The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,073,265 views ・ 2018-01-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Maricene Crus
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
E se você pudesse deixar o seu sono mais eficiente?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Como um cientista do sono,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
essa é a pergunta que me fascina
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
nos últimos dez anos.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Pois apesar da energia e da tecnologia terem criado um mundo
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
de produtividade e trabalho o tempo todo,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
como consequência, ele danifica nosso ritmo circadiano natural
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
e a necessidade do corpo de dormir.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
O ritmo circadiano dita nosso nível de energia durante o dia,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
e só recentemente temos conduzido um experimento global sobre esse ritmo
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
que coloca a nossa saúde do sono
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
e, no fim das contas, nossa qualidade de vida em perigo.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Por causa disso
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
não estamos dormindo o bastante,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
e o norte-americano normal dorme uma hora a menos
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
do que nos anos 1940.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Por alguma razão, decidimos sentir orgulho
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
de conseguirmos ficar bem mesmo sem termos dormido muito.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Isso tudo gera uma crise de saúde.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
A maioria sabe que o sono ruim está conectado a doenças
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
como o Alzheimer, doenças cardiovasculares,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
derrames e diabetes.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
E se não tratarmos um distúrbio do sono, como uma apneia do sono,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
há mais chances de pegarmos muitas dessas doenças.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Mas, vocês sabiam sobre o impacto do sono no seu estado mental?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
Um sono ruim nos obriga a tomar decisões arriscadas e precipitadas,
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
assim como drena nossa capacidade de empatia.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Quando a privação do sono nos deixa literalmente mais sensíveis à nossa dor,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
não é surpreendente que tenhamos dificuldade de empatia
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
e, em geral, de sermos uma pessoa boa e saudável
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
quando estamos com falta de sono.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Os cientistas começaram agora a entender que não só a quantidade,
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
mas também a qualidade do sono, impacta a nossa saúde e bem-estar.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
A minha pesquisa é sobre
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
o que muitos cientistas acreditam ser a fase mais regenerativa do sono:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
o sono profundo.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Sabemos hoje que, em geral,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
são três fases do sono:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
o sono leve,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
movimento rápido dos olhos ou "REM"
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
e o sono profundo.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Nós mensuramos essas fases conectando eletrodos ao escalpo, queixo e peito.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
No sono leve e no REM,
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
nossas ondas cerebrais são muito similares às ondas na vida desperta.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Mas as ondas cerebrais no sono profundo têm picos longos
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
que são muito diferentes das ondas cerebrais na vida desperta.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Essas ondas cerebrais de picos longos são chamadas de ondas delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Ao não conseguirmos o sono profundo necessário,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
nossa habilidade de aprender é inibida
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
e nossas células e corpos não se recuperam.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
O sono profundo é como transformamos todas as nossas interações
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
que temos durante o dia
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
em nossas memórias duradouras e personalidades.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Ao envelhecermos,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
temos mais chances de perdemos as ondas delta regenerativas.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
De certa forma, o sono profundo e as ondas delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
são indicadoras de juventude biológica.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Assim, eu mesmo quis ter mais sono profundo
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
e eu literalmente tentei quase todas as ferramentas e truques,
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
aprovados por consumidores e clínicas,
03:36
what have you.
63
216920
1200
tentei de tudo.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Eu aprendi muito e descobri que, assim como muita gente,
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
preciso das oito horas de sono.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Eu até mudei meu componente cardíaco,
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
mudando minhas refeições, fazendo exercícios e passando tempo sob o sol,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
mas ainda assim não encontrava um jeito de ter um sono mais profundo.
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
Até que conheci o Dr. Dmitry Gerashchenko da Escola de Medicina de Harvard.
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry me contou sobre as novas descobertas nas pesquisas:
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
um laboratório na Alemanha mostrou que se tocarmos sons específicos
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
na hora certa do sono de alguém,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
é possível deixar o sono mais profundo e eficiente.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
E mais, o laboratório mostrou
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
que é possível melhorar a performance da memória do dia seguinte com esse som.
04:21
with this sound.
77
261280
1200
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Eu e o Dmitry nos juntamos e começamos a construir essa tecnologia.
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Com os colaboradores de pesquisa na Universidade da Pensilvânia,
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
nós projetamos experimentos para validarmos nosso sistema.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Desde então, recebemos financiamento da Fundação Nacional de Ciência
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
e do Instituto Nacional da Saúde
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
para desenvolver a estimulação tecnológica do sono profundo.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
É assim que funciona:
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
as pessoas vinham ao laboratório e nós as conectávamos a vários dispositivos,
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
dois dos quais estou usando; não é pra lançar moda.
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Risos)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Ao detectarmos que alguém estava em sono profundo,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
nós reproduzimos os sons estimulantes de sono profundo
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
que iriam fazê-los dormir mais profundamente.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Vou mostrar a vocês o som agora.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Ondas sonoras repetidas)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Bem esquisito, né?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Risos)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
Mas esse é o som que libera a mesma frequência que suas ondas cerebrais
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
no momento que seu cérebro está no sono profundo.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Aquele padrão sonoro prepara sua mente
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
a ter mais daquelas ondas delta regenerativas.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Ao perguntarmos aos participantes no dia seguinte sobre os sons,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
eles não faziam ideia que os reproduzimos
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
e ainda assim seus cérebros responderam com mais ondas delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Aqui está uma foto das ondas cerebrais de alguém do estudo que conduzimos.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Estão vendo o painel de baixo?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Ele mostra o som sendo tocado no pico da frequência.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Agora observem as ondas cerebrais na parte de cima do gráfico.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Dá pra ver pelo gráfico
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
que o som está produzindo mais das ondas delta regenerativas.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Aprendemos que poderíamos localizar o sono
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
sem conectar as pessoas a eletrodos,
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
e fazê-las dormir mais profundamente.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Estamos ainda desenvolvendo
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
o ambiente sonoro e habitat de sono perfeitos
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
para melhorar a saúde do sono das pessoas.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Nosso sono ainda não é tão regenerativo quanto é possível,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
mas um dia, em breve,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
poderemos usar um pequeno dispositivo e aproveitarmos mais do nosso sono.
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Obrigado.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7