The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,978,687 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,978,687 views ・ 2018-01-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Rysia Wand
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
A gdyby można było poprawić wydajność snu?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Ta kwestia nurtuje mnie
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
jako naukowca zajmującego się snem
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
od 10 lat.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Wynalezienie żarówki i technika przyniosły światu
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
24-godzinną pracę i produktywność
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
kosztem naturalnego rytmu dobowego
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
i zapotrzebowania organizmu na sen.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Od rytmu dobowego zależy nasz poziom energii w ciągu dnia.
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
Niedawno przeprowadziliśmy globalny eksperyment w oparciu o ten rytm
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
i okazało się, że zdrowy sen,
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
a co za tym idzie, jakość naszego życia są zagrożone.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Przez to nasz sen jest nieodpowiedni,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
a przeciętny Amerykanin śpi o godzinę krócej
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
niż w latach 40. XX wieku.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Z jakiegoś powodu
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
przyjęliśmy za punkt honoru,
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
że poradzimy sobie bez dostatecznej ilości snu.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
To prowadzi do problemów ze zdrowiem.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Większość z nas wie, że niewłaściwy sen przyczynia się do takich chorób jak:
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
Alzheimer, choroba układu krążenia,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
udar mózgu czy cukrzyca.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
Jeśli nie leczymy zaburzeń snu, jak bezdech senny,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
to prawdopodobnie zachorujemy.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Czy wiecie o wpływie snu na stan umysłu?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Niewłaściwy sen powoduje, że podejmujemy ryzykowne i pośpieszne decyzje
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
i zmniejsza naszą zdolność do empatii.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Kiedy brak snu powoduje u nas autentycznie większą wrażliwość na ból,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
nie dziwi, że nie jest nam łatwo w relacjach z innymi
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
i trudno nam być dobrym i zdrowym człowiekiem,
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
kiedy jesteśmy pozbawieni snu.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Naukowcy zaczynają rozumieć,
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
że nie tylko ilość,
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
ale też jakość snu wpływa na zdrowie i samopoczucie.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Moje badania skupiają się na tym,
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
co wielu naukowców uznaje za najbardziej regenerującą fazę snu,
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
czyli na głębokim śnie.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Wiemy już, że ogólnie mówiąc,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
istnieją trzy główne fazy snu:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
sen płytki,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
szybkie ruchy gałek ocznych, czyli REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
i sen głęboki.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Badamy te fazy, podłączając elektrody do głowy, podbródka i klatki piersiowej.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
Przy płytkim śnie i fazie REM,
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
fale mózgowe przypominają te, które powstają podczas czuwania.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Fale mózgowe podczas głębokiego snu mają duże wychylenia,
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
czym różnią się od fal z okresu czuwania.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Tego typu fale nazywane są falami delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Brak potrzebnego głębokiego snu
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
hamuje zdolność do uczenia się
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
i do regeneracji komórek i organizmu.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
Podczas głębokiego snu przekształcamy wszystkie działania,
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
do których dochodzi za dnia
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
w pamięć długotrwałą i osobowość.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Z wiekiem
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
coraz częściej tracimy regenerujące fale delta.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
W pewnym sensie głęboki sen oraz fale delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
są wyznacznikiem biologicznej młodości.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Oczywiście pragnąłem więcej głębokiego snu.
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
Wypróbowałem prawie każdy gadżet i urządzenie
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
dostępne dla zwykłego klienta i do celów medycznych.
03:36
what have you.
63
216920
1200
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Wiele się nauczyłem i zrozumiałem, że, jak większość ludzi,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
też potrzebuję ośmiu godzin snu.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Nawet przesunąłem elementy całodobowego rytmu dnia,
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
zmieniając posiłki, ćwiczenia i przebywanie w świetle,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
ale nadal nie mogłem znaleźć sposobu na głębszy sen.
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
Wtedy poznałem doktora Dmitrego Geraszczenkę
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
z Wyższej Szkoły Medycznej Uniwersytetu Harvarda.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry powiedział mi o nowym odkryciu naukowym
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
z laboratorium w Niemczech, które pokazuje, że pewne dźwięki
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
odtwarzane w odpowiednim momencie podczas snu
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
mogą wpłynąć na głębokość i wydajność snu.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Co więcej, te badania pokazują,
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
że dzięki tym dźwiękom można poprawić
wydajność naszej pamięci w kolejnym dniu.
04:21
with this sound.
77
261280
1200
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Wspólnie z Dmitrym zaczęliśmy pracować nad rozbudową tej techniki.
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Z kolegami z laboratorium Uniwersytetu Penn State
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
przygotowaliśmy eksperyment na potwierdzenie tej metody.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Od tej pory otrzymujemy dotację z Narodowej Fundacji Nauki
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
i Narodowego Instytutu Zdrowia
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
na rozwinięcie techniki stymulacji głębokiego snu.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Oto jak to działa.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
W laboratorium podłączyliśmy ludzi to różnych urządzeń.
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
Dwa z nich mam na sobie.
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
To nie ozdoby dla modnisiów.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Śmiech)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Kiedy ludzie znajdowali się w fazie głębokiego snu,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
puszczaliśmy dźwięki stymulujące głęboki sen,
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
żeby ich sen był jeszcze głębszy.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Zademonstruję wam te dźwięki.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Powtarzające się fale dźwiękowe)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Dość dziwne, prawda?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Śmiech)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Ten dźwięk ma taką samą częstotliwość
jak fale mózgowe wytwarzane podczas głębokiego snu.
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ten wzór dźwięku pobudza mózg
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
do wytwarzania większej ilości regenerujących fal delta.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Kiedy następnego dnia spytaliśmy uczestników o ten dźwięk,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
byli nieświadomi tego, że włączaliśmy jakieś dźwięki,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
a jednak mózg zareagował większą ilością fal delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
To jest obraz fal mózgowych osoby poddanej badaniu.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Widzicie dolną część?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Pokazuje częstotliwość odtwarzanych dźwięków.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Spójrzcie na fale mózgowe w górnej części wykresu.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Widzimy, że te dźwięki wytworzyły większą ilość regenerujących fal delta.
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Odkryliśmy, że możemy precyzyjnie rozpoznać fazy snu,
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
bez podłączania ludzi do elektrod,
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
i wprowadzać ich w głębszy sen.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Pracujemy nad określeniem,
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
jakie powinno być środowisko dźwięków i snu,
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
żeby polepszyć zdrowy sen.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Sen może być bardziej regenerujący niż jest teraz.
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
Może niebawem
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
będziemy mogli założyć małe urządzenie
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
i lepiej wykorzystać właściwości snu.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Dziękuję.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7