The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views ・ 2018-01-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
¿Qué pasaría si uno pudiera hacer más eficiente su sueño?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Como científico del sueño,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
esta es la pregunta que me ha cautivado
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
durante los últimos 10 años.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Porque, mientras la bombilla y la tecnología han traído un mundo
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
de 24 horas de trabajo y productividad,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
esto ha sido a costa
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
de nuestro ritmo circadiano natural
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
y de la necesidad de nuestro cuerpo de dormir.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
El ritmo circadiano dicta nuestro nivel de energía durante todo el día,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
y solo recién hemos llevado a cabo un experimento global sobre este ritmo,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
que está poniendo la salud de nuestro sueño
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
y, consecuentemente, nuestra calidad de vida en peligro.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Debido a esto,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
no estamos durmiendo lo que necesitamos,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
ya que el estadounidense promedio duerme una hora entera menos
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
de lo que durmieron en la década de 1940.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Por alguna razón,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
decidimos usar como una insignia de honor
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
que podemos vivir sin dormir lo suficiente.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Todo esto se suma a una verdadera crisis de salud.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
La mayoría de nosotros sabemos que el mal sueño está relacionado con enfermedades
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
como el Alzheimer, enfermedad cardiovascular,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
derrame cerebral y diabetes.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
Y si no se atiende un trastorno del sueño como la apnea del sueño,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
es más probable que contraigas muchas de estas enfermedades.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
¿Pero saben del impacto del sueño en sus estados mentales?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
La falta de sueño nos hace tomar decisiones arriesgadas y apresuradas
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
y es una pérdida en nuestra capacidad de empatía.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Cuando la privación del sueño literalmente nos hace más sensibles a nuestro dolor,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
no es tan sorprendente que tengamos dificultades para relacionarnos
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
y ser personas buenas y saludables
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
cuando estamos privados de sueño.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Los científicos están empezando a entender
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
cómo no solo la cantidad
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
sino también la calidad del sueño afecta nuestra salud y bienestar.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Mi investigación se enfoca
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
en lo que muchos científicos creen que es la etapa más regenerativa del sueño:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
el sueño profundo.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Ahora sabemos que, en general,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
hay tres etapas de sueño:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
sueño ligero,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
movimiento ocular rápido o REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
y sueño profundo
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Medimos las etapas conectando electrodos al cuero cabelludo, barbilla y pecho.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
En sueño ligero y REM
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
nuestras ondas cerebrales son muy similares a las de vida de vigilia.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Pero en el sueño profundo hay ondas cerebrales de gran amplitud
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
muy diferentes de nuestras ondas cerebrales de la vida en vigilia.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Estas ondas cerebrales de mayor amplitud se llaman ondas delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Cuando no tenemos el sueño profundo que necesitamos,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
se inhibe nuestra capacidad de aprender
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
y de recuperar nuestras células y cuerpos.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
El sueño profundo es la forma en que convertimos las interacciones
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
que tenemos durante el día
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
en nuestra memoria y personalidad a largo plazo.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
A medida que envejecemos,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
somos más propensos a perder estas ondas delta regenerativas.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Entonces, el sueño profundo y las ondas delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
son en realidad un marcador de juventud biológica.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Así que, naturalmente, quería dormir más profundamente
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
y, literalmente, probé casi todos los gadgets y dispositivos...
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
grado de consumidor, grado clínico,
03:36
what have you.
63
216920
1200
que existen.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Aprendí mucho y descubrí que realmente necesito, como la mayoría de las personas,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
ocho horas de sueño.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Incluso cambié mi componente circadiano
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
cambiando mis comidas, ejercicio y exposición a la luz,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
pero todavía no podía encontrar una manera de dormir más profundamente...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
eso es hasta que conocí al Dr. Dmitry Gerashchenko
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
de la Escuela de Medicina de Harvard.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry me contó sobre un nuevo hallazgo en la literatura,
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
de un laboratorio de Alemania que demostró que si podías tocar ciertos sonidos
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
en el momento correcto en el sueño de la gente,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
en realidad podrías hacer durmieran más profunda y eficientemente.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Y es más, este laboratorio mostró
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
que podría mejorar el rendimiento de la memoria del día siguiente
04:21
with this sound.
77
261280
1200
con este sonido.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Dmitry y yo hicimos equipo,
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
y comenzamos a trabajar en una forma de construir esta tecnología.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Con nuestros colaboradores del laboratorio de investigación en Penn State
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
diseñamos experimentos para validar nuestro sistema.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Y desde entonces hemos recibido fondos de la National Science Foundation
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
y el Instituto Nacional de Salud
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
para desarrollar esta tecnología estimulante del sueño profundo.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Así es cómo funciona.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
La gente entra al laboratorio
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
y la conectamos a una serie de dispositivos,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
dos de los cuales tengo aquí mismo...
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
no es una representación de moda.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Risas)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Cuando detectamos que las personas duermen profundamente,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
tocamos los sonidos estimulantes del sueño profundo
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
que mostraron que ocasionan tener un sueño más profundo.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Voy a mostrarles este sonido ahora mismo.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Repetición de las ondas de sonido)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Bastante raro, ¿verdad?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Risas)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Ese sonido está en realidad
en la misma frecuencia de ráfagas que las ondas cerebrales
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
cuando el cerebro está en un sueño profundo.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ese patrón de sonido realmente prepara la mente
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
para que tenga más de estas ondas delta regenerativas.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Al preguntarles a los participantes al otro día sobre los sonidos,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
no sabían que tocábamos sonidos,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
sin embargo, sus cerebros respondieron con más de estas ondas delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Aquí una imagen de las ondas cerebrales de alguien del estudio que realizamos.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
¿Ven el panel inferior?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Muestra el sonido que se reproduce a esa frecuencia de ráfaga.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Ahora miren las ondas cerebrales en la parte superior del gráfico.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Pueden ver en el gráfico
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
que el sonido, en realidad, causa más de estas ondas delta regenerativas.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Aprendimos que podíamos seguir con precisión el sueño
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
sin conectar personas a electrodos
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
y hacer que la gente durmiera más profundamente.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Seguimos desarrollando
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
el ambiente de sonido correcto y el hábitat de sueño
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
para mejorar la salud del sueño de las personas.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Nuestro sueño no es tan regenerativo como podría ser,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
pero tal vez un día pronto,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
podríamos usar un pequeño dispositivo
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
y saca más provecho de nuestro sueño.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Gracias.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7