The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views ・ 2018-01-04

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Laura López Reviewer: Xosé María Moreno
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
E se puidésedes mellorar a eficacia do voso sono?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Como investigador do sono,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
este é o tema no que levo engaiolado
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
ao longo dos últimos 10 anos.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Porque, mentres a invención da bombilla e o auxe tecnolóxico trouxeron un mundo
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
de 24 horas de traballo e produtividade,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
isto foi á conta
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
do noso ritmo circadiano natural
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
e da necesidade do noso corpo de durmir.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
O ritmo circadiano dita o noso nivel de enerxía durante o día,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
e só recentemente se levou a cabo un experimento global sobre este ritmo,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
que está a por en risco a nosa saúde do sono
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
e, en última instancia, a nosa calidade de vida.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Por esta razón,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
non estamos durmindo o necesario,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
o estadounidense medio dorme unha hora menos
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
do que durmía nos anos 40.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Por algún motivo,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
decidimos exhibir como medalla de honra
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
o feito de podermos vivir sen durmir abondo.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Todo isto desemboca nunha verdadeira crise de saúde.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
A maioría de nós sabemos que a falta de sono está ligada a doenzas
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
como alzhéimer, enfermidades cardiovasculares,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
infartos e diabetes.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
E se non tratas trastornos do sono, como a apnea,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
serás máis proclive a contraer algunha destas enfermidades.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Agora ben, coñeciades o impacto do sono no voso estado mental?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Un mal descanso fainos tomar decisións arriscadas e apresuradas,
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
e provoca unha baixada da nosa capacidade de empatía.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Cando a privación do sono nos volve máis sensibles á nosa propia dor,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
non nos debería sorprender que teñamos dificultades nas relacións sociais
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
e en xeral ser persoas boas e sas
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
cando estamos privados do sono.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Os científicos comezan a entender
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
por que non só a cantidade
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
senón tamén a calidade do sono ten impacto na nosa saúde e benestar.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
A miña investigación céntrase
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
no que moitos científicos cren que é a fase máis rexenerativa do sono:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
o sono profundo.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Hoxe en día sabemos que, en liñas xerais,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
existen tres fases no sono:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
o sono lixeiro,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
o movemento rápido dos ollos ou REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
e o sono profundo.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Medimos estas fases conectando eléctrodos ao coiro cabeludo, ao queixo e ao peito.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
No sono lixeiro e no REM,
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
as nosas ondas cerebrais son semellantes ás que temos cando estamos espertos.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Mais as ondas cerebrais no sono profundo presentan unha grande amplitude
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
que é moi diferente á das ondas en estado de vixilia.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Estas ondas de grande amplitude chámanse ondas delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Cando non obtemos a profundidade de sono necesaria,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
inhíbese a nosa capacidade de aprender
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
e impídese a recuperación do noso corpo e das nosas células.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
O sono profundo é a forma de converter todas as interaccións
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
que facemos ao longo do día
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
na nosa memoria a longo prazo e na nosa personalidade.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Cando nos facemos vellos,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
somos máis propensos a perder estas ondas delta rexenerativas.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Así que dalgunha maneira, o sono profundo e as ondas delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
son un marcador da idade biolóxica.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Loxicamente, eu quería conseguir máis cantidade de sono profundo
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
e probei case todas as aplicacións, artefactos, dispositivos e trucos...
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
para o consumidor, a nivel clínico,
03:36
what have you.
63
216920
1200
que existen.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Aprendín moito, e descubrín que necesito de verdade, coma a maioría da xente,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
oito horas de sono.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Mesmo cheguei a modificar o meu compoñente circadiano
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
cambiando as comidas, o exercicio e a exposición á luz solar,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
pero aínda así non atopara a maneira de conseguir un sono máis profundo...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
ou polo menos ata que coñecín ao Dr. Dmitry Gerashchenko
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
da Escola de Medicina de Harvard.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry faloume dun novo descubrimento na literatura:
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
un laboratorio de Alemania demostrou que se puideses emitir uns sons determinados
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
no momento adecuado do sono da xente,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
poderías facerlles durmir dunha forma máis profunda e eficaz.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Por se fora pouco, este laboratorio demostrou
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
que mesmo poderías mellorar a capacidade memorística ao día seguinte
04:21
with this sound.
77
261280
1200
con ese son.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Dmitry e eu asociámonos,
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
e comezamos a traballar nunha forma de materializar esta tecnoloxía.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Cos nosos colaboradores de laboratorio en Penn State,
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
deseñamos unha serie de experimentos para validar o noso sistema.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
E dende entón recibimos axudas da National Science Foundation
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
e do National Institute of Health
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
para desenvolver esta tecnoloxía que estimula o sono profundo.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Funciona así.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
A xente vén ao laboratorio
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
e conectámola a varios dispositivos,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
dous dos cales son estes de aquí...
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
non seguen moito a moda.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Risas)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Cando detectamos que a xente dorme profundamente,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
reproducimos os sons estimuladores do sono profundo
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
que demostraron facerlles ter un sono máis profundo.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Vouvos amosar agora mesmo este son.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Ondas de son repetitivas)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Moi raro, non?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Risas)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Pois este son ten a mesma frecuencia que as vosas ondas cerebrais
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
cando o cerebro acada o sono profundo.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ese patrón sonoro prepara a túa mente
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
para ter máis destas ondas delta rexenerativas.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Ao preguntarlles aos participantes polos sons ao día seguinte
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
eran totalmente inconscientes de que emitiramos ningún son,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
porén os seus cerebros responderon con máis destas ondas delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Aquí temos unha imaxe das ondas cerebrais dun dos participantes do noso estudo.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Vedes o panel inferior?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Este mostra os sons emitidos a ese valor de frecuencia.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Agora mirade as ondas cerebrais da parte superior do gráfico.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Podedes ver no gráfico
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
que o son está producindo de feito máis destas ondas delta rexenerativas.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Descubrimos que poderiamos monitorizar con precisión o sono
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
sen conectar eléctrodos ás persoas
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
e facerlles durmir máis profundamente.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Continuamos a desenvolver
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
o ambiente sonoro adecuado e o hábitat do sono
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
para mellorar a saúde da xente.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
O noso sono non é tan rexenerativo como debera ser,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
mais quizais algún día,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
poderemos levar un pequeno dispositivo
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
e aproveitar máis o noso sono.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Grazas.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7