The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

1,979,072 views ・ 2018-01-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Laurie van Es Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
Wat als jij jouw slaap efficiënter kon maken?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Deze vraag heeft mij, als slaapwetenschapper,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
tien jaar lang in zijn greep gehad.
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Want hoewel de gloeilamp en technologie hebben gezorgd voor een wereld
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
waarin men 24 uur per dag productief is,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
gaat dit ten koste van
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
ons natuurlijke circadiaan ritme
en onze lichamelijke behoefte aan slaap.
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Dit ritme bepaalt ons energieniveau gedurende de dag,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
en nog maar kort geleden zijn we hierop een wereldwijd experiment gaan uitvoeren
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
dat onze slaapgezondheid
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
en uiteindelijk ook onze kwaliteit van leven in gevaar brengt.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
En hierdoor
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
slapen we niet genoeg.
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
De gemiddelde Amerikaan slaapt maar liefst een uur minder
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
dan in 1940.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Om de een of andere reden,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
zien we het functioneren op weinig slaap
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
als een hele prestatie.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Alles bij elkaar vormt dit een echte gezondheidscrisis.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
De meesten van ons weten dat slecht slapen is gekoppeld aan ziekten
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
zoals Alzheimer en hart- en vaatziekten,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
beroerte en diabetes.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
Als je een slaapstoornis zoals slaapapneu niet behandelt,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
heb je een grotere kans op deze ziektes.
Maar wist je dat slaap ook je mentale toestand beïnvloedt?
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Slechte slaap zorgt ervoor dat we risicovol en onbesuisd gaan handelen
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
en het vermindert ons empathisch vermogen enorm.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Als slaapgebrek ons gevoeliger maakt voor onze eigen pijn,
verwondert het niet dat we de omgang met anderen lastig vinden
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
en ook om, in algemene zin, een goed en gezond persoon te zijn,
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
als we niet genoeg slapen.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Wetenschappers beginnen nu te begrijpen
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
hoe niet alleen de kwantiteit
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
maar ook de kwaliteit van slaap onze gezondheid beïnvloedt.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
Mijn onderzoek richt zich op
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
wat veel wetenschappers zien als de meest herstellende fase van slaap:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
de diepe slaap.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
We weten nu dat er in het algemeen
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
drie fasen van slaap zijn:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
de lichte slaap,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
Rapid Eye Movement- of REM-slaap
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
en diepe slaap.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
We meten deze stadia door elektroden aan de hoofdhuid, kin en borst vast te maken.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
In de lichte slaap en de REM
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
lijken onze hersengolven erg op die wanneer we wakker zijn.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Maar in onze diepe slaap ontstaan langdurige hersengolven
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
die sterk verschillen van onze hersengolven in waaktoestand.
Die langdurige golven noemen we delta-golven.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Krijgen we niet de nodige slaap,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
dan beperkt dat ons leervermogen
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
en het herstelvermogen van ons lichaam.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
De diepe slaap is de fase
waarin alles wat we meemaken gedurende de dag,
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
wordt omgezet in ons langetermijngeheugen en onze karakters.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Naarmate we ouder worden,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
wordt de kans groter dat we deze herstellende delta-golven verliezen.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
De diepe slaap en delta-golven
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
zijn in zekere zin een teken van biologische jeugd.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Vanzelfsprekend wilde ik zorgen voor meer diepe slaap voor mijzelf
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
en ik heb letterlijk bijna elk gadget en trucje dat daarvoor bestaat geprobeerd
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
voor de consument, voor medici,
03:36
what have you.
63
216920
1200
enzovoorts.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Het heeft me veel inzichten gegeven.
Zo blijkt dat ik, zoals de meesten, echt 8 uur slaap nodig heb.
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Ik paste zelfs mijn circadiane ritme aan
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
door mijn maaltijden, beweging en blootstelling aan licht te veranderen,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
maar toch lukte het me niet 's nachts dieper in slaap te komen ...
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
tot ik Dr. Dmitry Gerashchenko ontmoette,
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
van Harvard Medical School.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry vertelde me over een nieuwe bevinding in de literatuur.
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
Een Duits laboratorium liet zien dat als je bepaalde geluiden afspeelde
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
op het juiste moment in iemands slaap,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
je daarmee de slaap dieper en efficiënter kon maken.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Daarnaast toonde het laboratorium aan
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
dat je geheugen daags erna beter presteerde met dit geluid.
04:21
with this sound.
77
261280
1200
Dmitry en ik gingen samenwerken
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
aan een manier om deze technologie te maken.
Samen met collega's van het Penn State laboratorium
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
ontwierpen we experimenten om ons systeem te valideren.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Daarna ontvingen we subsidie van de National Science Foundation
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
en het National Institute of Health
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
om deze technologie verder te ontwikkelen.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Het werkt als volgt.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Mensen kwamen naar het lab
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
en wij sloten hen aan op verschillende apparaten,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
waarvan ik er twee nu draag --
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
geen fashion statement.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Gelach)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Zodra we detecteerden dat ze in diepe slaap waren,
speelden we de geluiden af
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
waarvan was aangetoond dat ze mensen dieper deden slapen.
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Ik ga jullie dit geluid nu laten horen.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Herhalend geluid van golven)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Best vreemd, nietwaar?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Gelach)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Dat geluid weerspiegelt de frequentie van je hersengolven
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
wanneer je in diepe slaap bent.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Daardoor stimuleert dat patroon als het ware jouw geest
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
meer van deze herstellende delta-golven te genereren.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Toen we de deelnemers achteraf naar de geluiden vroegen,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
bleken ze zich niet bewust te zijn van het afspelen daarvan,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
toch reageerden hun hersenen erop, door meer delta-golven te produceren.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Hier zie je de hersengolven van iemand uit het onderzoek.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Zie je het onderste gedeelte?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Hier zie je het geluid dat afgespeeld werd op die hoge frequentie.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Kijk nu naar de hersengolven in het bovenste gedeelte.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
De grafiek laat zien
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
dat het geluid daadwerkelijk meer delta-golven veroorzaakt.
We hebben geleerd dat we slaap nauwkeurig in beeld kunnen brengen
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
zonder het gebruik van elektroden,
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
en ervoor kunnen zorgen dat mensen dieper slapen.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
We gaan door met het ontwikkelen
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
van de juiste geluidsomgeving en slaaphabitat
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
om de slaapgezondheid te verbeteren.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Onze slaap is minder regenererend dan hij zou kunnen zijn,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
maar in de nabije toekomst kunnen we,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
door het dragen van een klein apparaatje,
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
meer uit onze slaap halen.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Dank jullie wel.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7