:44
The more things money can buy,
71
224161
3333
Più cose i soldi possono comprare,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
227494
4294
più è rilevante la loro abbondanza, o mancanza.
03:51
If the only thing that money determined
73
231788
2857
Se l'unica cosa a cui i soldi garantissero
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
234645
5689
l'accesso fossero yacht o vacanze prestigiose o BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
240334
4352
la disuguaglianza non sarebbe poi così importante.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
244686
3427
Ma quando i soldi cominciano a governare
04:08
access to the essentials of the good life --
77
248113
4837
l'accesso ai beni necessari per una vita decorosa --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
252950
3926
un'assistenza sanitaria decente, l'accesso alla migliore istruzione,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
256876
4870
voce politica e influenza nelle campagne --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
261746
3580
quando i soldi cominciano a governare tutte queste cose,
04:25
inequality matters a great deal.
81
265326
2550
la disuguaglianza ha una grande rilevanza.
04:27
And so the marketization of everything
82
267876
2255
E così la marchetizzazione di tutto
04:30
sharpens the sting of inequality
83
270131
3570
acuisce la morsa della disuguaglianza
04:33
and its social and civic consequence.
84
273701
2184
e le sue conseguenze sociali e civili.
04:35
That's one reason to worry.
85
275885
2986
Questa è una ragione per preoccuparsene.
04:38
There's a second reason
86
278871
2237
C'è una seconda ragione
04:41
apart from the worry about inequality,
87
281108
3899
a parte quella della disuguaglianza,
04:45
and it's this:
88
285007
2319
ed è la seguente:
04:47
with some social goods and practices,
89
287326
3924
riguardo alcuni beni e attività sociali,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
291250
5466
quando subentrano ragionamenti di mercato e valori di mercato,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
296716
2772
possono cambiare il senso di queste attività
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
299488
3349
ed escludere comportamenti e norme
05:02
worth caring about.
93
302837
1949
per le quali valga la pena preoccuparsi.
05:04
I'd like to take an example
94
304786
2624
Vorrei fare un esempio
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
307410
3726
di un uso controverso di un meccanismo di mercato,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
311136
4745
un incentivo in denaro, e vedere cose ne pensate.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
315881
3165
Molte scuole lottano nel tentativo
05:19
of motivating kids, especially kids
98
319046
2539
di motivare i bambini, specialmente bambini
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
321585
3955
con background svantaggiati, a studiare tanto,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
325540
3039
a fare bene a scuola, ad applicarsi.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
328579
3488
Alcuni economisti hanno proposto una soluzione di mercato:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
332067
4059
offrire incentivi in denaro ai bambini per ottenere voti migliori
05:36
or high test scores
103
336126
2374
o risultati alti nei test
05:38
or for reading books.
104
338500
1951
o per leggere dei libri.
05:40
They've tried this, actually.
105
340451
1782
Lo hanno provato sul serio.
05:42
They've done some experiments
106
342233
1285
Hanno fatto alcuni esperimenti
05:43
in some major American cities.
107
343518
3431
in alcune tra le maggiori città americane.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
346949
3647
A New York, a Chicago, a Washington, D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
350596
3711
lo hanno provato, offrendo 50 dollari per un 10,
05:54
35 dollars for a B.
110
354307
2192
35 dollari per un 9.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
356499
3174
A Dallas, in Texas, hanno un programma che offre
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
359673
4420
ai bambini di otto anni, due dollari per ogni libro che leggono.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
364093
2919
Vediamo quindi -- alcune persone sono a favore,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
367012
3390
altre persone sono contrarie a questo incentivo in denaro
06:10
to motivate achievement.
115
370402
1698
per motivare i risultati.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
372100
2637
Vediamo le persone qui presenti cosa pensano a questo proposito.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
374737
4508
Immaginate di essere a capo di una scuola superiore
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
379245
2985
e qualcuno viene da voi con questa proposta.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
382230
2637
Diciamo che è una fondazione. I fondi li forniscono loro.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
384867
1866
Non dovete prelevarli dal vostro bugdet.
06:26
How many would be in favor
121
386733
1282
Quanti sarebbero a favore
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
388015
3594
e quanti sarebbero contrari a dare loro una possibilità?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
391609
1596
Vediamo per alzata di mano.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
393205
3594
Prima di tutto, vediamo quanti pensano che varebbe almeno la pena
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
396799
3896
di fare un tentativo per vedere se funziona? Alzate la mano.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
400695
2731
E quanti sarebbero contrari?
06:43
So the majority here are opposed,
127
403426
2814
Quindi la maggioranza sarebbe contraria,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
406240
2982
ma una discreta minoranza sarebbe a favore.
06:49
Let's have a discussion.
129
409222
1569
Apriamo un dibattito.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
410791
3043
Cominciamo con quelli di voi che si oppongono,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
413834
2881
che lo escluderebbero ancora prima di provarci.
06:56
What would be your reason?
132
416715
1621
Quale sarebbe la vostra ragione?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
418336
3872
Chi vuole cominciare la discussione? Sì?
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
422208
1898
Heike Moses : Salve a tutti, mi chiamo Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
424106
2767
penso che questo uccida la motivazione intrinseca,
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
426873
5148
quindi rispetto ai bambini, se vogliono leggere,
07:12
you just take this incentive away
137
432021
2117
se togli quell'incentivo
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
434138
3452
pagandoli, così si cambia il comportamento.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
437590
3418
Michael Sandel: Togliere l'incentivo intrinseco.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
441008
4235
Qual è, o dovrebbe essere, la motivazione intrinseca?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
445243
1690
HM: Beh, la motivazione intrinseca
07:26
should be to learn.
142
446933
1677
dovrebbe essere imparare.
07:28
MS: To learn. HM: To get to know the world.
143
448610
3143
MS: Imparare. HM: Conoscere il mondo.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
451753
2894
E dopo, se smetti di pagarli, cosa succede?
07:34
Then they stop reading?
145
454647
1747
Smettono di leggere?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
456394
3000
MS: Vediamo ora se c'è qualcuno a favore,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
459394
2348
che crede valga la pena provare.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
461742
1972
Elizabeth Loftus: Mi chiamo Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
463714
4130
lei dice se vale la pena provare, perché non provare,
07:47
and do the experiment and measure things?
150
467844
4123
fare l'esperimento e fare delle misurazioni?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
471967
2173
MS: E misurare. E cosa misurereste?
07:54
You'd measure how many --
152
474140
1721
Misurereste quanti --
07:55
EL: How many books they read
153
475861
1844
EL: Quanti libri leggono
07:57
and how many books they continued to read
154
477705
2690
e quanti libri continuano a leggere
08:00
after you stopped paying them.
155
480395
1715
dopo che smetti di pagarli.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
482110
2357
MS: Oh, dopo che smetti di pagarli.
08:04
All right, what about that?
157
484467
1354
D'accordo, cosa ne pensa?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
485821
1977
HM: A essere franchi, credo che sia
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
487798
4633
uno stile piuttosto americano, senza offendere nessuno.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
492431
6472
(Risate) (Applausi)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
498903
2203
MS: D'accordo. Ciò che è emerso da questa discussione
08:21
is the following question:
162
501106
2120
è la domanda seguente:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
503226
4251
l'incentivo in denaro toglierà, corroderà
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
507477
3189
la motivazione più elevata,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
510666
4794
la lezione intrinseca che speriamo di trasmettere,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
515460
4087
che consiste nell'imparare ad amare ad apprendere e a leggere
08:39
for their own sakes?
167
519547
2003
per il loro bene?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
521550
4097
Le persone non sono d'accordo sull'effetto che avrebbe,
08:45
but that seems to be the question,
169
525647
2657
ma la questione sembra essere che
08:48
that somehow a market mechanism
170
528304
2036
in qualche modo il meccanismo di mercato
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
530340
4861
o l'incentivo in denaro insegni la lezione sbagliata,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
535201
3607
e se lo fa, cosa ne sarà dopo di questi bambini?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
538808
3373
Dovrei dirvi cosa è successo con questi esperimenti.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
542181
4518
Il denaro per i voti alti ha avuto risultati molto diversi,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
546699
3147
nella maggior parte dei casi non è risultato in voti più alti.
09:09
The two dollars for each book
176
549846
2371
I due dollari per libro
09:12
did lead those kids to read more books.
177
552217
3301
hanno portato i bambini a leggere più libri.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
555518
2644
Ma li ha anche portati a leggere libri più corti.
09:18
(Laughter)
179
558162
4178
(Risate)
09:22
But the real question is,
180
562340
1650
Ma la vera domanda è,
09:23
what will become of these kids later?
181
563990
2572
cosa ne sarà dopo di questi bambini?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
566562
2114
Avranno imparato che leggere è un lavoretto,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
568676
2972
un tipo di lavoro da fare per essere pagati, questa è la preoccupazione,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
571648
4617
oppure potrebbe spingerli a leggere inizialmente per la ragione sbagliata,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
576265
4746
ma poi a farli innamorare della lettura solo per il gusto di farlo?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
581011
4821
Ciò che è emerso da questo breve dibattito
09:45
is something that many economists overlook.
187
585832
3818
è qualcosa che molti economisti trascurano.
09:49
Economists often assume
188
589650
2096
Gli economisti spesso assumono
09:51
that markets are inert,
189
591746
2624
che i mercati siano inerti,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
594370
4366
che non corrodano i beni scambiati.
09:58
Market exchange, they assume,
191
598736
3104
Assumono che lo scambio di mercato
10:01
doesn't change the meaning or value
192
601840
2460
non cambi il significato o il valore
10:04
of the goods being exchanged.
193
604300
1283
del bene scambiato.
10:05
This may be true enough
194
605583
1576
Questo potrebbe essere vero
10:07
if we're talking about material goods.
195
607159
2417
se si parla di beni materiali.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
609576
2506
Se mi vendete un televisore a schermo piatto
10:12
or give me one as a gift,
197
612082
2178
o me lo regalate,
10:14
it will be the same good.
198
614260
1360
sarà comunque lo stesso oggetto.
10:15
It will work the same either way.
199
615620
2486
Funzionerà allo stesso modo.
10:18
But the same may not be true
200
618106
2776
Ma ciò potrebbe non valere
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
620882
2332
se si parla di beni non materiali
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
623214
3950
e aspetti sociali come l'insegnamento e l'apprendimento,
10:27
or engaging together in civic life.
203
627164
3732
o l'impegno collettivo nella vita civile.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
630896
3421
Portare meccanismi di mercato e incentivi
10:34
and cash incentives may undermine
205
634317
3918
in denaro in questi campi, può minare
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
638235
4320
o escludere valori e comportamenti estranei
10:42
worth caring about.
207
642555
2359
al mercato per cui vale la pena preoccuparsi.
10:44
Once we see
208
644914
2224
Nel momento in cui vediamo
10:47
that markets and commerce,
209
647138
3711
che i mercati e il commercio,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
650849
3661
quando si estendono oltre il dominio materiale,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
654510
5450
possono cambiare la natura dei beni stessi,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
659960
2561
possono cambiare il significato delle attività sociali,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
662521
3464
come nel caso dell'insegnamento e dell'apprendimento,
11:05
we have to ask where markets belong
214
665985
4646
dobbiamo chiederci a cosa appartengano i mercati
11:10
and where they don't,
215
670631
1931
e a cosa no,
11:12
where they may actually undermine
216
672562
2373
dove in realtà possono minare
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
674935
3003
i valori e i comportamenti per cui vale la pena preoccuparsi.
11:17
But to have this debate,
218
677938
3262
Ma per avere questo dibattito,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
681200
3498
dobbiamo fare qualcosa che non siamo molto bravi a fare
11:24
and that is to reason together in public
220
684698
3482
e sarebbe ragionare insieme in pubblico
11:28
about the value and the meaning
221
688180
3240
sul valore e il significato
11:31
of the social practices we prize,
222
691420
4004
degli aspetti della società a cui diamo un prezzo,
11:35
from our bodies to family life
223
695424
2505
dai nostri corpi, alla vita familiare
11:37
to personal relations to health
224
697929
1953
dalle relazioni sociali alla salute
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
699882
3713
dall'insegnamento e l'apprendimento alla vita civile.
11:43
Now these are controversial questions,
226
703595
2984
Queste sono questioni controverse,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
706579
2760
per cui tendiamo a eluderle.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
709339
2920
Infatti, nei tre decenni passati,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
712259
2497
quando il ragionamento di mercato e il pensiero di mercato
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
714756
3488
hanno acquisito forza e guadagnato prestigio,
11:58
our public discourse during this time
231
718244
3482
il nostro dibattito pubblico in questo periodo
12:01
has become hollowed out,
232
721726
2235
è stato svuotato
12:03
empty of larger moral meaning.
233
723961
3706
dai maggiori significati morali.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
727667
3212
Per paura di non essere d'accordo, eludiamo queste domande.
12:10
But once we see that markets
235
730879
3527
Ma quando vediamo che i mercati
12:14
change the character of goods,
236
734406
2173
cambiano la natura dei beni,
12:16
we have to debate among ourselves
237
736579
4567
dobbiamo discutere tra di noi
12:21
these bigger questions
238
741146
2337
queste grandi domande
12:23
about how to value goods.
239
743483
1960
sul come valutare i beni.
12:25
One of the most corrosive effects
240
745443
2995
Uno degli effetti più corrosivi
12:28
of putting a price on everything
241
748438
2787
del dare un prezzo a tutto
12:31
is on commonality,
242
751225
2369
riguarda la comunanza,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
753594
3178
la sensazione che vi siamo dentro tutti insieme.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
756772
4723
Contro lo scenario di una crescente disuguaglianza,
12:41
marketizing every aspect of life
245
761495
3867
marchetizzare ogni aspetto della vita
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
765362
5551
porta a una condizione dove coloro che sono ricchi
12:50
and those who are of modest means
247
770913
1850
e coloro che hanno mezzi più modesti
12:52
increasingly live separate lives.
248
772763
4382
vivono vite sempre più separate.
12:57
We live and work and shop and play
249
777145
3219
Viviamo, lavoriamo, acquistiamo e giochiamo
13:00
in different places.
250
780364
1731
in luoghi separati.
13:02
Our children go to different schools.
251
782095
3116
I nostri bambini frequentano scuole diverse.
13:05
This isn't good for democracy,
252
785211
2549
Ciò non è un bene per la democrazia,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
787760
2923
e non è un modo di vivere soddisfacente,
13:10
even for those of us who can afford
254
790683
3280
anche per quelli di noi che possono permettersi
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
793963
2755
di comprare la testa della fila.
13:16
Here's why.
256
796718
1773
Ecco perché.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
798491
4929
La democrazia non richiede una perfetta uguaglianza,
13:23
but what it does require
258
803420
1763
ma ciò che richiede
13:25
is that citizens share in a common life.
259
805183
3628
è che i cittadini condividano una vita comune.
13:28
What matters is that people
260
808811
2629
Ciò che conta è che le persone
13:31
of different social backgrounds
261
811440
1769
di provenienza sociale differente
13:33
and different walks of life
262
813209
1724
e con percorsi di vita differenti
13:34
encounter one another,
263
814933
2284
si incontrino l'una con l'altra,
13:37
bump up against one another
264
817217
2023
si scontrino l'una con l'altra,
13:39
in the ordinary course of life,
265
819240
3490
nel corso ordinario della vita,
13:42
because this is what teaches us
266
822730
2724
perché è questo che ci insegna
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
825454
3672
a superare e a rispettare le nostre differenze.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
829126
4214
Ed è così che si arriva a preoccuparsi del bene comune.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
833340
3350
Per cui, concludendo, il discorso dei mercati
13:56
is not mainly an economic question.
270
836690
4140
non è una questione puramente economica.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
840830
4088
È veramente una questione sul come si voglia vivere insieme.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
844918
4540
Vogliamo una società dove tutto è in vendita,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
849458
3512
o dove vi sono certi beni morali e civili
14:12
that markets do not honor
274
852970
1929
che il mercato non onora
14:14
and money cannot buy?
275
854899
2794
e che i soldi non possono comprare?
14:17
Thank you very much.
276
857693
1462
Grazie mille.
14:19
(Applause)
277
859155
5185
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7