How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views

2017-05-18 ・ TED


New videos

How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views ・ 2017-05-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Máximo Hdez
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
Con 14 años estaba en una bolera robando el dinero de una máquina recreativa
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
y al salir del edificio, un guardia me agarró por brazo, así que corrí.
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
Corrí calle abajo y salté la valla.
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
En lo alto, el peso de las 3000 monedas de un cuarto de dólar de mi mochila
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
me hizo caer al suelo.
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
Estaba en el suelo con el guardia de seguridad de pie encima de mí
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
y me dijo, "La próxima vez, pequeño macara, roba algo que te puedas llevar".
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(Risas)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
Me llevaron al juzgado de menores
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
y cuando me liberaron en la custodia de mi madre,
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
las primeras palabras que mi tío me dijo fueron: "¿Cómo te atraparon?"
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
Le dije: "Tío, la mochila era demasiado pesada".
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
Me dijo, "Hombre, se suponía que no ibas a llevarte todo".
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
Le dije, "Tío, si tenían poco valor. ¿Qué se supone que tenía que hacer?"
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
Y diez minutos más tarde, me llevó a robar otra máquina recreativa.
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
Necesitábamos dinero para gasolina para llegar a casa.
01:05
That was my life.
20
65100
1200
Así era mi vida.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
Crecí en Oakland, California,
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
con mi madre y y familiares cercanos adictos a la cocaína.
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
Mi vida consistía en vivir con la familia, los amigos,
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
y con los sin techo.
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
A menudo, me servían la cena en las filas de los albergues.
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
Un sintecho grandulón me dijo
01:27
money rules the world
28
87140
1976
que el dinero mandaba el mundo
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
y todo lo que hay en él.
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
Y en estas calles, el dinero es el rey.
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
Y si sigues el dinero,
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
te llevará con el tipo malo o el tipo bueno.
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
Poco después, cometí mi primer crimen,
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
y fue la primera vez que me dijeron que tenía potencial
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
y sentí como si alguien creyera en mí.
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
Nadie me dijo nunca que podría llegar a ser abogado, médico o ingeniero.
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
Es decir, ¿cómo iba a ser alguien? No sabía leer, escribir ni deletrear.
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
Era analfabeta.
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
Así que siempre pensé que delinquir era la respuesta.
01:59
And then one day
41
119300
1696
Y luego, un día, estaba hablando con alguien
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
y me estaba contando detalles de este robo que podríamos hacer.
02:06
And we did it.
44
126580
1200
Y lo hicimos.
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
La realidad era que yo crecí
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
en la nación más poderosa económicamente del mundo,
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
los EE.UU.,
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
a la vez que veía a mi madre en fila de un banco de sangre
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
vendiendo la suya por 40 dólares solo para poder alimentar a sus hijos.
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
Todavía tiene las marcas de aguja en los brazos hoy como prueba.
Así que nunca me importó mi comunidad. A ellos tampoco les importaba mi vida.
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
Todo el mundo hacía lo que hacía para tomar lo que quería:
los traficantes de drogas, los ladrones, el banco de sangre.
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
Todo el mundo estaba manchado.
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
Así que conseguí el mío como sea. Yo también.
02:41
I got mine.
57
161780
1576
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
Tener conocimientos financieros realmente gobernaba el mundo,
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
y yo era su hijo esclavo siguiendo al malo.
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
A los 17 años, me arrestaron por robo y asesinato
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
y pronto aprendí que las finanzas mandan más en la cárcel que en las calles,
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
y quería aprenderlas.
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
Un día, me hice con la página de deportes de un periódico
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
para que mi compañero de celda me leyera, pero era sección de negocios.
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
Y este anciano me dijo, "Oye jovencito, te interesa la bolsa?"
Y dije, "¿Qué es eso?"
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
Dijo: "Ese es el lugar donde los blancos guardan todo su dinero".
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(Risas)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
Y fue la primera vez que vi un rayo de esperanza, un futuro.
03:21
a future.
72
201660
1496
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
Me describió brevemente qué eran las acciones,
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
pero solo una introducción.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
Quiero decir, ¿cómo iba a hacerlo?
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
No sabía leer, escribir ni deletrear.
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
Mis estrategias desarrolladas para ocultar mi analfabetismo
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
ya no funcionaban en este entorno.
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
Estaba atrapado en una jaula, presa entre depredadores,
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
luchando por la libertad que nunca tuve.
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
Estaba perdido, cansado y no me quedaban opciones.
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
Así que a los 20 años, hice la cosa más difícil de toda mi vida:
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
tomé un libro,
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
Y fue la tortura más grande de mi vida, esto de tratar de aprender y leer,
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
rechazado por mi familia, mis colegas.
04:05
the homeys.
89
245620
1200
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
Fue duro.
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
Una lucha.
04:10
But little did I know
92
250980
1696
Aún no sabía que estaba recibiendo el mayor regalo con que jamás había soñado:
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
04:16
self-worth,
94
256140
1200
autoestima,
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
conocimiento, disciplina.
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
Estaba tan entusiasmado con poder leer que leía todo lo que me caía en las manos:
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
envolturas de caramelos, etiquetas de ropa, placas de calle, todo.
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
¡Simplemente leía todo!
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(Aplausos)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
Leía cualquier cosa.
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
Estaba tan emocionado con poder leer y saber deletrear
que al amigo que se me acercó preguntándome: "¿Qué estás comiendo, tío?"
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
le dije: "C-A-R-A-M-E-L-O, un caramelo".
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(Risas)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
Me dijo, "Dame algunos". Yo dije, "N-O. No".
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(Risas)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
Fue increíble.
Quiero decir, por primera vez en mi vida pude leer.
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
Lo que sentí fue mágico.
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
Y entonces a los 22, sintiéndome seguro de mí mismo
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
me acordé de lo que me dijo el viejo OG.
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
Así que me puse a leer la sección de economía del periódico.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
Quería encontrar a estos blancos ricos.
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(Risas)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
Así que busqué este conocimiento.
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
A medida que avanzaba mi carrera
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
enseñando a otros cómo administrar su dinero e invertir,
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
aprendí pronto que tenía que asumir la responsabilidad de lo que hice.
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
Era cierto que crecí en un entorno muy complejo,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
pero fue mi elección cometer crímenes y tenía que reconocerlo.
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
Tuve que asumir la responsabilidad y lo hice.
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
Desarrollé un programa para enseñar a los presidiarios
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
cómo administrar el dinero de sus empleos en la cárcel.
La gestión adecuada de este estilo de vida proporcionaría herramientas transferibles
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
en la sociedad, al reincorporarnos y empezar a administrar nuestro dinero
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
como la mayoría de la gente que no cometió delitos.
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
Entonces descubrí
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
que según MarketWatch,
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
más del 60% de la población estadounidense tiene menos de 1 000 dólares en ahorros.
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
Sports Illustrated dijo que más del 60%
de los jugadores de la NBA y de la NFL están en la quiebra
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
y que 40% de sus problemas conyugales derivan de problemas financieros.
06:08
What the hell?
136
368900
1216
¿Qué diablos?
(Risas)
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
Significa que estas personas han trabajado toda la vida,
han comprado coches, ropa, viviendas y otras propiedades,
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
pero ¿viven cheque a cheque?
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
¿Cómo va a ayudar la sociedad a los presidiarios a reintegrarse
06:24
back into society
142
384220
1216
si no puede administrar sus propias finanzas?
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
06:27
We screwed.
144
387980
1256
Estábamos jodidos.
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(Risas)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
Necesitaba un plan mejor.
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
Esto no iba a funcionar muy bien.
06:36
So ...
148
396860
1200
Así que…
06:39
I thought.
149
399700
1200
pensé.
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
Ahora tenía la obligación de conocer a los que habían seguido el mismo camino
06:48
and help,
151
408180
1216
y ayudarlos
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
y era una locura, porque ahora me preocupaba por mi comunidad.
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
Imaginen eso. Preocupado por mi comunidad.
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
El analfabetismo financiero es una enfermedad
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
que sabotea a las minorías y la clase baja en nuestra sociedad
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
por generación tras generación
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
y deberíamos estar enojados por ello.
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
Pregúntense esto:
¿cómo puede
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
el 50% de la población estadounidense ser financieramente analfabeta
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
en una nación gobernada por la prosperidad financiera?
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
Nuestro acceso a la justicia, al estatus social, condiciones de vida,
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
transporte y alimentación
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
todos dependen del dinero que la mayoría no puede administrar.
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
¡Es una locura!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
Es una epidemia
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
y más peligrosa para la seguridad pública que cualquier otro problema.
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
De acuerdo con el Departamento de Correcciones de California,
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
más del 70% de los presidiarios
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
han cometido o han sido acusados de delitos relacionados con el dinero:
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
robos, allanamientos, fraude, hurto, extorsión
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
y la lista continúa.
07:49
Check this out:
172
469740
1216
Escuchen esto:
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
el típico presidiario que entra en el sistema penitenciario de California
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
sin educación financiera,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
gana 30 centavos la hora,
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
más de 800 dólares al año,
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
sin gastos reales pero no ahorra nada.
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
Una vez en libertad condicional, se le dan 200 dólares en la puerta y se le dice:
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
"Oye, buena suerte y no te metas en problemas. No vuelvas a la cárcel".
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
Sin una preparación necesaria o un plan financiero a largo plazo,
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
¿que hará?
08:20
At 60?
183
500420
1200
¿A los 60?
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
¿Conseguirá un buen trabajo
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
o volverá a la conducta criminal que lo llevó a la cárcel en primer lugar?
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
Ustedes, los contribuyentes, elijan.
Bueno, su propia educación ya eligió para él, probablemente.
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
Entonces, ¿cómo curamos esta enfermedad?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
Cofundé un programa
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
que llamamos "Alfabetización emocional y capacitación financiera".
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
Lo llamamos FEEL y enseña cómo separar
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
las decisiones emocionales de las financieras,
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
y asimismo, cuatro reglas atemporales para las finanzas personales:
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
cómo ahorrar correctamente,
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
controlar sus gastos básicos,
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
pedir dinero prestado eficazmente y diversificar su cartera
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
dejando que dinero trabaje para ti y no al revés.
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
Los presidiarios necesitan estas habilidades antes de la reinserción.
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
Sin ellos, la rehabilitación es imposible.
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
Esta idea de que solo los profesionales pueden invertir y administrar el dinero
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
es absolutamente ridícula
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
y quien te dijo otra cosa eso está mintiendo.
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(Aplausos)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
Un profesional es una persona
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
que domina su campo mejor que la mayoría
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
pero nadie sabe cuánto dinero necesitas, tienes o quieres mejor que tú,
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
lo que significa que tú eres ese profesional.
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
La educación financiera no es una habilidad, damas y caballeros.
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
Es un estilo de vida.
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
La estabilidad financiera deriva de un estilo de vida apropiado.
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
Una preso educado financieramente puede convertirse en un contribuyente
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
y un ciudadano sensato pagador de sus impuestos puede seguir siéndolo.
Esto nos permite crear un puente entre las personas que influenciamos:
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
familia, amigos y los jóvenes quienes todavía creen
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
que la delincuencia y el dinero están vinculados.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
Así que perdamos el miedo y la ansiedad causada por las palabras financieras
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
y todas esas otras tonterías que hayan estado escuchando.
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
Y lleguemos al meollo del asunto que ha estado paralizando nuestra sociedad
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
y aprendamos a asumir la responsabilidad
de que debemos gestionar mejor nuestra vida.
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
Proporcionemos un programa simple y fácil de usar
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
que llegue al corazón, el corazón
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
de lo que el empoderamiento financiero y la inteligencia emocional
son en realidad.
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
Ahora, si están sentados aquí en la audiencia y dicen:
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
"Sí, bueno, eso no es mi caso y no me lo trago",
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
entonces vengan a mi clase,
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(Risas)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
para que te muestre cuánto dinero le cuesta cada vez que te pones emotivo.
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(Aplausos)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
Muchas gracias. Gracias.
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7