The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views ・ 2018-01-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
Što kada biste mogli učinkovitije spavati?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Znanstveno proučavam spavanje
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
pa me ovo pitanje zaokuplja
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
posljednjih deset godina.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Žarulja i tehnologija donijele su nam svijet
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
24-satnog rada i produktivnosti,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
no, to ima svoju cijenu,
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
utječe na naš urođeni biološki ritam
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
i potrebe našeg tijela za snom.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Biološki ritam određuje našu razinu energije tijekom dana,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
a tek nedavno smo proveli globalno testiranje ovog ritma,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
koji ugrožava zdravlje našeg sna,
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
kao i kvalitetu našeg života.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Zbog toga,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
ne spavamo koliko bismo trebali,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
prosječan Amerikanac spava puni sat manje
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
nego u 1940-ima.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Iz nekog razloga,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
odlučili smo se ponositi time
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
što možemo izdržati bez dovoljno sna.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Sve to dovodi do stvarnog ugrožavanja zdravlja.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Većina zna da je manjak sna povezan s bolestima
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
poput Alzheimerove, bolesti srca i krvnih žila,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
moždanog udara i dijabetesa.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
Ako ne liječite poremećaje poput apneje u snu,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
veća je vjerojatnost da ćete dobiti neku od tih bolesti.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Jeste li znali da san utječe na vaše mentalno stanje?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Zbog lošeg sna donosimo riskantne, nagle odluke,
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
a iscrpljuje se i naša sposobnost empatije.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Kada zbog neispavanosti postanemo osjetljiviji na vlastitu bol,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
ne čudi da nam je teško suosjećati s drugima
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
i općenito nam je teško biti zdrava i dobra osoba,
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
kada smo neispavani.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Znanstvenici sada počinju uviđati
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
da osim kvantitete,
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
na naše zdravlje i boljitak utječe i kvaliteta sna.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
U istraživanju sam usmjeren
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
na ono što znanstvenici smatraju najregenerativnijom fazom sna:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
duboki san.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Znamo da, općenito govoreći,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
postoje tri faze sna:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
laki san,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
brzo kretanje očiju ili REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
te duboki san.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Te faze mjerimo postavljanjem elektroda na glavu, bradu i prsa.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
U lakom snu i REM fazi
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
naši moždani valovi vrlo su slični onima iz stanja budnosti.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
No, u dubokom snu javljaju se dugi moždani valovi
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
koji su bitno različiti od naših valova u budnom stanju.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Ti dugi moždani valovi zovu se delta valovi.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Kada nemamo dovoljno dubokog sna,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
otežana je naša sposobnost učenja
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
te obnavljanja naših stanica i tijela.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
U stanju dubokog sna, sve one interakcije
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
koje imamo tijekom dana,
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
prelaze u dugotrajnu memoriju i osobine ličnosti.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Kako starimo,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
vjerojatno ćemo izgubiti te regenerativne delta valove.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Stoga su duboki san i delta valovi
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
zapravo, pokazatelj biološke mladosti.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Naravno da sam i sam želio što više dubokog sna
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
pa sam doslovno isprobao skoro svaki mogući uređaj i spravicu,
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
one za potrošače, one klinički ispitane,
03:36
what have you.
63
216920
1200
što god želite.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Mnogo sam naučio iz toga i shvatio da zaista, kao i većina ljudi,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
trebam osam sati sna.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Čak sam promijenio svoj biološki ritam
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
mijenjajući raspored obroka, vježbanja i izlaganja svjetlosti,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
no, i dalje nisam uspio postići dublji noćni san.
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
Sve dok nisam sreo dr. Dmitryja Gerashchenka
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
s Medicinskog fakulteta na Harvardu.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry mi je ispričao o novom objavljenom nalazu
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
u kojem je laboratorij iz Njemačke pokazao da puštanjem određenih zvukova
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
u pravom trenutku sna,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
možete postići dublji i učinkovitiji san.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Osim toga, laboratorij je pokazao
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
da, zapravo, možete poboljšati vaše pamćenje narednog dana
04:21
with this sound.
77
261280
1200
uz pomoć tog zvuka.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Dmitry i ja smo se udružili
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
i počeli raditi na pronalasku načina kako stvoriti tu tehnologiju.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
S našim suradnicima sa sveučilišta Penn State,
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
kreirali smo eksperimente s ciljem provjere našeg sustava.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Tada smo dobili sredstva od strane National Science Foundation-a
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
i National Institute of Health
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
za razvoj tehnologije za stimulaciju dubokog sna.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Evo kako to izgleda.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Ljudi dođu u laboratorij
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
i mi ih spojimo na neke uređaje,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
od kojih dva imam ovdje
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
i nisu dio modnog stila.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Smijeh)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Kada smo detektirali da su ljudi u dubokom snu,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
pustili smo im zvukove za stimulaciju dubokog sna
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
i pokazalo se da oni imaju još dublji san.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Pustit ću vam sada taj zvuk.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Ponavljajući zvučni valovi)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Prilično čudno, zar ne?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Smijeh)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Ovaj zvuk je, zapravo, iste frekvencije kao i vaši moždani valovi
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
kada vam je mozak u fazi dubokog sna.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ovaj zvučni uzorak, zapravo, potiče vaš um
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
da ima više tih regenerativnih delta valova.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Kada smo sljedećeg dana pitali ispitanike o ovim zvukovima,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
bili su potpuno nesvjesni da smo puštali zvukove,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
iako je njihov mozak pokazao još više delta valova.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Ovo je prikaz moždanih valova jednog ispitanika istraživanja.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Vidite donji dio?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
On pokazuje zvuk koji smo reproducirali.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Sada pogledajte moždane valove u gornjem dijelu prikaza.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Iz njega vidite
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
kako taj zvuk potiče stvaranje još više regenerativnih delta valova.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Naučili smo kako precizno pratiti san
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
bez da ljude povežemo na elektrode,
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
a kako bismo im omogućili dublji san.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Nastavljamo s razvojem
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
najboljeg zvučnog okruženja i mjesta za spavanje
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
kako bismo poboljšali san kod ljudi.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Naš san nije regenerativan koliko bi mogao biti,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
ali možda bismo uskoro
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
mogli nositi mali uređaj
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
i dobiti više od svog sna.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Hvala vam.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7