How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,202,544 views ・ 2017-05-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Christof Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
Ήμουν 14 χρονών
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
σε ένα μπόουλινγκ,
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
κι έκλεβα λεφτά από ένα ηλεκτρονικό παιχνίδι,
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
και καθώς έβγαινα από το κτίριο,
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
ένας φρουρός άρπαξε το χέρι μου, κι άρχισα να τρέχω.
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
Έτρεξα στον δρόμο και πήδηξα πάνω σ' ένα φράχτη.
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
Κι όταν σκαρφάλωσα πάνω,
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
το βάρος των 3.000 κερμάτων στην τσάντα μου
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
με τράβηξε πίσω και έπεσα.
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
Όταν συνήλθα, ο φρουρός στεκόταν από πάνω μου και είπε,
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
«Την επόμενη φορά κλέψτε κάτι που μπορείτε να κουβαλήσετε, αλητάκια».
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(Γέλια)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
Με πήγαν στο κέντρο κράτησης ανηλίκων
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
και όταν με άφησαν ελεύθερο στην κηδεμονία της μητέρας μου,
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
οι πρώτες λέξεις που είπε ο θείος μου ήταν, «Πώς σε έπιασαν;»
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
Του είπα, «Φίλε, η τσάντα μου ήταν πολύ βαριά».
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
Μου είπε, «Φίλε, δεν έπρεπε να πάρεις όλα τα κέρματα».
Του είπα, «Φίλε, ήταν μικρά. Τι να έκανα;»
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
Και μετά από 10 λεπτά, με πήγε να κλέψω κι άλλο ένα παιχνίδι.
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
Χρειαζόμασταν λεφτά για βενζίνη να πάμε σπίτι.
01:05
That was my life.
20
65100
1200
Αυτή ήταν η ζωή μου.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
Μεγάλωσα στο Όκλαντ της Καλιφόρνια,
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
με μια μητέρα και μέλη της οικογένειάς μου
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
εθισμένα στην κοκαΐνη.
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
Το περιβάλλον μου αποτελούταν από το να ζω με συγγενείς, φίλους,
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
και σε καταφύγια αστέγων.
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
Συχνά, έτρωγα βραδινό σε κουζίνες απόρων.
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
Ο κολλητός μου είπε το εξής:
01:27
money rules the world
28
87140
1976
τα λεφτά κυβερνούν τον κόσμο
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
και τα πάντα σε αυτόν.
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
Και σε αυτούς τους δρόμους, τα λεφτά βασιλεύουν.
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
Κι αν ακολουθήσεις τα λεφτά,
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
θα σε οδηγήσουν στον κακό ή στον καλό.
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
Σύντομα μετά από αυτό, διέπραξα το πρώτο μου έγκλημα,
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
και ήταν η πρώτη φορά που μου είπαν ότι έχω προοπτική,
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
και αισθάνθηκα ότι κάποιος πίστεψε σε μένα.
Κανείς δεν μου είχε πει ποτέ
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
ότι μπορώ να γίνω δικηγόρος, γιατρός ή μηχανικός.
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
Πώς θα μπορούσα να τα καταφέρω; Δεν μπορούσα να διαβάσω ή να γράψω.
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
Ήμουν αναλφάβητος.
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
Έτσι πάντα πίστευα ότι το έγκλημα ήταν η μόνη μου λύση.
01:59
And then one day
41
119300
1696
Και μια μέρα,
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
μιλούσα με κάποιον
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
και μου έλεγε για μια ληστεία που μπορούσαμε να κάνουμε.
02:06
And we did it.
44
126580
1200
Και την κάναμε.
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
Η αλήθεια ήταν ότι μεγάλωνα
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
στη χώρα με τη δυνατότερη οικονομία του κόσμου,
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
στις Ηνωμένες Πολιτίες της Αμερικής,
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
ενώ έβλεπα τη μητέρα μου να περιμένει στην ουρά μιας τράπεζας αίματος,
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
για να πουλήσει το αίμα της για 40 δολάρια απλώς για να ταΐσει τα παιδιά της.
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
Έχει μέχρι και σήμερα τα σημάδια από τις βελόνες στα χέρια της.
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
Έτσι ποτέ δε νοιάστηκα για την κοινότητά μου.
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
Αυτοί δεν νοιάζονταν για τη ζωή μου.
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
Όλοι έκαναν ό,τι έκαναν για να πάρουν αυτά που ήθελαν,
τα βαποράκια, οι κλέφτες, η τράπεζα αίματος.
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
Όλοι έπαιρναν ματωμένα λεφτά.
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
Οπότε πήρα κι εγώ τα δικά μου με κάθε δυνατό μέσο.
02:41
I got mine.
57
161780
1576
Πήρα τα δικά μου.
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
Η γνώση των οικονομικών κυβερνούσε τον κόσμο,
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
κι εγώ ήμουν ένα παιδί-σκλάβος
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
που ακολουθούσε τον κακό.
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
Στα 17 μου, με συνέλαβαν για κλοπή και φόνο,
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
και σύντομα έμαθα ότι τα οικονομικά κυβερνούν πιο πολύ στις φυλακές παρά έξω,
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
κι έτσι ήθελα να πάρω μέρος.
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
Μια μέρα, βιάστηκα να πάρω την αθλητική σελίδα μιας εφημερίδας
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
για να μου τη διαβάσει ο συγκρατούμενός μου,
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
και, κατά λάθος, πήρα τη σελίδα των οικονομικών.
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
Και ένας γέρος μου είπε, «Ε, νεαρέ, ξέρεις από χρηματιστήριο;»
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
Κι εγώ είπα, «Τι είναι αυτό;»
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
Μου είπε, «Είναι το μέρος που έχουν τα λεφτά τους οι λευκοί».
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(Γέλια)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
Ήταν η πρώτη φορά που είδα φευγαλέα μια ελπίδα,
03:21
a future.
72
201660
1496
ένα μέλλον.
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
Μου εξήγησε εν συντομία τι ήταν το χρηματιστήριο,
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
αλλά ήταν μόνο μια σύντομη ματιά.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
Πώς ήταν δυνατόν να το κάνω;
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
Δεν μπορούσα να διαβάσω ή να γράψω.
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
Οι τεχνικές που είχα αναπτύξει για να κρύψω τον αναλφαβητισμό μου
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
δεν δούλευαν πια εδώ.
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
Ήμουν παγιδευμένος σε ένα κελί, θήραμα ανάμεσα σε αρπακτικά,
παλεύοντας για μια ελευθερία που δεν είχα ποτέ.
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
Ήμουν χαμένος, κουρασμένος,
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
και είχα ξεμείνει από επιλογές.
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
Έτσι στα 20,
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
έκανα το δυσκολότερο πράγμα της ζωής μου.
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
Πήρα ένα βιβλίο,
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
και ήταν η πιο επώδυνη εποχή της ζωής μου,
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
προσπαθώντας να μάθω να διαβάζω,
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
ο εξοστρακισμός από την οικογένειά μου,
04:05
the homeys.
89
245620
1200
τους κολλητούς μου.
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
Ήταν δύσκολα.
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
Ήταν μια μάχη.
04:10
But little did I know
92
250980
1696
Αλλά πού να ήξερα
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
ότι θα λάμβανα τα σημαντικότερα δώρα που είχα ποτέ ονειρευτεί:
04:16
self-worth,
94
256140
1200
αυτοεκτίμηση,
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
γνώση, πειθαρχία.
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
Είχα ενθουσιαστεί τόσο που διάβαζα ό,τι έπεφτε στα χέρια μου:
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
περιτυλίγματα γλυκών, λογότυπα ρούχων, πινακίδες, τα πάντα.
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
Απλώς διάβαζα διάφορα!
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(Χειροκρότημα)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
Απλώς διάβαζα διάφορα.
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος που ήξερα να διαβάζω και να συλλαβίζω.
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
Ο κολλητός ερχόταν και με ρώταγε, «Φίλε, τι τρως;».
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
Έλεγα, «Γ-Λ-Υ-Κ-Ο, γλυκό».
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(Γέλια)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
Μου είπε, «Δώσε μου λίγο». Του είπα, «Ο-Χ-Ι. Όχι».
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(Γέλια)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
Ήταν τέλειο.
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
Πρώτη φορά στη ζωή μου, μπορώ να διαβάσω.
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
Το συναίσθημα ήταν απίθανο.
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
Και μετά, στα 22, ένιωθα ο εαυτός μου,
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
ένιωθα αυτοπεποίθηση,
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
θυμήθηκα τι μου είχε πει εκείνος ο γέρος.
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
Έτσι, πήρα τη στήλη των οικονομικών της εφημερίδας.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
Ήθελα να βρω εκείνους τους πλούσιους λευκούς.
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(Γέλια)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
Έψαχνα για εκείνη τη ματιά.
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
Καθώς επέκτεινα την καριέρα μου,
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
διδάσκοντας άλλους πώς να διαχειρίζονται τα οικονομικά τους και να επενδύουν,
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
σύντομα έμαθα ότι έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη των πράξεών μου.
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
Η αλήθεια είναι ότι είχα μεγαλώσει σε ένα περίπλοκο περιβάλλον,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
αλλά επέλεξα να διαπράξω εγκλήματα,
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
και έπρεπε να το παραδεχτώ.
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
Έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη και το έκανα.
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
Έφτιαξα ένα πρόγραμμα σπουδών για να διδάξω έγκλειστους άντρες
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
πώς να διαχειρίζονται χρήματα μέσω εργασιών στη φυλακή.
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
Το να διαχειριζόμαστε σωστά τη ζωή μας, θα μας εξασφαλίσει εργαλεία
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
για τη διαχείριση των οικονομικών μας όταν θα επανενταχθούμε στην κοινωνία,
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
όπως κάνει η πλειοψηφία των ανθρώπων που δεν διέπραξαν εγκλήματα.
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
Μετά ανακάλυψα ότι,
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
σύμφωνα με το MarketWatch,
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
πάνω από το 60% του Αμερικάνικου πληθυσμού
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
έχει κάτω από 1.000 δολάρια σε οικονομίες.
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
Το Sports Illustrated είπε ότι πάνω από το 60% των παικτών του NBA
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
και του NFL χρεοκοπούν.
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
Το 40% των προβλημάτων των παντρεμένων προέρχεται από οικονομικά προβλήματα.
06:08
What the hell?
136
368900
1216
Τι στο καλό;
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(Γέλια)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
Θες να μου πεις ότι οι άνθρωποι δούλευαν όλη τη ζωή τους,
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
αγοράζοντας αυτοκίνητα, ρούχα, σπίτια και άλλα υλικά αγαθά
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
αλλά ζούνε με έναν μισθό μήνας μπαίνει, μήνας βγαίνει.
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
Πώς είναι δυνατόν τα μελή της κοινωνίας να βοηθήσουν στην επανένταξη φυλακισμένων
06:24
back into society
142
384220
1216
πίσω στην κοινωνία
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
αν δεν μπορούν να διαχειριστούν οι ίδιοι τις υποθέσεις τους;
06:27
We screwed.
144
387980
1256
Την έχουμε βαμμένη.
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(Γέλια)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
Χρειαζόμουν ένα καλύτερο σχέδιο.
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
Αυτό δεν θα πετύχαινε.
06:36
So ...
148
396860
1200
Οπότε...
06:39
I thought.
149
399700
1200
σκέφτηκα.
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
Είχα την υποχρέωση να γνωρίσω όσους ήταν σε αυτό το μονοπάτι
06:48
and help,
151
408180
1216
και να τους βοηθήσω,
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
και ήταν τρελό γιατί τώρα νοιαζόμουν για την κοινότητά μου.
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
Για φαντάσου. Νοιαζόμουν για την κοινότητά μου.
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
Η άγνοια των οικονομικών είναι μια ασθένεια
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
που έχει σακατέψει τις μειονότητες και τα χαμηλότερα στρώματα της κοινωνίας,
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
για γενιές και γενιές,
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
και θα έπρεπε να είμαστε εξοργισμένοι γι' αυτό.
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
Αναρωτηθείτε το εξής:
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
Πώς μπορεί το 50% του Αμερικάνικου πληθυσμού
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
να έχει άγνοια των οικονομικών, ενώ η χώρα βασίζεται στην οικονομική ευημερία;
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
Η πρόσβασή μας στη δικαιοσύνη, η κοινωνική μας υπόληψη,
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
οι συνθήκες διαβίωσης, μεταφοράς και διατροφής,
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
εξαρτώνται από χρήματα που οι περισσότεροι δεν μπορούν να διαχειριστούν.
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
Είναι τρελό!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
Είναι μια επιδημία
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
και ο μεγαλύτερος κίνδυνος της δημόσιας ασφάλειας περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
Σύμφωνα με το Σωφρονιστικό Τμήμα της Καλιφόρνια,
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
πάνω από το 70% των φυλακισμένων
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
έχουν καταδικαστεί ή κατηγορηθεί για εγκλήματα που σχετίζονται με χρήματα:
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
για ληστείες, διαρρήξεις, απάτες, κλοπές, εκβιασμούς -
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
και η λίστα συνεχίζεται.
07:49
Check this out:
172
469740
1216
Ακούστε κι αυτό:
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
ο μέσος φυλακισμένος
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
θα έμπαινε στο σωφρονιστικό σύστημα της Καλιφόρνια
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
χωρίς καμία γνώση οικονομικών,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
θα έβγαζε 30 λεπτά την ώρα,
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
πάνω από 800 δολάρια τον χρόνο,
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
χωρίς πραγματικά έξοδα και δεν θα εξοικονομούσε τίποτα.
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
Στην αποφυλάκισή του, θα του έδιναν 200 δολάρια και θα του έλεγαν,
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
«Καλή τύχη και μακριά από μπλεξίματα. Μην ξαναμπείς στη φυλακή».
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
Χωρίς καμία ουσιαστική προετοιμασία ή μακροχρόνιο οικονομικό πλάνο,
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
τι να κάνει;
08:20
At 60?
183
500420
1200
Στα 60;
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
Να βρει μια καλή δουλειά,
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
ή να γυρίσει στην εγκληματική συμπεριφορά που τον έβαλε στην φυλακή εξ αρχής;
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
Εσείς, οι φορολογούμενοι, αποφασίζετε.
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
Λοιπόν, η εκπαίδευσή του έχει ήδη επιλέξει για λογαριασμό του.
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
Πώς, λοιπόν, θεραπεύουμε αυτήν την ασθένεια;
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
Έφτιαξα μαζί με άλλους ένα πρόγραμμα
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
που λέγεται Οικονομική Δύναμη Συναισθηματική Γνώση.
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
Το αποκαλούμε «FEEL»
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
και διδάσκει πώς να διαχωρίζεις τις συναισθηματικές σου αποφάσεις
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
από τις οικονομικές σου αποφάσεις,
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
και τους τέσσερις διαχρονικούς κανόνες της προσωπικής οικονομίας:
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
να εξοικονομείς με σωστό τρόπο,
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
να ελέγχεις το κόστος ζωής σου,
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
να δανείζεσαι χρήματα αποδοτικά,
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
και να διαφοροποιείς τα οικονομικά σου, επιτρέποντας στα χρήματά σου
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
να δουλεύουν για σένα, αντί εσύ για αυτά.
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
Οι φυλακισμένοι χρειάζονται τις δεξιότητες αυτές πριν ξαναβγούν στην κοινωνία.
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
Δεν μπορείς να έχεις πλήρη επανένταξη χωρίς αυτές τις δεξιότητες ζωής.
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
Αυτή η ιδέα ότι μόνο οι ειδικοί μπορούν να επενδύουν και να διαχειρίζονται χρήματα
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
είναι εντελώς γελοία
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
και όποιος σας την έχει πει, είναι ψεύτης.
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(Χειροκρότημα)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
Ειδικός είναι ένας άνθρωπος
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
που ξέρει την τέχνη καλύτερα από τους περισσότερους,
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
και κανείς δεν ξέρει καλύτερα από εσάς πόσα χρήματα χρειάζεστε, έχετε ή θέλετε,
καλύτερα από εσάς, πράγμα που σημαίνει ότι εσείς είστε οι ειδικοί.
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
Η γνώση οικονομικών δεν είναι δεξιότητα, κυρίες και κύριοι.
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
Είναι τρόπος ζωής.
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
Η οικονομική σταθερότητα είναι υποπροϊόν ενός σωστού τρόπου ζωής.
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
Ο οικονομικά αξιόπιστος φυλακισμένος μπορεί να γίνει φορολογούμενος πολίτης,
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
και ο οικονομικά αξιόπιστος φορολογούμενος πολίτης μπορεί να παραμείνει έτσι.
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
Αυτό μας επιτρέπει να δημιουργήσουμε μια γέφυρα με όσους επηρεάζουμε:
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
οικογένεια, φίλους και εκείνους τους νέους
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
που πιστεύουν ακόμα ότι το έγκλημα και τα χρήματα συσχετίζονται.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
Οπότε ας αφήσουμε πίσω τον φόβο και το άγχος
όλων αυτών των μεγάλων οικονομικών λέξεων
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
και όλων των άλλων ανοησιών που έχετε ακούσει.
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
Κι ας φτάσουμε στην καρδιά των όσων έχουν σακατέψει την κοινωνία μας
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
φροντίζοντας να αναλάβετε τις ευθύνες σας για την καλύτερη διαχείριση της ζωής σας.
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
Κι ας φτιάξουμε ένα απλό και εύκολο πρόγραμμα σπουδών
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
που φτάνει στην ουσία
του τι είναι η οικονομική δύναμη και η συναισθηματική γνώση.
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
Τώρα, αν κάθεστε στο κοινό και λέτε,
«Ναι καλά, αυτά δεν είναι για μένα και δεν τα χάβω»,
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
τότε ελάτε στην τάξη μου -
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(Γέλια)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
για να σας δείξω πόσο σας κοστίζει κάθε φορά που γίνεστε συναισθηματικοί.
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(Χειροκρότημα)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7