How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll
4,225,650 views ・ 2017-05-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masako Kigami
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
14才の時
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
ボーリング場にある
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
ゲーム機から金を強奪し
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
ビルから出ようとしたら
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
警備員に自分の腕をつかまれ
逃走しました
00:23
I ran down the street,
and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
通りを走り
フェンスの上へとジャンプし
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
上に立ったと思ったら
00:28
the weight of 3,000 quarters
in my book bag
7
28220
2176
かばんに入っていた
3千枚の25セント硬貨の重みで
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
自分は地面に落下しました
00:32
So when I came to, the security guard
was standing on top of me,
9
32700
3056
すると 警備員が
覆いかぶさってきて こう言いました
00:35
and he said, "Next time you little punks
steal something you can carry."
10
35780
3416
「おい悪ガキ 次に盗みを働くときは
自分で持てる分だけにするんだな」
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(笑)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
自分は少年拘置所に
連れていかれましたが
00:43
and when I was released
into the custody of my mother,
13
43420
2560
母の保護の元 釈放されたときに
00:46
the first words my uncle said was,
"How'd you get caught?"
14
46900
2976
おじが最初に口にした言葉は
「何で捕まったんだ?」
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
「かばんが重くなりすぎてね」
00:52
He said, "Man, you weren't supposed
to take all the quarters."
16
52100
2936
「25セント硬貨を
全部持ち帰ろうとするからだ」
00:55
I said, "Man, they were small.
What am I supposed to do?"
17
55060
2816
「だって小さなコインだよ
どうすればいいんだ?」
00:57
And 10 minutes later, he took me
to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
おじは10分後に別のゲーム機の
硬貨を盗みに自分を連れて行きました
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
ガス代の支払いがあったからです
01:05
That was my life.
20
65100
1200
そんな生活を送っていました
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
自分はカリフォルニア州の
オークランドで
01:09
with my mother and members
of my immediate family
22
69140
2336
母とコカインを常用する
近縁の親戚の下で
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
育てられました
01:13
My environment consisted
of living with family, friends,
24
73380
4440
自分の周りには 一緒に住む家族
友人それに
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
ホームレスのための宿泊所がありました
01:20
Oftentimes, dinner was served
in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
夕食は貧窮者への施しである
パンやスープということもよくありました
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
大親友はこう言っていました
01:27
money rules the world
28
87140
1976
「金が世を支配する
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
全ての価値は金にあるんだ
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
この街区では 金こそ帝王だ
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
金についていけば
01:34
it'll lead you to the bad guy
or the good guy.
32
94780
2520
悪い奴 もしかするといい奴にも
出会えるかもしれない」
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
その後すぐに
最初の犯罪を犯し
01:40
and it was the first time
that I was told that I had potential
34
100460
2976
その時 初めて
自分に可能性があると言われ
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
自分を信じてくれる人の存在を
感じました
01:46
Nobody ever told me
that I could be a lawyer,
36
106060
2136
誰も自分が弁護士や
医者や技術者になるなんて
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
言ってくれたことはありませんでした
01:49
I mean, how was I supposed to do that?
I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
読み書きも綴りも知らない
一体何になれるっていうのでしょう?
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
無学なんだから
01:54
So I always thought
crime was my way to go.
40
114580
2560
だから 自分には犯罪しかないと
いつも思っていました
01:59
And then one day
41
119300
1696
そんなある日のこと
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
仲間と話していると
02:02
and he was telling me
about this robbery that we could do.
43
122300
3600
自分たちにやれそうな強盗の話になり
02:06
And we did it.
44
126580
1200
それで 一緒に犯行に及びました
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
現実はというと
02:10
in the strongest
financial nation in the world,
46
130740
2216
自分は経済的に世界で最強の国
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
アメリカで育っていたものの
02:14
while I watched my mother
stand in line at a blood bank
48
134860
4080
母親が血液バンクの行列に
並ぶのを目にするという現実もありました
02:20
to sell her blood for 40 dollars
just to try to feed her kids.
49
140500
3680
子供たちの食事を買う40ドルを
稼ぐために血液を売っていたのです
02:25
She still has the needle marks
on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
今でもその証拠に 母の腕には
注射の跡が残っています
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
地域社会なんて
どうでも良いことでした
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
私のことなど気にしない人たちです
02:32
Everybody there was doing what they
were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
必要な物を得るための
やむにやまれぬ行動で精いっぱいの人たちです
02:36
the drug dealers,
the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
麻薬のディーラー
強盗、血液バンク
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
誰でも血液を売って
金を得ていました
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
自分も必要になったら
そうするしかありませんでした
02:41
I got mine.
57
161780
1576
02:43
Financial literacy
really did rule the world,
58
163380
2120
ファイナンスの知識が
世の中を支配していて
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
自分はその世界の児童奴隷として
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
悪人に従っていました
02:52
At 17 years old, I was arrested
for robbery and murder
61
172100
3176
17歳の時 自分が強盗と
殺人で逮捕されると
02:55
and I soon learned that finances in prison
rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
刑務所の中では 街の中以上に
金が支配的だとすぐに学ぶことになり
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
この世界に
足を踏み入れたいと思いました
03:01
One day, I rushed to grab
the sports page of the newspaper
64
181420
3056
ある日 新聞のスポーツ欄を
急いでつかみ
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
刑務所の仲間に読み上げてもらいました
03:06
and I accidentally
picked up the business section.
66
186340
2416
そして偶然に 経済面を開いたら
03:08
And this old man said,
"Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
「おい若造 株でもやるのか?」
とその老人がいうので
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
「何だって?」と答えると
03:13
He said, "That's the place
where white folks keep all their money."
69
193340
3176
「ここはな 白人がお金を預ける場所だ」
と言うのです
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(笑)
03:17
And it was the first time
that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
その時初めて
希望が、将来が
03:21
a future.
72
201660
1496
ちらっと見えたんです
03:23
He gave me this brief description
of what stocks were,
73
203180
2600
彼は株とは何か
簡単に説明してくれましたが
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
わずかな望みがあっただけでした
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
では どうしたら
いいかといっても
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
自分は読み書きも綴りもダメ
03:34
The skills that I had developed
to hide my illiteracy
77
214420
2616
自分が磨いてきたスキルとえいえば
それを隠すことだけ
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
それもここでは通用しませんでした
03:39
I was trapped in a cage,
prey among predators,
79
219060
3096
自分は手にしたことのない
自由を求めて戦おうにも
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
略奪者の餌食となる
囚われの身でした
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
自分を見失い 疲れてしまいました
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
何ら選択肢は無かったのです
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
そして20才を迎えたとき
03:50
I did the hardest thing
I'd ever done in my life.
84
230620
2520
自分の人生で
最も難しいことに挑戦しました
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
本を手に取ったのです
03:57
and it was the most agonizing
time of my life,
86
237220
2480
読むことを学ぼうとしていた時
それは―
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
人生で最も苦痛を感じた時でした
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
家族や親友から
仲間外れにされる感じだったからです
04:05
the homeys.
89
245620
1200
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
それは 大変だったし
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
苦労しましたね
04:10
But little did I know
92
250980
1696
夢にも思わなかった能力を
04:12
I was receiving the greatest gifts
I had ever dreamed of:
93
252700
3416
受け取っている最中だとは
気づいていませんでした
04:16
self-worth,
94
256140
1200
自尊心
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
知識、自制心といったことです
04:20
I was so excited to be reading that I read
everything I could get my hands on:
96
260820
3696
次から次へと目に入るものを
興奮しながら読んでいきました
04:24
candy wrappers, clothing logos,
street signs, everything.
97
264540
3335
キャンディの包装 服のロゴ
街角の標識まで何でもです
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
ひたすら読み続けました
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(笑)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
読み続けました
04:33
I was so excited to know how to read
and know how to spell.
101
273180
2800
読み方と綴りを知って
興奮しました
04:36
The homey came up, said,
"Man, what you eating?"
102
276540
2256
親友が
「お前 何を食べているんだ」と尋ねると
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
「C-A-N-D-Y キャンディ」
と答えました
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(笑)
04:42
He said, "Let me get some."
I said, "N-O. No."
105
282860
2496
「俺にもくれよ」と言われても
「N-O ダメ」って言いました
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(笑)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
素晴らしいことでした
04:48
I mean, I can actually now
for the first time in my life read.
108
288060
3176
人生で初めて読めるように
なったんですから
04:51
The feeling that I got
from it was amazing.
109
291260
2040
その時の気持ちと言ったら
最高でした
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
22才になって
自意識が芽生え
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
自信が出てきたときのことです
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
あの老人が言っていた言葉を思い出し
05:03
So I picked up the business section
of the newspaper.
113
303580
3736
新聞の経済面を開きました
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
こいつら白人富豪を
見つけ出したいと思ったんです
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(笑)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
あのわずかな望みを
追い求めめたのです
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
さらに経験を積み重ね
05:16
in teaching others how to
financially manage money and invest,
118
316940
3856
お金と投資についての
ファイナンスを教えるようになりました
05:20
I soon learned that I had to take
responsibility for my own actions.
119
320820
3336
そして自分がやってきたことに対する
責任を取るべきだと気づきました
05:24
True, I grew up
in a very complex environment,
120
324180
3016
実際 自分はとてもやっかいな環境で
育ってきましたが
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
犯罪は 自分の選択の結果です
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
それは自分の責任であり
05:30
I had to take responsibility
for that, and I did.
123
330980
2616
それに対する責任を取るべきだと思い
実行に移しました
05:33
I was building a curriculum
that could teach incarcerated men
124
333620
2896
囚人たちに 刑務の中で得たお金の
使い方を教えるコースの
05:36
how to manage money
through prison employments.
125
336540
2280
カリキュラムを作成しました
05:40
Properly managing our lifestyle
would provide transferrable tools
126
340540
3176
ライフスタイルの適切な管理手法は
刑務所外に持ち出せる知識で
05:43
that we can use to manage money
when we reenter society,
127
343740
3336
囚人たちが社会復帰した時に
それを活用して
05:47
like the majority of people did
who didn't commit crimes.
128
347100
3256
罪のない人たちの多くと同じように
お金を管理できるはずです
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
私も後に知ったことですが
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
MarketWatch 誌によれば
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
60%以上のアメリカ人は
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
1千ドル以下の蓄えしかもっていないし
06:00
Sports Illustrated said that
over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
Sports Illustrated 誌によると
NBAとNFLの選手の
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
60%以上は破産していています
06:04
40 percent of marital problems
derive from financial issues.
135
364820
3040
離婚問題の40%は
金の問題から始まっています
06:08
What the hell?
136
368900
1216
ひどいですね~
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(笑)
06:12
You mean to tell me
that people worked their whole lives,
138
372300
2696
人々は 一生働き続け
車、服、家やいろんな物を買い
06:15
buying cars, clothes,
homes and material stuff
139
375020
2576
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
貯金する余裕は無いだって?
06:19
How in the world were members of society
going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
社会を構成する人々が
社会復帰する前科者を
06:24
back into society
142
384220
1216
支援できるんだろうか
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
彼らがお金を管理できないなら
我々はどうする?
06:27
We screwed.
144
387980
1256
だから奪い取ったんです
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(笑)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
もっといい計画が必要でした
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
そんなやり方
上手く行きそうになかったから
06:36
So ...
148
396860
1200
そこで…
06:39
I thought.
149
399700
1200
考えました
06:43
I now had an obligation
to meet those on the path
150
403620
2840
自分には 社会復帰の道のりで
両者を上手く融合させ
06:48
and help,
151
408180
1216
支援する義務がある
06:49
and it was crazy because
I now cared about my community.
152
409420
3256
気は確かかと思うけど
自分が地域社会をケアするんだから
06:52
Wow, imagine that.
I cared about my community.
153
412700
2360
自分が地域社会をケアするなんて
思いもよりませんでした
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
ファイナンスの知識がないことは
社会の病気で
06:58
that has crippled minorities
and the lower class in our society
155
418780
3016
何世代にもわたり 社会のマイノリティや
低所得者層から
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
自由を奪ってきたのだから
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
我々はそれに対して
怒るべきなんです
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
考えてみてください
07:08
How can 50 percent
of the American population
159
428100
3256
経済的繁栄が原動力の国なのに
50%ものアメリカ人に
07:11
be financially illiterate in a nation
driven by financial prosperity?
160
431380
3960
ファイナンスの知識がないとは
どういうことでしょう
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
公平な扱いを受け 社会的な地位を得
まともな生活ができて
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
移動手段もあり
食にありつけるという全てのことは
07:22
are all dependent on money
that most people can't manage.
163
442740
3056
お金に依存しているのに
多くの人がそれを管理できていません
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
おかしいですね!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
病気の蔓延です
07:28
and a bigger danger to public safety
than any other issue.
166
448820
3000
他の何事よりも 公共の安全に対する
危険は増しています
07:33
According to the California
Department of Corrections,
167
453540
2656
カリフォルニア州矯正局によれば
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
囚人の70%以上は
07:38
have committed or have been charged
with money-related crimes:
169
458580
3616
お金に関する犯罪を犯して
訴えられています
07:42
robberies, burglaries,
fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
強盗、侵入盗、詐欺、窃盗、恐喝
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
まだまだ他にもあります
07:49
Check this out:
172
469740
1216
調べてみましょう
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
典型的な囚人は
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
カリフォルニアの監獄制度に従い
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
お金の使い方について学ぶことなく
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
時給30セントを支給され
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
年間で800ドル以上の給与を得ますが
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
実質的な出費もないのに
貯金もありません
08:06
Upon his parole, he will be given
200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
仮釈放の時には200ドルを与えられ
こう言われます
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble.
Don't come back to prison."
180
490940
3080
「幸運を祈る 問題を起こすなよ
刑務所に戻ってくるんじゃないぞ」
08:14
With no meaningful preparation
or long-term financial plan,
181
494620
3296
まともな準備もしていないし
長い目でみたお金の使い方も考えていません
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
それで彼は何をするんでしょう?
08:20
At 60?
183
500420
1200
60才になったら?
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
いい職を得るか
08:24
or go back to the very criminal behavior
that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
さもなければ 犯罪を犯すようになって
また監獄に後戻りです
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
納税者の皆さん 皆さんの選択です
08:31
Well, his education
already chose for him, probably.
187
511020
3160
いや 彼が受けてきた教育で
決まっているかもしれません
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
この社会の病をどうやって
治すのでしょう?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
自分は共同創設者として
08:39
that we call Financial Empowerment
Emotional Literacy.
190
519820
4576
「感情のコントロールによる
金銭感覚の適正化プログラム」
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
FEELを立ち上げました
08:45
and it teaches how do you separate
your emotional decisions
192
525900
3176
そこでは
お金の使い方を決める時に
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
感情に左右されないようにすることと
08:51
and the four timeless rules
to personal finance:
194
531100
3416
個人ファイナンスの
4つの不変のルールを教えています
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
正しい貯金の仕方
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
生活費の適切なコントロール
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
効果的な借金
09:01
and diversify your finances
by allowing your money to work for you
198
541940
3776
金に追い立てられるのではなく
金が自分のためになるような
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
ファイナンスの多様化です
09:07
Incarcerated people need these life skills
before we reenter society.
200
547580
4160
囚人たちは社会復帰前にこういった
生活のためのスキルを必要としています
09:13
You can't have full rehabilitation
without these life skills.
201
553300
3896
こういった生活のスキルがなければ
完全なリハビリなんてあり得ません
09:17
This idea that only professionals
can invest and manage money
202
557220
3816
プロでなければ
投資や金の管理ができないなんて
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
全くばかげた話しです
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
誰がそんなこと言っても
それはウソです
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(拍手)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
プロというのは 自分の職業について
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
誰よりも良く知っている人間のことです
09:34
and nobody knows how much money
you need, have or want better than you,
208
574980
4936
あなたが必要な資金、所持金、目標額について
一番分かっているのはあなた自身です
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
だからあなたがプロです
09:42
Financial literacy is not a skill,
ladies and gentlemen.
210
582700
4216
金の使い方を知ることは
スキルではなく 皆さん―
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
それはライフスタイルなんです
09:49
Financial stability is a byproduct
of a proper lifestyle.
212
589380
4496
経済的安定は
正しいライフスタイルの副産物に過ぎず
09:53
A financially sound incarcerated person
can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
経済的に健全な囚人は
納税できる市民になれるし
09:58
and a financially sound
taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
経済的に健全な納税者は
そうあり続けられます
10:02
This allows us to create a bridge
between those people who we influence:
215
602020
4336
そうなれば 我々と関係のある人たち
家族、友人やその子供たちと
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
ちゃんとした繋がりが出来ます
10:09
who still believe
that crime and money are related.
217
609140
2920
彼らは今でも 犯罪とお金は
関係していると信じています
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
お金にまつわる様々な用語や
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
巷で聞こえてくる
10:17
and all that other nonsense
that you've been out there hearing.
220
617940
3576
その他の耳障りなことによる
恐れや心配を忘れてしまいましょう
10:21
And let's get to the heart
of what's been crippling our society
221
621540
3856
社会をダメにする問題の核心を理解し
10:25
from taking care of your responsibility
to be better life managers.
222
625420
4360
より良い生活を管理できるよう
自分自身に責任を持ちましょう
10:30
And let's provide a simple
and easy to use curriculum
223
630820
3336
そうしたら 「感情のコントロールによる
金銭感覚の適正化 (FEEL)」の
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
核心に触れるような
10:36
of what financial empowerment
and emotional literacy really is.
225
636460
3936
シンプルで簡単なコースを
開催してみようではありませんか
10:40
Now, if you're sitting out here
in the audience and you said,
226
640420
2896
もし 皆さんがそのコースに参加して
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me
and I don't buy it,"
227
643340
2416
「うーん 自分には合わない
同意できないな」と思ったら
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
私の講義を受けてください
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(笑)
10:48
so I can show you how much money
it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
そうしたら 感情的になるたびに
どれほどお金を失うのかお教えしましょう
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(拍手)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
どうも有難うございました
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。