How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,225,650 views ・ 2017-05-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Vera Chicharito
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
ครั้งผมอายุ 14 ปี
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
ผมแอบย่องเข้าไปในตึกลานโบว์ลิง
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
เพื่อขโมยเงินในตู้เกมหยอดเหรียญ (เกมอาเขต)
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
และระหว่างที่กำลังจะออกจากตึกนั้นเอง
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
รปภ.คนหนึ่งก็เข้ามาคว้าแขนผมไว้ ผมจึงวิ่งหนี
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
ผมวิ่งโร่ไปตามถนน และกระโจนขึ้นไปบนยอดขอบรั้ว
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
แต่เมื่อผมขึ้นมาถึงขอบรั้วได้แล้ว
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
เหรียญ 25 เซนต์ถึง 3,000 เหรียญ อันหนักอึ้งในกระเป๋าผม
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
ก็ฉุดรั้งผมให้ร่วงกลับลงสู่พื้นดิน
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
พอผมตั้งสติได้ รปภ.คนนั้นก็มายืน ค้ำศีรษะผมเรียบร้อยแล้วพูดว่า
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
"คราวหน้าถ้าเด็กเมื่อวานซืนอย่างแก คิดจะขโมยของ ก็ขโมยเท่าที่เอาไปได้"
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(เสียงหัวเราะ)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
ผมถูกส่งตัวไปยังสถานพินิจ
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
และเมื่อผมถูกปล่อยตัว ให้อยู่ในความปกครองของแม่
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
คำแรกที่ลุงพูดกับผมคือ "แกไปทำยังไงถึงโดนจับได้ล่ะ"
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
ผมตอบว่า "โธ่ ก็กระเป๋ามันหนักนี่ลุง"
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
ลุงบอกว่า "แกก็ไม่เห็นต้องขนมาหมดตู้เลยนี่"
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
ผมตอบว่า "แหม ก็มันเล็กนี่นา จะให้ผมทำอย่างไรได้"
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
สิบนาทีต่อมา ลุงพาผมไปงัดตู้เกมอีกร้านหนึ่ง
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
เราจำเป็นต้องมีค่าน้ำมันกลับบ้าน
01:05
That was my life.
20
65100
1200
นี่แหละคือชีวิตของผม
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
ผมเติบโตในโอ๊คแลนด์ รัฐแคลิฟอร์เนีย
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
พร้อมหน้าพร้อมตาด้วยแม่ และสมาชิกครอบครัวใหญ่
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
ที่เสพติดผลึกโคเคน (crack cocaine)
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
สภาพแวดล้อมของผมคือ การใช้ชีวิตร่วมกับครอบครัว เพื่อน ๆ
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
และศูนย์พักพิงของคนเร่ร่อน
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
บ่อยครั้ง ที่ได้อาหารมื้อหลักจากการ เข้าแถวรอรับอาหารยังชีพในโรงทาน
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
ลูกพี่เคยบอกผมว่า
01:27
money rules the world
28
87140
1976
"เงินเท่านั้นที่ครองโลก
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
และทุกอย่างในโลกใบนี้
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
และตามเส้นทางสายนี้ เงินก็คือพระเจ้า
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
และหากว่านายตามกลิ่นเงินนั่นไป
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
มันจะพานายไปหาคนพาลหรือบัณฑิตก็ได้"
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
ต่อมาไม่นานนัก ผมก็ก่อคดีครั้งแรกในชีวิต
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
เป็นครั้งแรกที่มีคนบอกว่าผมมีแววแจ้งเกิด
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
และรู้สึกว่ามีคนเชื่อมั่นในตัวผม
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
ไม่เคยมีใครบอกว่าผมสามารถเป็นทนายความ
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
เป็นแพทย์หรือวิศวกรเลยสักคน
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
ผมจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร ผมอ่านเขียนไม่ออก สะกดไม่เป็น
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
ผมไร้การศึกษา
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
ผมจึงได้แต่คิดว่าอาชญากรรมคือเส้นทางของผม
01:59
And then one day
41
119300
1696
แต่แล้ววันหนึ่ง
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
ผมได้คุยกับใครคนหนึ่ง
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
เขาบอกผมถึงโอกาสของการปล้นที่เราน่าจะทำได้
02:06
And we did it.
44
126580
1200
แล้วเราก็ปล้นได้สำเร็จ
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
ความจริงก็คือผมเติบโตมา
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
ในประเทศที่มีความแข็งแกร่งทางการเงินสูงสุด
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
"สหรัฐอเมริกา"
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
ทว่าผมกลับต้องมองแม่ต่อแถวที่ธนาคารเลือด
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
แล้วนำเงิน 40 ดอลลาร์ที่ได้จากการขายเลือด มาจุนเจือลูก ๆ
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
ทุกวันนี้บนแขนของเธอยังคงมีรอยเข็ม หลงเหลือให้เห็นอยู่เลย
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
ผมจึงไม่เคยสนใจสังคมที่ผมอยู่
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
เพราะพวกเขาไม่เคยแยแสชีวิตผม
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
ทุกคนต่างช่วงชิงเพื่อให้ได้มาซึ่ง สิ่งที่ตัวเองต้องการ
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
พวกค้ายา โจร ธนาคารเลือด
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
ทุกคนฉกฉวยเงินเปื้อนเลือดกันหมด
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
ส่วนตัวผมก็หาได้ในทุกวิถีทางที่จำเป็น
02:41
I got mine.
57
161780
1576
ผมเองก็หาเงินด้วยวิธีนั้นครับ
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
ความรู้เรื่องทางการเงินครองโลกได้จริง ๆ
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
และผมก็เคยเป็นทาสมันในวัยเด็ก
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
ติดตามพวกคนพาล
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
เมื่อผมมีอายุ 17 ปี ผมถูกจับกุมข้อหาชิงทรัพย์และฆาตกรรม
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
ต่อมา ผมก็ได้เรียนรู้ว่าเงิน มีอิทธิพลในคุกยิ่งกว่าข้างถนนเสียอีก
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
ผมจึงอยากเข้าร่วมวงการนี้
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
วันหนึ่ง ผมรีบไปคว้าหน้าข่าวกีฬา ของหนังสือพิมพ์
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
เพื่อให้เพื่อนร่วมห้องขังอ่านให้ผมฟัง
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
บังเอิญว่า ผมเผลอหยิบหน้าธุรกิจมา
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
ชายแก่คนนี้จึงพูดว่า "อ้าว เจ้าหนุ่ม นายเลือก 'หุ้น' มาเรอะ"
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
ผมถาม "มันคืออะไรเหรอครับ"
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
เขาบอกว่า "มันเป็นสถานที่ ที่พวกคนผิวขาวซุกเงินไว้ไงล่ะ"
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(เสียงหัวเราะ)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
นี่เป็นครั้งแรก ที่ผมเห็นแสงสว่างรำไรของความหวัง
03:21
a future.
72
201660
1496
มองเห็นอนาคต
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
เขาอธิบายให้ผมฟังย่อ ๆ ว่าหุ้นคืออะไร
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
แต่ก็เป็นเพียงเศษเสี้ยว
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
ผมจะทำได้อย่างไรกัน
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
ผมอ่าน เขียน หรือสะกดไม่เป็นเลย
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
ทักษะที่ผมพัฒนาขึ้น เพื่อปกปิดความไร้การศึกษาของผม
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
ใช้การไม่ได้อีกต่อไปในสภาพเช่นนี้
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
ผมติดอยู่ในกับดัก เป็นเหยื่อในหมู่นักล่า
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
ต่อสู้เพื่ออิสรภาพที่ไม่เคยมี
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
ผมพ่ายแพ้ อ่อนล้า
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
และอับจนหนทาง
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
ดังนั้น ตอนผมมีอายุ 20 ปี
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
ผมก็ได้กระทำสิ่งที่ยากที่สุดในชีวิต
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
ผมหยิบหนังสือมาเล่มหนึ่ง
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
และมันเป็นช่วงเวลาที่ทรมานใจที่สุด
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
ในการพยายามเรียนรู้วิธีการอ่าน
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
การตัดขาดจากครอบครัว
04:05
the homeys.
89
245620
1200
จากบรรดาเพื่อนซี้
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
มันสาหัสเอาการเลยล่ะครับ
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
เป็นการกัดฟันสู้เลยทีเดียว
04:10
But little did I know
92
250980
1696
แต่ผมหารู้ไม่ว่า
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
ผมกำลังได้รับของขวัญอันยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่ผมเคยฝันใฝ่
04:16
self-worth,
94
256140
1200
คุณค่าในตัวเอง
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
ความรู้ ความมีวินัย
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
ผมตื่นตาตื่นใจกับการอ่านมาก เสียจนผมอ่านทุกอย่างที่ขวางหน้า
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
ห่อลูกอม โลโกเสื้อผ้า ป้ายตามถนนหนทาง ทุกอย่างเลย
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
ผมอ่านไปหมดทุกอย่าง
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(เสียงปรบมือ)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
อ่านแทบทุกอย่างเลยครับ
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
ผมตื่นเต้นมากที่ได้รู้วิธีการอ่าน และการสะกดคำ
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
เมื่อเพื่อนซี้ผมมาเยี่ยมแล้วถาม "นั่นกินอะไรอยู่น่ะ"
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
"ล ลิง - สระอู - ก ไก่ - อ อ่าง - สระโอะ - ม ม้า = ลูกอม"
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(เสียงหัวเราะ)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
"ขอกินมั่งสิ" ผมตอบว่า "สระไอ - ม ม้า - ไม้เอก = ไม่"
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(เสียงหัวเราะ)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
มันสุดยอดเลยครับ
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
ผมได้อ่านออกเป็นครั้งแรกในชีวิตของผมจริง ๆ
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
สิ่งที่ผมรู้สึกมันช่างน่าอัศจรรย์ใจ
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
และเมื่อผมมีอายุได้ 22
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
ผมก็รู้สึกมั่นใจในตัวเอง
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
ผมนึกถึงสิ่งที่ พ่อใหญ่ เคยบอกไว้
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
ผมจึงหยิบหนังสือพิมพ์หน้าธุรกิจมาอ่าน
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
ผมอยากจะดูหน้าคนผิวขาวกระเป๋าหนักหน่อย
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(เสียงหัวเราะ)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
ผมจึงมองหาแบบผ่าน ๆ ครับ
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
เมื่อผมมีความก้าวหน้าในอาชีพการงาน
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
ในการสอนผู้อื่นให้บริหารเงินและลงทุนเป็น
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
ผมก็ได้เรียนรู้ว่าผมต้องรับผิดชอบใน การกระทำของตัวเอง
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
จริงอยู่ ที่ผมเติบโตขึ้น ในสภาพสังคมที่ซับซ้อนเป็นอย่างยิ่ง
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
แต่ผมกลับเลือกที่จะก่ออาชญากรรม
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
ผมต้องยอมรับความผิดที่ตัวเองก่อขึ้น
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
ผมต้องรับผิดชอบในสิ่งนั้น และผมก็ได้กระทำแล้ว
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
ผมได้สร้างหลักสูตรที่จะสามารถสอนผู้ต้องขัง
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
ให้รู้เทคนิคการบริหารเงิน ผ่านการจ้างงานในคุกขึ้นมา
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
การจัดการวิถีชีวิตอย่างเหมาะสม จะเป็นการมอบเครื่องมือในการผ่องถ่าย
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
ที่เราสามารถใช้ในการจัดการเงิน เมื่อพวกเราหวนคืนสู่สังคม
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
เฉกเช่นคนทั่วไปที่ไม่ได้ก่ออาชญากรรม
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
และแล้วผมก็พบว่า
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
จากรายงานของมาร์เก็ตวอทช์ (MarketWatch)
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
ประชากรชาวอเมริกันกว่าร้อยละ 60
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
มีเงินออมต่ำกว่า 1,000 เหรียญสหรัฐ
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
กีฬาได้เป็นตัวบ่งบอกให้เห็นว่า บรรดาผู้เล่นใน NBA และ NFL
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
กว่าร้อยละ 60 นั้นหมดเนื้อหมดตัว
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
ร้อยละ 40 ของปัญหาชีวิตสมรส เป็นผลมาจากปัญหาทางการเงิน
06:08
What the hell?
136
368900
1216
นี่มันอะไรกันเนี่ย
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(เสียงหัวเราะ)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
นี่คุณตั้งใจจะบอกผมว่า คนเราทำงานมาทั้งชีวิต
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
มีกำลังที่จะซื้อรถ ซื้อบ้าน เสื้อผ้า และข้าวของอื่น ๆ
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
แต่กลับมีชีวิตแบบเดือนชนเดือนเนี่ยนะ
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
สมาชิกในสังคมจะมาช่วยเหลือผู้ต้องขัง
06:24
back into society
142
384220
1216
ให้คืนสู่สังคมได้อย่างไร
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
ในเมื่อพวกเขายังช่วยตัวเองไม่ได้เลย
06:27
We screwed.
144
387980
1256
พวกเราเสร็จแน่
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(เสียงหัวเราะ)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
ผมต้องการแผนที่ดีกว่านั้น
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
แผนนี้ดูจะใช้การไม่ได้ดีนัก
06:36
So ...
148
396860
1200
ฉะนั้น...
06:39
I thought.
149
399700
1200
ผมจึงคิดว่า
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
ผมจึงมีหน้าที่ต้องพบพวกเขาและเข้าช่วยเหลือ
06:48
and help,
151
408180
1216
ด้วยหนทางนี้
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
และมันบ้าสิ้นดี เพราะในตอนนี้ ผมกลับห่วงใยชุมชนผมเสียอย่างนั้น
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
ว้าว ลองคิดดูสิครับ ผมเนี่ยนะจะเป็นห่วงชุมชนตัวเอง
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
การขาดความรู้ด้านการเงิน ถือเป็นโรคอย่างหนึ่ง
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
ที่ทำให้คนส่วนน้อยและชนชั้นรองลงมา ในสังคมเราเป็นอัมพาต
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
มาหลายชั่วอายุคน
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
พวกเราควรจะโมโหในเรื่องนี้
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
ลองถามตัวคุณเองดูนะครับ
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
ในประเทศที่ขับเคลื่อนด้วย ความมั่งคั่งทางการเงินเฉกเช่นสหรัฐฯ
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
แต่ประชากรครึ่งประเทศ กลับขาดความรู้ด้านการเงินไปได้อย่างไร
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
การเข้าถึงความยุติธรรม สถานะทางสังคม
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
สภาพความเป็นอยู่ การขนส่งและอาหาร
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
ทั้งหมดทั้งมวลนั้นขึ้นอยู่กับเงิน ที่คนส่วนมากไม่อาจจัดหามาได้
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
บ้าไปแล้ว!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
มันคือโรคระบาด
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
และเป็นภัยใหญ่หลวงยิ่งกว่า ต่อความปลอดภัยสาธารณะเหนือสิ่งอื่นใด
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
ตามรายงานของกรมราชทัณฑ์แคลิฟอร์เนีย
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
ผู้ต้องขังจำนวนมากกว่า 70%
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
ได้ก่อเหตุหรือถูกฟ้องร้องโดยเป็น ความผิดที่มีเรื่องเงินเข้ามาเกี่ยวข้อง
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
ชิงทรัพย์ ลักทรัพย์ในเคหสถาน ฉ้อโกง ลักทรัพย์ กรรโชกทรัพย์...
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
และรายการอีกเป็นหางว่าว
07:49
Check this out:
172
469740
1216
คิดดูสิครับ
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
ผู้ต้องขังธรรมดา ๆ คนหนึ่ง
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
ที่เข้ามาในระบบเรือนจำแคลิฟอร์เนีย
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
โดยปราศจากความรู้ทางการเงิน
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
ได้ค่าแรง 30 เซนต์ต่อชั่วโมง
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
กว่า 800 ดอลลาร์ต่อปี
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
โดยไม่มีการใช้จ่ายและการออมเงิน
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
ในการพ้นโทษก่อนกำหนด เขาจะได้รับเงิน 200 ดอลลาร์ที่ประตูขาออกและได้รับคำบอกกล่าวว่า
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
"เฮ้ย โชคดีนะ อยู่ให้ห่างจากอบายมุขล่ะ แล้วอย่ากลับมาที่คุกอีก"
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
โดยไร้ซึ่งการเตรียมตัวอย่างรอบคอบ หรือการวางแผนการเงินระยะยาว
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
แล้วอย่างนี้เขาจะทำอะไร
08:20
At 60?
183
500420
1200
ในร่างอายุ 60 ปีล่ะ
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
ได้งานดี ๆ ทำ
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
หรือวกกลับไปมีพฤติกรรมอันอุกอาจ ที่จะนำเขาไปสู่คุกเป็นอันดับแรกล่ะ
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
คุณผู้เสียภาษีทั้งหลาย เลือกดูสิครับ
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
อาจเป็นได้ว่า การศึกษา ได้เลือกไว้ให้เขาเรียบร้อยแล้ว
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
ถ้าเช่นนั้น เราจะรักษาโรคนี้อย่างไรดี
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
ผมได้ร่วมก่อตั้งโครงการหนึ่งขึ้น
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
มีชื่อว่า "Financial Empowerment Emotional Literacy"
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
เรียกสั้น ๆ กันว่า "FEEL"
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
เป็นโครงการที่จะสอนคุณว่า จะแยกแยะการตัดสินใจด้วยอารมณ์
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
ออกจากการตัดสินใจทางการเงินได้อย่างไร
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
และสี่กฎเหนือกาลเวลา ที่มีผลต่อการเงินส่วนบุคคลก็คือ
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
วิธีที่เหมาะสมในการอดออม
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
ควบคุมค่าครองชีพ
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
กู้ยืมเงินอย่างมีประสิทธิผล
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
และสร้างความหลากหลายให้การเงินของคุณ ด้วยการยอมให้เงินทำงานให้คุณบ้าง
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
แทนการที่คุณจะทำงานเพื่อให้ได้เงิน
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
ผู้ต้องขังจำเป็นต้องมีทักษะชีวิตเหล่านี้ ก่อนที่เราจะกลับคืนสู่สังคมครับ
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
เราไม่อาจได้รับการฟื้นฟูอย่างเต็มรูปแบบ โดยปราศจากทักษะชีวิตเหล่านี้
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
ความคิดนี้ที่ว่ามีแต่พวกมืออาชีพเท่านั้น ที่จะลงทุนและจัดการเงินได้
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
เป็นเรื่องที่น่าแค่นหัวเราะจริง ๆ
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
รวมทั้งใครหน้าไหนก็ตามที่บอกคุณ นั่นแหละ "โกหก"
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(เสียงปรบมือ)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
"มืออาชีพ" คือ
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
คนที่รู้ความชำนาญของตัวเองดียิ่งกว่าใคร
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
และไม่มีผู้ใดรู้ว่าคุณจำเป็นต้องมีเงินเท่าไร มีมากเท่าไร หรือต้องการเท่าไรยิ่งไปกว่าคุณ
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
ซึ่งก็หมายความว่าคุณคือ "มืออาชีพ" แล้ว
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
ความรู้เรื่องทางการเงินไม่ใช่ทักษะหรอกครับ ท่านผู้มีเกียรติที่เคารพ
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
แต่เป็นไลฟสไตล์ต่างหาก
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
เสถียรภาพทางการเงินเป็นผลพลอยได้ ของไลฟ์สไตล์ที่เหมาะสม
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
ผู้ต้องขังที่มีความมั่นคงทางการเงิน สามารถกลายเป็นพลเมืองผู้เสียภาษีได้
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
และพลเมืองผู้เสียภาษีที่มีความมั่นคง ทางการเงินสามารถคงสภาพต่อไปได้
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
สิ่งนี้เอื้อให้เราสร้างสะพาน ระหว่างผู้คนที่เรามีอิทธิพล
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
ทั้งครอบครัว มิตรสหาย และคนรุ่นใหม่
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
ที่ยังคงหลงเชื่อว่า อาชญากรรมกับเงินนั้นเกี่ยวพันกัน
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
ฉะนั้น เราจงวางความกลัวและความวิตก
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
ของคำศัพท์การเงินทั้งมวล
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
และเรื่องไร้สาระอื่น ๆ ที่คุณเคยได้ยินมา
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
แล้วมาเข้าถึงธาตุแท้ของ สิ่งที่กำลังทำให้สังคมเราพิกลพิการ
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
ด้วยการรับผิดชอบของคุณ ให้เป็นผู้จัดการที่มีชีวิตที่ดีขึ้น
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
และมาร่วมกันสร้างหลักสูตร ที่เรียบง่ายและใช้งานถนัด
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
ที่เข้าถึงแก่นแท้ แก่นแท้...
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
ของ "การเสริมความแข็งแกร่งทางการเงิน และความรู้ทางอารมณ์" ว่าแท้จริงคืออะไร
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
ทีนี้ หากว่าคุณกำลังนั่งอยู่นี่ในหมู่ผู้ชม แล้วบอกว่า
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
"โอ ยอดเลย แต่นั่นไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ซื้อหรอกน่า"
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
เช่นนั้นก็มาเรียนกับผมสิครับ
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(เสียงหัวเราะ)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
ผมจะได้แสดงให้เห็นว่า คุณจะเสียเงิน แค่ไหนเวลาที่อารมณ์คุณเป็นใหญ่
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(เสียงปรบมือ)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
ขอบคุณมาก ขอบคุณครับ
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7