The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,978,687 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,978,687 views ・ 2018-01-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Najmeh Mirian Reviewer: sadegh zabihi
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
چه می‌شد اگر شما می‌توانستید خیلی مفیدتر بخوابید؟
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
به عنوان یک متخصص خواب،
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
این سوالی است که ۱۰ سال است
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
مرا درگیر کرده است.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
چون هرچند لامپ نوری و تکنولوژی دنیایی را به وجود آورده
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
که ۲۴ ساعته در حال کار و تولید است،
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
هزینه‌ای داشته است که آن
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
تغییر چرخه زیستی طبیعی ما
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
و نیاز بدن ما به خواب است.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
چرخه زیستی سطح انرژی ما را در طول روز تعیین می‌کند،
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
و جدیداً یک آزمایش جهانی روی این میزان انجام دادیم،
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
که سلامت خواب ما را
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
و در نهایت کیفیت زندگی ما را به مخاطره می‌اندازد.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
به همین دلیل،
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
ما به اندازه نیازمان نمی‌خوابیم،
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
متوسط مردم آمریکا حدود یک ساعت کمتر
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
از دهه ۱۹۴۰ می‌خوابند.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
بنا به دلایلی،
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
ما تصمیم گرفتیم آن را به عنوان نشان افتخاری بپوشیم
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
برای اینکه می‌توانیم با خوابیدن کمتر از میزان کافی ادامه دهیم.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
همه این‌ها روی هم منجر به یک بحران سلامت واقعی می‌شود.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
بیشتر ما می‌دانیم که کم خوابی باعث بیماری‌هایی شبیه
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
آلزایمر و بیماری‌های عروق قلبی،
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
سکته مغزی و دیابت می‌شود.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
و اگر شما دارای اختلالاتی مانند وقفه تنفسی در خواب باشید،
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
احتمال اینکه به خیلی از این بیماری‌ها مبتلا شوید زیاد است.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
اما آیا شما در مورد اثر خواب روی حالات روانی‌تان می‌دانید؟
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
کم خوابی باعث می‌شود تصمیمات عجولانه و پرخطر بگیریم
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
و ظرفیت همدردی ما را می‌خشکاند.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
وقتی کم خوابی ما را نسبت به دردمان حساس‌تر می‌کند،
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
خیلی تعجب آور نیست که زمان سخت‌تری در برقراری ارتباط با دیگران
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
و به طور کلی یک فرد سالم و خوب بودن داشته باشیم
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
هنگامی که از خواب محروم هستیم.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
دانشمندان جدیداً فهمیده‌اند
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
که چگونه نه فقط کمیت
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
بلکه کیفیت خواب روی سلامت ما و خوب بودن ما اثر می‌گذارد.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
تحقیقات من متمرکز می شود
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
به آنچه بسیاری از دانشمندان اعتقاد دارند احیا کننده‌ترین مرحله خواب است:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
خواب عمیق.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
به طور کلی می‌دانیم،
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
خواب سه مرحله دارد:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
خواب سبک،
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
حرکت سریع چشم یا REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
و خواب عمیق.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
ما این مراحل را با متصل کردن الکترود روی سر، چانه و سینه اندازه می‌گیریم.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
در خواب سبک و REM،
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
امواج مغز ما خیلی شبیه به امواج مغز بیداری ما هستد.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
اما امواج مغزی در خواب عمیق این قطار موجی طولانی را دارد
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
که خیلی با امواج مغز بیدار متفاوت است.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
این قطار طویل امواج مغزی را امواج دلتا می‌نامند.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
وقتی ما خواب عمیقی که نیاز داریم را نداشته باشیم،
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
از توانایی یادگیری مغزمان
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
و از ترمیم سلول هایمان و بدنمان جلوگیری می‌شود.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
خواب عمیق آن چیزی است که همه این تراکنش‌هایی
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
که ما در طول روز داریم
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
به حافظ بلند مدت و شخصیت ما تبدیل می‌کند.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
وقتی سن ما بیشتر می‌شود،
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
ما بیشتر این امواج دلتای احیا کننده را از دست می‌دهیم.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
بنابراین، خواب عمیق و امواج دلتا
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
در واقع نشانه جوانی بیولوژیک است.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
خوب طبیعتاً، می خواستم برای خودم خواب عمیق بیشتری داشته باشم.
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
و من عیناً هر نوع ابزار، وسیله، دستگاه را امتحان کردم --
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
پایه مصرفی، پایه کلینیکی،
03:36
what have you.
63
216920
1200
هرچه شما فکر کنید.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
خیلی چیزها یاد گرفتم و فهمیدم که من شبیه خیلی از مردم نیاز دارم
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
که هشت ساعت بخوابم.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
من حتی مولفه‌های روزانه ام را نیز جابجا کردم
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
و زمان غذا خوردن، ورزش کردن و مدت در معرض نور بودنم را تغییر دادم،
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
اما نتوانستم راهی پیدا کنم که شب‌ها به خواب عمیق‌تری فرو بروم ...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
تا اینکه دکتر دمیتری گراشنکو را
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
از دانشکده پزشکی هاروارد ملاقات کردم.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
دمیتری درباره یک یافته جدید در ادبیات موضوع با من صحبت کرد،
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
از یک آزمایشگاه در آلمان که نشان داد اگر شما صداهای مشخصی را
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
در یک زمان مناسب خواب افراد پخش کنید،
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
می‌توانید خواب را عمیق‌تر و موثرتر کنید.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
و بیشتر از آن، این آزمایشگاه نشان داد
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
که شما در واقع می‌توانید عملکرد حافظه را
04:21
with this sound.
77
261280
1200
با این صدا افزایش دهید.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
دمیتری و من یک تیم شدیم،
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
و شروع به کار روی راهی برای ساختن این تکنولوژی کردیم.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
در آزمایشگاه‌مان که در ایالت پنسیلوانیا همکاری دارد،
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
آزمایش‌هایی طراحی کردیم تا به سیستم خودمان اعتبار دهیم
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
از بنیاد ملی علوم و موسسه ملی سلامت
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
کمک مالی دریافت کردیم
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
تا تکنولوژی تهییج خواب عمیق را توسعه دهیم.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
نحوه کارکرد آن اینجاست.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
مردم به آزمایشگاه می‌آمدند
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
و ما به آنها تعدادی دستگاه وصل می‌کردیم،
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
که دوتا از آنها را من اینجا دارم ---
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
اظهار مد نیست.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(خنده حضار)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
وقتی تشخیص می‌دادیم که افراد در خواب عمیق هستند،
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
صدای تهییج خواب عمیق را پخش می‌کردیم
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
و نشان داده می‌شد که باعث عمیق‌تر شدن خواب آنها شده است.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
من همین الان می‌خواهم این صدا را به شما نشان دهم.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(تکرار صدای موج)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
خیلی عجیب و غریب است، نه؟
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(خنده حضار)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
خوب، آن صدا در واقع در همان فرکانس است که امواج مغزی شما هستند
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
وقتی که مغز شما در خواب عمیق است.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
آن صدا در واقع به مغز شما اجازه می‌دهد
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
تا از این موج‌های احیا کننده اطلاعات بیشتری داشته باشد.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
وقتی روز بعد از شرکت کننده‌ها درباره صداها پرسیدیم،
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
آنها کاملا از اینکه ما صدایی پخش کردیم بی‌اطلاع بودند،
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
اما مغز آنها با بیشتر این امواج دلتا پاسخ داده بود.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
اینجا تصویر امواج مغز یکی از افراد در مطالعه‌ای که ما در نظر داشتیم است.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
تصویر پایین را می‌بینید؟
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
این نشان می‌دهد که صداها در همان فرکانس وقوع نواخته شده است.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
حالا به اموج مغزی در قسمت بالای نمودار نگاه کنید.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
شما می‌توانید از نمودار ببینید
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
صدا واقعا امواج دلتای احیا کننده بیشتری ساخته است.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
ما یاد گرفتیم که می‌توانیم با دقت خواب را
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
بدون متصل کردن افراد به الکترودها دنبال کنیم
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
و افراد را به خواب عمیق‌تری ببریم.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
ما به توسعه یک محیط صوتی
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
و یک عادت خواب صحیح ادامه می‌دهیم
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
تا سلامت خواب مردم را بهبود ببخشیم.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
خواب ما آن طور که می‌توانست باشد احیا کننده نیست،
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
اما شاید به زودی یک روز
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
بتوانیم دستگاه کوچکی بپوشیم
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
و از خواب‌مان بهره بیشتری ببریم.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
سپاسگزارم.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7