The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views ・ 2018-01-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andreia Pancho Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
E se pudéssemos tornar o nosso sono mais eficiente?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Como cientista de sono,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
esta é a questão que me cativou
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
nos últimos 10 anos.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Porque, enquanto a lâmpada e a tecnologia trouxeram um mundo
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
de 24 horas de trabalho e produtividade,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
isso representou um custo
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
para o nosso ritmo circadiano que ocorre naturalmente
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
e para a necessidade de dormir do nosso corpo.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
O ritmo circadiano dita o nosso nível de energia durante o dia
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
e só recentemente realizámos uma experiência global sobre este ritmo,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
que está a pôr em risco a nossa saúde do sono
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
e, em última instância, a nossa qualidade de vida.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Devido a isto,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
não estamos a obter o sono de que necessitamos,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
com o norte-americano comum a dormir menos uma hora
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
do que dormia nos anos 40.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Por alguma razão,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
decidimos usar como medalha de honra
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
o facto de conseguirmos passar sem sono suficiente.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Isto dá origem a uma verdadeira crise de saúde.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Muitos de nós sabemos que pouco sono está ligado a doenças
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
como Alzheimer, doenças cardiovasculares,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
AVCs e diabetes.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
E se permanecermos com um distúrbio de sono não tratado, como a apneia do sono,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
é provável que venhamos a ter muitas destas doenças.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Mas sabem qual o impacto do sono no vosso estado mental?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Pouco sono faz-nos tomar decisões arriscadas e apressadas
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
e esgota a nossa capacidade de empatia.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Quando a privação do sono nos torna literalmente mais sensíveis à dor,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
não é surpreendente que seja difícil relacionarmo-nos com os outros
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
e sermos uma pessoa boa e saudável
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
quando estamos privados do sono.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Os cientistas estão agora a começar a entender
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
como não só a quantidade
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
mas também a qualidade do sono têm impacto na nossa saúde e bem-estar.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
A minha investigação foca-se
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
no que muitos cientistas acreditam ser o estágio mais regenerativo do sono:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
o sono profundo.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Sabemos que genericamente falando,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
há três estágios de sono:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
o sono leve,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
o movimento rápido dos olhos ou MRO
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
e o sono profundo.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Medimos estes estágios ligando elétrodos ao couro cabeludo, ao queixo e ao peito.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
No sono leve e no MRO,
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
as nossas ondas cerebrais são muito semelhantes às nossas, quando acordados.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Mas as nossas ondas cerebrais no sono profundo têm estas ondas longas
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
que são muito diferentes das nossas quando acordados.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Estas ondas longas cerebrais chamam-se ondas delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Quando não obtemos o sono profundo necessário,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
isso inibe a nossa capacidade para aprender
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
e para as nossas células e corpos recuperarem.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
O sono profundo é como convertemos todas essas interações
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
que fazemos durante o dia
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
na nossa memória de longo prazo e na nossa personalidade.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
À medida que envelhecemos,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
somos mais suscetíveis de perder essas ondas delta regenerativas.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Então, de certa forma, o sono profundo e as ondas delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
são um marcador da nossa juventude biológica.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Então, naturalmente, eu queria mais sono profundo para mim
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
e tentei todos os dispositivos, truques e engenhocas existentes
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
a nível de consumo, a nível clínico
03:36
what have you.
63
216920
1200
que temos.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Aprendi muito, e descobri que, como a maior parte das pessoas,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
preciso mesmo de oito horas de sono.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Até mudei o meu componente circadiano
ao mudar as minhas refeições, ao fazer exercício e exposição solar,
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
mas não consegui encontrar forma de ter uma noite de sono mais profundo,
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
isto é, até conhecer o Dr. Dmitry Gerashchencko
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
da Escola Médica de Harvard.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
O Dmitry falou-me de uma nova descoberta na literatura,
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
em que um laboratório na Alemanha mostrou que, se conseguíssemos tocar certos sons
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
na altura correta durante o sono de alguém,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
conseguíamos tornar o sono mais profundo e mais eficiente.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Além do mais, este laboratório demonstrou
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
que conseguimos melhorar a memória de desempenho do dia seguinte
04:21
with this sound.
77
261280
1200
com esse som.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
O Dmitry e eu fizemos equipa,
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
e começámos a trabalhar numa forma de construir esta tecnologia.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Com os nossos colaboradores do laboratório em Penn State,
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
concebemos experiências de forma a validar o nosso sistema.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
A partir daí recebemos financiamento da Fundação Nacional da Ciência
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
e do Instituto Nacional de Saúde
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
para desenvolver esta tecnologia estimulante de sono profundo.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Funciona desta forma.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
As pessoas vinham ao laboratório
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
e nós ligávamo-las a uma série de dispositivos
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
dois dos quais tenho aqui mesmo
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
— não é uma afirmação da moda.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Risos)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Quando detetámos que as pessoas estavam em sono profundo
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
tocávamos sons estimulantes de sono profundo
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
que demonstraram fazê-los ter um sono mais profundo.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Eu vou mostrar-vos agora este som.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Sons de ondas)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Muito estranho, certo?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Risos)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Então, este som está na mesma frequência de rotura
das nossas ondas cerebrais
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
quando o nosso cérebro está em sono profundo.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Esse padrão de som, prepara a nossa mente
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
para ter mais destas ondas delta regenerativas.
Quando questionámos os participantes no dia seguinte acerca dos sons,
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
desconheciam completamente que tínhamos tocado os sons,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
no entanto os cérebros deles responderam com mais dessas ondas delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Aqui está uma imagem das ondas cerebrais de alguém do estudo que realizámos.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Veem o painel de baixo?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Isto mostra o som a ser tocado à frequência de rotura.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Agora olhem para as ondas cerebrais na parte superior do gráfico.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Conseguem ver pelo gráfico
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
que o som está a produzir mais dessas ondas delta regenerativas.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Descobrimos que podemos rastrear o sono com precisão
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
sem ligar as pessoas a elétrodos
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
e fazer as pessoas dormirem mais profundamente.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Nós continuamos a desenvolver
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
o ambiente de som e o habitat do sono corretos
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
para melhorar a saúde de sono das pessoas.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
O nosso sono não é tão regenerativo como poderia ser,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
mas talvez num próximo dia,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
possamos usar um pequeno dispositivo
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
e tirar mais partido do nosso sono.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Obrigado.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7