The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,064,426 views ・ 2018-01-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Diana Melnychenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
Що, якби ви могли зробити ваш сон більш ефективним?
Будучи вченим в області сну,
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
саме цим питанням я задавався
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
останні 10 років.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Тому що відтоді, як поява лампочок та технологій принесла в світ
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
можливість 24-годинної роботи та продуктивності,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
це стало коштувати нам
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
нашого природнього добового біоритму
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
та потреби нашого організму у сні.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Добовий біоритм контролює рівень нашої енергії впродовж дня.
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
Та лише нещодавно ми почали проводити глобальний експеримент над цим біоритмом,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
який ставить під загрозу наш здоровий сон
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
та, в кінцевому результаті, якість нашого життя.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Як наслідок,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
ми не отримуємо необхідної кількості сну,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
оскільки в наші дні середньостатистичний американець
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
спить на цілу годину менше, ніж у 1940-х роках.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
З якихось причин,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
ми вважаємо знаком честі те, що ми
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
якось обходимось
і без достатньої кількості сну.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Все це призводить до справжньої кризи зі здоров'ям.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Більшість з нас знає, що слабкий сон пов'язаний з такими захорюваннями,
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
як Альцгеймер, серцево-судинні захворювання,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
інсульт та діабет.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
І якщо ви не лікуєтесь від таких порушень сну, як, наприклад, апное,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
більш вірогідно,
що у вас з'явиться одне із цих захворювань.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Та чи знали ви, який вплив сон має на ваш психічний стан?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Поганий сон призводить до того, що ми приймаємо ризиковані рішення
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
та значно послаблює нашу здатність до співчуття.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Коли відсутність сну буквально робить нас більш чутливими до болю,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
зовсім не дивним стає те, що в нас виникають труднощі з іншими людьми,
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
та й, загалом, нам складно залишатись добрими та здоровими,
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
якщо ми позбавлені сну.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Наразі, вчені почали розуміти, як саме
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
на наше здоров'я впливає не лише кількість,
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
а й якість сну.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Моє дослідження фокусується на тому,
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
що більшість вчених вважають найбільш відроджуючою стадією сну:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
глибокому сні.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Зараз нам відомо, що загалом
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
існує три фази сну:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
слабкий сон,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
швидкий сон (REM-сон),
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
глибокий сон.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Ми вимірюємо ці фази шляхом підключення електродів до голови, підборіддя та грудей.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
У фазах слабкого та REM сну
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
наші мозкові хвилі є майже такими самими, як у пробудженому стані.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Проте, мозкові хвилі під час глибокого сну є довготривалими,
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
чим сильно відрізняються від стану мозкових хвиль у пробудженому стані.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Ці довготривалі мозкові хвилі називаються дельта хвилі.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Якщо ми не отримуємо необхідного глибокого сну,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
це притуплює нашу здатність до навчання,
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
та здатність відновлення наших клітин та мікроорганізмів.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
Глибокий сон відповідає за те, як ми конвертуємо усі взамодії,
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
які відбуваються впродовж дня,
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
у довготривалу пам'ять та особистості.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
З віком ми стаємо
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
більш схильними до втрати цих відновлюючих дельта хвиль.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Таким чином, глибокий сон та дельта хвилі
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
є, фактично, опорною точною для біологічної молодості.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Тому логічно, що я хотів мати більше глибокого сну
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
і я перепробував буквально кожен ґаджет та прилад - рівня широкого застосування,
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
клінічного застосування,
03:36
what have you.
63
216920
1200
та багато іншого.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Я багато вивчав, та зрозумів, що мені, як і більшості людей, дійсно необхідно
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
вісім годин сну.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Я навіть змістив складові свого добового ритму,
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
змінивши харчування, фізичні вправи та перебування під сонцем,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
але я і далі не міг знайти спосіб, як покращити глибокий сон вночі...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
допоки я не зустрів доктора Дмітрія Геращенко
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
з Медичної школи у Гарварді.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Дмітрій розповів мені про нове відкриття в літературі,
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
в якому одна лабораторія з Німеччини описує, що коли відтворювати певні звуки
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
у необхідний момент під час того, як людина спить,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
дійсно можна зробити сон глибшим та ефективним.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
І що більше, ця лабораторія продемонструвала,
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
що ви дійсно можете покращити роботу своєї пам'яті на наступний ж день
04:21
with this sound.
77
261280
1200
завдяки цьому звуку.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Ми з Дмітрієм об'єднали зусилля
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
та почали працювати над розробкою цієї технології.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
За допомогою співробітників дослідницької лабораторії штату Пенсильванія,
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
ми розробили експерименти для перевірки нашої системи.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
І ми отримали грантове фінансування від Національного Наукового Фонду
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
та Національного Інституту Охорони Здоров'я
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
для розробки цієї технології, яка стимулює глибокий сон.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Ось, як вона працює.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Люди приходять в лабораторію
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
і ми підключаємо їх до безлічі приладів,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
два з яких є у мене тут -
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
не схоже на ікону стилю.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Сміх)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Коли ми визначали, що люди знаходяться на стадії глибокого сну,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
ми вмикали звуки, стимулюючі глибокий сон,
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
аби зробити їхній сон ще глибшим.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Зараз я продемонструю вам цей звук.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Повторює звукові сигнали)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Досить дивно, чи не так?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Сміх)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Таким чином, звук знаходиться на такій самій частоті, як і ваші мозкові хвилі,
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
коли ваш мозок знаходиться у стадії глибокого сну.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ця звукова схема насправді змушує ваш мозок виробляти
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
більшу кількість цих відновлюючих дельта хвиль.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Коли наступного дня ми запитали в учасників про ці звуки,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
вони й гадки не мали, що ми взагалі вмикали якісь звуки,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
проте їхній мозок працював вже з більшою кількістю цих дельта хвиль.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Ось зображення мозкових хвиль когось із учасників проведеного досліду.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Бачите цю нижню панель?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Вона відображає звук, відтворений на цій частоті.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Тепер, зверніть увагу на мозкові хвилі у верхній частині таблиці..
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Судячи з графіку, ви можете помітити,
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
що звук насправді виробляє більше цих відтворюючих дельта хвиль.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Ми дізналися, що можемо точно відстежувати стадії сну,
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
не під'єднуючи людей до електродів,
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
та змусити їх спати міцніше.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Ми продовжуємо розробляти
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
необхідне середовище, сприятливе для здоров'я та для сну,
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
аби покращити здоровий сон людей.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Наш сон не здатен відновлюватися настільки, наскільки міг би,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
проте, можливо, одного дня
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
ми надягнемо якийсь маленький пристрій
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
і отримаємо значно більше від нашого сну.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Дякую.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7