The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views

2018-01-04 ・ TED


New videos

The brain benefits of deep sleep -- and how to get more of it | Dan Gartenberg

2,072,120 views ・ 2018-01-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
What if you could make your sleep more efficient?
0
13080
4296
E se poteste dormire in modo più efficiente?
00:17
As a sleep scientist,
1
17400
1736
Come scienziato del sonno,
00:19
this is the question that has captivated me
2
19160
2896
questa è una domanda che mi ha affascinato
00:22
for the past 10 years.
3
22080
1560
negli ultimi dieci anni.
00:24
Because while the lightbulb and technology have brought about a world
4
24360
4576
Perchè mentre la lampadina e la tecnologia hanno portato a un mondo
00:28
of 24-hour work and productivity,
5
28960
3456
di lavoro e produttività di 24 ore al giorno,
00:32
it has come at the cost
6
32440
1656
questo è successo al prezzo
00:34
of our naturally occurring circadian rhythm
7
34120
3296
del nostro naturale ritmo circadiano
00:37
and our body's need for sleep.
8
37440
2200
e del bisogno di sonno del nostro corpo.
00:40
The circadian rhythm dictates our energy level throughout the day,
9
40520
3936
Il ritmo circadiano regola il livello di energia durante il giorno,
00:44
and only recently we've been conducting a global experiment on this rhythm,
10
44479
4857
e solo recentemente abbiamo condotto un esperimento mondiale su questo ritmo,
00:49
which is putting our sleep health
11
49360
2056
che sta mettendo la salute del sonno
00:51
and ultimately our life quality in jeopardy.
12
51440
3400
e persino la nostra qualità di vita in pericolo.
00:56
Because of this,
13
56240
1256
Per questo,
00:57
we aren't getting the sleep we need,
14
57520
2136
non dormiamo quanto dovremmo,
00:59
with the average American sleeping a whole hour less
15
59680
3736
con l'americano medio che dorme un'ora di meno
01:03
than they did in the 1940s.
16
63440
2496
rispetto a quanto si faceva negli anni 40.
01:05
For some reason,
17
65960
1256
Per qualche motivo,
01:07
we decided to wear it as a badge of honor
18
67240
2256
abbiamo deciso che fosse motivo di orgoglio
01:09
that we can get by on not enough sleep.
19
69520
2240
andare avanti senza dormire a sufficienza.
01:12
This all adds up to a real health crisis.
20
72400
3720
Tutto questo causa una vera crisi per la salute.
01:16
Most of us know that poor sleep is linked to diseases
21
76879
3657
Quasi tutti sanno che la mancanza di sonno è collegata a malattie
01:20
like Alzheimer's, cardiovascular disease,
22
80560
2736
come l'Alzheimer, le malattie cardiovascolari,
01:23
stroke and diabetes.
23
83320
2040
l'ictus e il diabete.
01:25
And if you go untreated with a sleep disorder like sleep apnea,
24
85880
3816
E non curare un disordine del sonno come l'apnea notturna,
01:29
you're more likely to get many of these illnesses.
25
89720
2760
porta più facilmente ad una di queste malattie.
01:33
But did you know about sleep's impact on your mental states?
26
93080
4400
Ma sapevate dell'impatto del sonno sul nostro stato mentale?
01:38
Poor sleep makes us make risky, rash decisions
27
98360
4376
La mancanza di sonno ci porta a prendere decisioni rischiose e impetuose
01:42
and is a drain on our capacity for empathy.
28
102760
2960
e peggiora la nostra empatia.
01:46
When sleep deprivation literally makes us more sensitive to our own pain,
29
106720
5416
Dato che la privazione del sonno ci rende letteralmente più sensibili al dolore,
01:52
it's not so surprising that we have a hard time relating to others
30
112160
4016
non c'è da stupirsi che diventi difficile poi relazionarsi con gli altri
01:56
and just generally being a good and healthy person
31
116200
3216
e essere semplicemente una persona buona e in salute
01:59
when we're sleep-deprived.
32
119440
1480
quando ci priviamo del sonno.
02:01
Scientists are now starting to understand
33
121640
2656
Gli scienziati stanno iniziando a capire
02:04
how not only the quantity
34
124320
2176
che non solo la quantità,
02:06
but also the quality of sleep impacts our health and well-being.
35
126520
4800
ma anche la qualità del sonno incide sulla salute e sul benessere.
02:12
My research focuses
36
132360
1816
La mia ricerca si concentra
02:14
on what many scientists believe is the most regenerative stage of sleep:
37
134200
5016
su quello che gli scienziati pensano sia lo stadio del sonno più rigenerativo:
02:19
deep sleep.
38
139240
1200
il sonno profondo.
02:20
We now know that generally speaking,
39
140919
2337
Sappiamo ora che, generalmente parlando,
02:23
there are three stages of sleep:
40
143280
2616
ci sono tre fasi del sonno:
02:25
light sleep,
41
145920
1336
il sonno leggero,
02:27
rapid eye movement or REM
42
147280
2016
il movimento rapido degli occhi, o REM
02:29
and deep sleep.
43
149320
1200
e il sonno profondo.
02:31
We measure these stages by connecting electrodes to the scalp, chin and chest.
44
151080
5680
Misuriamo queste fasi applicando elettrodi alla testa, mento e petto.
02:37
In light sleep and REM,
45
157600
1456
Nel sonno leggero e REM,
02:39
our brain waves are very similar to our brain waves in waking life.
46
159080
4240
le onde del cervello sono molto simili a quelle prodotte da svegli.
02:43
But our brain waves in deep sleep have these long-burst brain waves
47
163720
4096
Ma nel sonno profondo le onde cerebrali mostrano queste alte onde
02:47
that are very different from our waking life brain waves.
48
167840
3136
che sono molto diverse da quelle che il cervello emette da svegli.
02:51
These long-burst brain waves are called delta waves.
49
171000
4400
Queste onde vengono chiamate onde delta.
02:56
When we don't get the deep sleep we need,
50
176600
2456
Quando non dormiamo profondamente come necessario,
02:59
it inhibits our ability to learn
51
179080
2176
blocchiamo la nostra abilità di imparare
03:01
and for our cells and bodies to recover.
52
181280
2800
e impediamo alle cellule e al corpo di guarire.
03:04
Deep sleep is how we convert all those interactions
53
184920
3176
Il sonno profondo è il modo per convertire tutte le interazioni
03:08
that we make during the day
54
188120
1696
che abbiamo durante il giorno
03:09
into our long-term memory and personalities.
55
189840
2720
in memoria a lungo termine e personalità.
03:13
As we get older,
56
193200
1256
Invecchiando,
03:14
we're more likely to lose these regenerative delta waves.
57
194480
3496
è più probabile che perdiamo queste rigenerative onde delta.
03:18
So in way, deep sleep and delta waves
58
198000
2816
Quindi in un certo senso, il sonno profondo e le onde delta
03:20
are actually a marker for biological youth.
59
200840
3640
sono ciò che contraddistingue la giovinezza biologica.
03:25
So naturally, I wanted to get more deep sleep for myself
60
205680
3536
Quindi, naturalmente, volevo procurarmi un po' di sonno profondo
03:29
and I literally tried almost every gadget, gizmo, device and hack out there --
61
209240
5696
e ho provato letteralmente quasi ogni gadget, gizmo, dispositivo e trucchetto --
03:34
consumer-grade, clinical-grade,
62
214960
1936
tipi di consumatore, test clinici,
03:36
what have you.
63
216920
1200
qualsiasi cosa.
03:38
I learned a lot, and I found I really do need, like most people,
64
218720
3816
Ho imparato molto e scoperto che, come molte persone, ho davvero bisogno
03:42
eight hours of sleep.
65
222560
1656
di otto ore di sonno.
03:44
I even shifted my circadian component
66
224240
3056
Ho anche spostato la mia componente circadiana
03:47
by changing my meals, exercise and light exposure,
67
227320
3696
cambiando i miei pasti, esercizi ed esposizione alla luce,
03:51
but I still couldn't find a way to get a deeper night of sleep ...
68
231040
4256
ma ancora non riuscivo a trovare il modo per avere una notte di sonno più profondo,
03:55
that is until I met Dr. Dmitry Gerashchenko
69
235320
3056
finché non ho conosciuto il dottor Dmitry Gerashchenko
03:58
from Harvard Medical School.
70
238400
2296
della Harvard Medical School.
04:00
Dmitry told me about a new finding in the literature,
71
240720
3176
Dmitry mi ha detto di una nuova scoperta nella letteratura scientifica,
04:03
where a lab out of Germany showed that if you could play certain sounds
72
243920
4416
dove un laboratorio in Germania ha dimostrato che producendo certi suoni
04:08
at the right time in people's sleep,
73
248360
2536
al momento giusto, mentre qualcuno dorme,
04:10
you could actually make sleep deeper and more efficient.
74
250920
3440
possiamo davvero rendere il sonno più profondo ed efficiente.
04:15
And what's more, is that this lab showed
75
255080
2656
Questo esperimento ha inoltre dimostrato
04:17
that you actually could improve next-day memory performance
76
257760
3496
che possiamo davvero migliorare la nostra memoria il giorno dopo
04:21
with this sound.
77
261280
1200
con questo suono.
04:23
Dmitry and I teamed up,
78
263080
1376
Dmitry ed io ci siamo accordati
04:24
and we began working on a way to build this technology.
79
264480
3496
e abbiamo iniziato a lavorare per costruire questa tecnologia.
04:28
With our research lab collaborators at Penn State,
80
268000
3079
Con i nostri collaboratori di ricerca al Penn State
04:32
we designed experiments in order to validate our system.
81
272440
3416
abbiamo ideato degli esperimenti per validare il nostro sistema.
04:35
And we've since received grant funding from the National Science Foundation
82
275880
3616
Da allora abbiamo ricevuto fondi dalla National Science Foundation
04:39
and the National Institute of Health
83
279520
2016
e dal National Institute of Health
04:41
to develop this deep-sleep stimulating technology.
84
281560
2920
per sviluppare la tecnologia che stimola il sonno profondo.
04:45
Here's how it works.
85
285480
1576
Ecco come funziona.
04:47
People came into the lab
86
287080
1256
Le persone venivano nel laboratorio,
04:48
and we hooked them up to a number of devices,
87
288360
2376
le collegavamo a dei dispositivi,
04:50
two of which I have on right here --
88
290760
1776
e qui a destra ne ho due --
04:52
not a fashion statement.
89
292560
1256
non è una moda.
04:53
(Laughter)
90
293840
1520
(Risata)
04:56
When we detected that people were in deep sleep,
91
296200
2816
Quando capivamo che le persone erano nel sonno profondo,
04:59
we played the deep-sleep stimulating sounds
92
299040
2656
producevamo dei suoni che stimolano il sonno profondo,
05:01
that were shown to make them have deeper sleep.
93
301720
2656
che era dimostrato le facessero dormire più profondamente.
05:04
I'm going to demo this sound for you right now.
94
304400
2280
Vi faccio sentire il suono ora.
05:08
(Repeating sound waves)
95
308280
3760
(Suono di onde che si ripete)
05:16
Pretty weird, right?
96
316560
1256
Piuttosto strano, vero?
05:17
(Laughter)
97
317840
1736
(Risata)
05:19
So that sound is actually at the same burst frequency as your brain waves
98
319600
5456
In realtà, questo suono ha la stessa frequenza delle onde cerebrali
05:25
when your brain is in deep sleep.
99
325080
2336
quando il corpo è nel sonno profondo.
05:27
That sound pattern actually primes your mind
100
327440
3256
Questo schema di suoni prepara la vostra mente
05:30
to have more of these regenerative delta waves.
101
330720
2640
ad avere più onde delta rigenerative.
05:34
When we asked participants the next day about the sounds,
102
334160
2856
Il giorno dopo abbiamo chiesto ai partecipanti dei suoni,
05:37
they were completely unaware that we played the sounds,
103
337040
2896
loro non si erano accorti che li avevamo prodotti,
05:39
yet their brains responded with more of these delta waves.
104
339960
3880
eppure i loro cervelli avevano reagito con più onde delta.
05:44
Here's an image of someone's brain waves from the study that we conducted.
105
344280
3896
Ecco un'immagine di onde cerebrali dallo studio che abbiamo condotto.
05:48
See the bottom panel?
106
348200
1696
Vedete la parte in basso?
05:49
This shows the sound being played at that burst frequency.
107
349920
3496
Questo mostra il suono fatto sentire a quella frequenza.
05:53
Now look at the brain waves in the upper part of the graph.
108
353440
3096
Ora guardate le onde cerebrali nella parte alta del grafico.
05:56
You can see from the graph
109
356560
1936
Dal grafico si può vedere
05:58
that the sound is actually producing more of these regenerative delta waves.
110
358520
4480
che il suono sta producendo più onde delta rigeneratici.
06:04
We learned that we could accurately track sleep
111
364120
2816
Abbiamo imparato a tracciare il sonno in modo accurato
06:06
without hooking people up to electrodes
112
366960
2696
senza collegare le persone agli elettrodi
06:09
and make people sleep deeper.
113
369680
3096
e facendole dormire più profondamente.
06:12
We're continuing to develop
114
372800
1416
Stiamo continuando a sviluppare
06:14
the right sound environment and sleep habitat
115
374240
3416
il giusto ambiente di suoni e habitat per il sonno
06:17
to improve people's sleep health.
116
377680
2320
per migliorare la salute del sonno delle persone.
06:20
Our sleep isn't as regenerative as it could be,
117
380640
3616
Il nostro sonno non è così rigenerativo come potrebbe essere,
06:24
but maybe one day soon,
118
384280
1816
ma forse nel prossimo futuro,
06:26
we could wear a small device
119
386120
2416
potremmo indossare un piccolo dispositivo
06:28
and get more out of our sleep.
120
388560
2080
e ottenere di più dal nostro sonno.
06:31
Thank you.
121
391040
1216
Grazie.
06:32
(Applause)
122
392280
3760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7