The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views ・ 2018-01-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabriele Jukneviciute Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
O kas, jei būtų imanoma pagerinti mūsų miego kokybę?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Pastaruosius dešimt metų, kuriuos
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
praleidau tirdamas miegą,
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
šis klausimas man nedavė ramybės.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Nors elektros lemputė ir technologijos padėjo išvystyti
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
produktyvumą bei 24 valandų per parą darbą,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
tai pareikalavo nemažos aukos –
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
pakito mūsų cirkadinis ritmas
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
bei mūsų organizmo miego poreikis.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Palyginti neseniai žmonės visame pasaulyje ėmė „eksperimentuoti“ su
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
savuoju cirkadiniu ritmu, veikiančiu energijos lygį organizme,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
nors tai kelia riziką ne tik miegui,
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
bet ir pačiai gyvenimo kokybei.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Dėl šio „eksperimentavimo“
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
mes negauname pakankamai miego.
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
Vidutinis amerikietis miega visa valanda trumpiau
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
nei 1940-aisiais.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Dėl kažkokios priežasties
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
gebėjimą funkcionuoti nepakankamai išsimiegojus
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
mes laikome kažkokiu nuopelnu.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Tačiau pamažu tai tampa visuotine sveikatos krize.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Daugelis mūsų žino, jog nekokybiškas miegas yra
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
siejamas su Alzheimerio, širdies bei kraujagyslių ligomis,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
insulto bei diabeto atsiradimo rizika.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
Negydomi tokie miego sutrikimai, kaip štai miego apnėja,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
gali sukelti daugelį šių išvardytų ligų.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Bet ar žinote, kokią įtaką miegas daro jūsų psichinei būklei?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Prastai išsimiegoję, esame linkę daryti neapgalvotus sprendimus
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
bei tampame mažiau empatiški.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Neišsimiegojimas aštrina skausmo pojūtį
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
ir nenuostabu, jog jis mažina mūsų socialines kompetencijas.
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
Taigi nenuostabu, jog miego trūkumas
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
trukdo būti geru ir sveiku žmogumi.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Mokslininkai stengiasi išsiaiškinti, kaip
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
net tik miego kiekybė, bet ir kokybė
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
veikia mūsų savijautą ir sveikatą.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Mano tyrimas telkiasi ties tuo, kas
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
daugelio mokslininkų manymu yra dažniausiai atsikartojanti miego stadija-
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
gilus miegas.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Dabar jau žinome, jog, apskritai
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
miegas skirstomas į tris fazes:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
lengvo miego,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
greito akių judėjimo miego (REM)
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
ir gilaus miego.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Fazėms nustatyti, prijungiame elektrodus prie galvos, smakro ir krūtinės.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
Lengvo miego bei REM fazėse
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
smegenų bangos yra beveik tokios pat kaip ir nemiegant.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Tačiau smegenų bangos gilaus miego fazėje yra gana lėto dažnio,
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
kas labai skiriasi nuo to, kaip mūsų smegenys veikia nemiego metu.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Šios lėto dažnio bangos vadinamos delta bangomis.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Kai negauname pakankamai gilaus miego,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
neigiamai paveikiamas mūsų gebėjimas mokytis
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
ir organizmo regeneracija.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
Gilus miegas reikalingas tam, kad visa tai, ką sužinome,
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
pamatome ar išgirstme per dieną
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
taptų mūsų ilgalaikės atminties ir asmenybės dalimi.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Mums senstant, atsiranda
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
didesnė rizika netekti regeneracinių delta bangų.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Todėl iš dalies gilus miegas ir delta bangos
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
yra biologinės jaunystės požymiai.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Suprantama, jog užsinorėjau gauti daugiau gilaus miego ir kad to pasiekčiau
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
išmėginau beveik visus įmanomus prietaisus:
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
prieinamus visiems ir klinikinius.
03:36
what have you.
63
216920
1200
kas tik pasitaikė.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Daug ko išmokau ir suvokiau, kad man, kaip ir daugeliui žmonių,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
reikia aštuonių valandų mego.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Aš netgi pakeičiau savo cirkadinį ritmą –
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
valgymo laiką, mankštinimąsi ir būvimą dienos šviesoje –
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
vis tik niekaip nesugebėjau pagerinti miego kokybės...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
iki kol nesusipažinau su Harvardo Medicinos mokyklos
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
daktaru, Dmitry Gerashchenko.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitrijus papasakojo naują bandymą
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
atliktą Vokietijoje – jeigu žmogui miegant,
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
tam tikros miego stadijos metu, yra grojami
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
tam tikri garsai – miegas tampa gilesnis bei kokybiškesnis.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Negana to, rezultatai parodė, jog
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
tie garsai padeda pagerinti atmintį.
04:21
with this sound.
77
261280
1200
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Dmitrijus ir aš pradėjome
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
dirbti kartu mėgindami įgyvendinti šią mokslinę naujovę.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Drauge su Pensilvanijos universiteto mokslininkais
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
mes sukūrėme tam tikrus eksperimentus, patvirtinančius mūsų idėją.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Nacionalinis mokslo fondas bei Nacionalinis sveikatos institutas
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
mums skyrė dotaciją tam, kad
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
galėtumėme išvystyti šią gilaus miego technologiją.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Štai kaip tai veikia:
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Į laboratoriją atėjusius
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
žmones prijungiame prie daugybės prietaisų,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
keletą kurių turiu štai čia-
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
tai ne mados pareiškimas.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Juokiasi)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Kuomet aptikdavome žmones esant gilaus miego stadijoje,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
imdavome groti gilų miegą stimuliuojančius garsus,
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
kurie,pasak tyrimų, padeda pasiekti dar gilesnį miegą.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Tuoj pagrosiu jums šį garsą.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Pasikartojančios garso bangos)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Gana keista, ar ne?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Juokiasi)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Taigi, šis garsas iš tiesų yra to paties dažnio kaip ir smegenų bangos
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
jums esant giliojo miego stadijoje.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Ši garsų struktūra skatina jūsų protą
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
sukurti daugiau regeneracinių delta bangų.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Kai kitą dieną eksperimento dalyvių paklausėme apie garsus,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
jie teigė nežiną, jog grojome kažkokius garsus
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
nors jų smegenys reagavo, sukurdamos daugiau šių delta bangų.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Čia galite pamatyti vieno iš eksperimento dalyvių smegenų bangas.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Ar matote apatinę liniją?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Tai rodo garsą,kai jis yra grojamas tokiu dažniu.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Dabar pažiūrėkite į smegenų bangas viršutinėje diagramos dalyje.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Diagramoje pavaizduota tai, jog
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
garsas paskatina šių regeneracinių delta bangų kūrimąsi.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Mes išsiaiškinome, kad galime tiksliai sekti miegą bei
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
padėti jiems pasiekti gilesnį miegą
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
net ir neprijungę jų prie elektrodų.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Mes ir toliau bandome vystyti
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
reikiamą garsinę ir miego aplinką,
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
kad pagerintumėme žmonių miego kokybę.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Miegas nėra tokio regeneracinio lygio, kokio galėtų būti,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
bet, galbūt, kada nors greitai
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
mes galėsime nešiotis mažą aparatą,
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
padidinantį mūsų miego naudą.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Dėkoju.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7