The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views ・ 2018-01-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mirica Miush Reviewer: Lucia Daubnerova
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
Čo ak by ste mohli zefektívniť svoj spánok?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Ako vedca venujúceho sa spánku
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
si ma táto otázka podmanila
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
na posledných 10 rokov.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Hoci žiarovka a technika priniesli, že sa na svete pracuje
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
24 hodín a produktivita je vyššia,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
pripravili nás
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
o prirodzený cirkadiánny rytmus
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
a o potrebu tela spať.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Cirkadiánny rytmus udáva úroveň energie počas dňa
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
a len nedávno sme s ním začali globálne experimentovať
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
a ohrozovať si tak kvalitu spánku
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
a v konečnom dôsledku aj kvalitu života.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Preto už nespíme toľko, koľko potrebujeme,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
priemerný Američan spí o hodinu menej,
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
než tí, čo žili v 40. rokoch 20. storočia.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Z nejakého dôvodu
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
sme sa rozhodli nosiť ako odznak cti to,
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
že dokážeme žiť bez dostatku spánku.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
To všetko speje ku zdravotnej kríze.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Väčšina z nás vie, že nedostatok spánku sa spája s chorobami
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
ako je Alzheimer, srdcovocievne choroby,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
infarkt a cukrovka.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
A pokiaľ sa neliečite na poruchu spánku akou je spánkové apnoe,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
je veľmi pravdepodobné, že mnohé z týchto ochorení dostanete.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Ale vedeli ste o vplyve spánku na váš duševný stav?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Zlý spánok nás vedie k riskantným a unáhleným rozhodnutiam
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
a znižuje aj našu schopnosť súcitiť.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Pri nedostatku spánku sme citlivejší na bolesť,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
takže nikoho neprekvapí, že máme problém vyjsť s ostatnými
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
a vo všeobecnosti byť dobrý a zdravý,
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
keď máme nedostatok spánku.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Vedci práve začínajú chápať
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
ako nielen množstvo,
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
ale aj kvalita spánku ovplyvňuje naše zdravie a pohodu.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Môj výskum sa zameriava na hlboký spánok,
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
ktorí mnohí vedci považujú za najregeneratívnejšiu etapu spánku.
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Vieme, že vo všeobecnosti
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
existujú tri typy spánku:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
ľahký spánok,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
rýchly pohyb očí alebo REM-spánok
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
a hlboký spánok.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Tieto štádiá spánku meriame elektródami pripojenými k lebke, brade a hrudi.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
V ľahkom spánku a v REM-spánku
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
sa mozgové vlny veľmi podobajú tým, ktoré máme v bdelom stave.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
No počas hlbokého spánku sa mozgové vlny
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
veľmi odlišujú od vĺn, ktoré sa zobrazujú v bdelom stave.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Takéto vlny s vysokou amplitúdou sa volajú delta vlny.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Keď máme nedostatok hlbokého spánku,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
znižuje sa naša schopnosť učiť sa
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
a schopnosť buniek a tela regenerovať sa.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
Počas hlbokého spánku sa všetky interakcie,
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
ktoré sme cez deň nahromadili,
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
premieňajú do dlhodobej pamäte a osobnosti.
Starnutím regeneračné delta vlny s veľkou pravdepodobnosťou strácame.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Takže hlboký spánok a delta vlny
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
sú istým ukazovateľom biologickej mladosti.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Takže prirodzene som chcel spať hlboko väčšie percento času
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
a skúsil som takmer každú fintu, predmet, zariadenie, zlepšovák, čo existuje
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
doma aj v klinických podmienkach,
03:36
what have you.
63
216920
1200
skrátka čokoľvek.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Veľa som sa naučil a zistil som, že tak, ako väčšina ľudí, aj ja potrebujem
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
osem hodín spánku.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Dokonca som si posunul denný režim tým,
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
že som inokedy jedol, cvičil a vystavoval sa svetlu,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
no aj tak som nemohol nájsť spôsob, ako dosiahnuť viac hlbokého spánku.
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
To platilo, až kým som nestretol Dr. Dmitryiho Gerashchenka
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
z Harvardskej lekárskej školy.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry mi povedal, že sa píše o novom objave,
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
v ktorom isté nemecké laboratórium dokazuje, že ak by sa prehrávali
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
počas spánku v správnom čase konkrétne zvuky,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
dal by sa dosiahnuť naozaj hlbší a efektívnejší spánok.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
A naviac, toto laboratórium dokázalo,
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
že tento zvuk by mohol zlepšiť výkonnosť pamäte
04:21
with this sound.
77
261280
1200
na druhý deň.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Spojil som sa s Dmitryim
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
a začali sme pracovať na vytvorení takejto technológie.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Spolu s výskumnými spolupracovníkmi v Penn State
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
sme navrhli experimenty s cieľom potvrdiť účinnosť nášho systému.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
A odvtedy sme dostávali finančný grant z Národnej vedeckej nadácie
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
a Národného inštitútu zdravia,
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
aby sme vyvinuli technológiu, ktorá by navodzovala hlboký spánok.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Funguje nasledovne.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Ľudia prišli do labáku
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
a napojili sme ich na niekoľko prístrojov,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
z ktorých dva tu práve mám,
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
nie sú to módne výstrelky.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(smiech)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Keď sme zistili, že sú v hlbokom spánku
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
prehrali sme zvuky podporujúce hlboký spánok,
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
ktoré v štúdii naznačovali, že dokážu prehĺbiť spánok.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Teraz vám ten zvuk pustím.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(opakujúce sa zvukové vlny)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Dosť divné, čo?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(smiech)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Tento zvuk je v rovnakej amplitúde a frekvencii, ako počas hlbokého spánku
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
vaše mozgové vlny.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Tento zvukový vzor podnecuje vašu myseľ,
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
aby vytvárala viac regeneračných delta vĺn.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Keď sme sa pýtali účastníkov na druhý deň na zvuky,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
absolútne si neboli vedomí, že sme ich púšťali.
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
No ich mozgy odpovedali väčším počtom delta vĺn.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Tu je snímka niečích mozgových vĺn zo štúdie, ktorú sme urobili.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Vidíte ten spodný obdĺžnik?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Ten ukazuje zvuk púšťaný na na hlbokospánkovej frekvencii.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
A teraz sa pozrite na mozgové vlny v hornej časti grafu.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Z grafu vidíte,
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
že zvuk vytvára viac regeneračných delta vĺn.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Zistili sme, ako sa dá presne merať spánok
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
bez pripojenia ľudí na elektródy
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
a ako ich spánok prehĺbiť.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Pokračujeme vo vyvíjaní
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
správnych zvukov a vhodného prostredia na spánok,
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
aby sme zlepšili kvalitu spánku.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Náš spánok nie je taký regeneračný, ako by mohol byť.
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
Ale možno čoskoro
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
budeme môcť nosiť malé zariadenie,
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
vďaka ktorému zo spánku vyťažíme viac.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Ďakujem.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7