How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views ・ 2017-05-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Arvind Patil
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
मैं सिर्फ़ 14 साल का था
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
अरुंद दुरफ दुकानोकी गलीमे
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
घुस्कर मैने एक खिलोना लुटा
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
और बिल्डिंग से बाहर आते ही
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
एक ने मेरी बाँह पकड़ी, तो मैं भागा।
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
गली में आगे भाग कर मैं चहारदीवारी पर चढ़ा
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
और जैसे ही उस के ऊपर पहुँचा,
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
बैग में पड़े लूट के 3000 सिक्कों के वज़न ने
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
मुझे वापस ज़मीन पर गिरा दिया।
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
और मैंने ऊपर एक सिक्यरिटी गार्ड को खड़ा हुआ पाया,
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
और उसने कहा, "छोटू, अगली बार वो ही चुराना जिसका वज़न ढो सको।"
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(ठहाका)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
वहाँ से मुझे बच्चों के जेल ले जाया गया
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
और जब मुझे अपनी माँ की देख रेख में छोड़ गया,
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
तो मेरे अंकल के पहले शब्द थे, "पकड़े कैसे गए?"
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
मैंने कहा, "भाई, बैग बहुत भारी हो गया था।"
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
वो बोले , "सारे सिक्के एक साथ ले के नहीं भागने थे।"
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
मैंने कहा, "इतने छोटे सिक्के थे। क्या करता मैं?"
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
और ठीक दस मिनट बाद, वो और मैं दूसरी गेम मशीन लूटने निकल पड़े।
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
घर जाने के लिए पट्रोल ख़रीदना था।
01:05
That was my life.
20
65100
1200
तो ऐसी थी मेरी ज़िंदगी।
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
मैं ओकलैंड, कैलिफ़ोर्निया में पला बढ़ा,
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
अपनी माँ और नज़दीकी रिश्तेदारों के साथ,
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
जो कि कोकीन के नशेड़ी थे।
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
मैं कभी दोस्तों, कभी रिश्तेदारों के घर रहता था तो कभी
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
बेघर लोगों के सरकारी आश्रयो में।
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
अक्सर खाना भी फ़्री जगहों पर और परमार्थ के लिए चलने वाली रसोईयो में होता था।
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
गैंगबाज़ी में मेरा गुरु एक दोस्त बोला:
01:27
money rules the world
28
87140
1976
दुनिया में सिर्फ़ पैसे की चलती है
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
पैसा सब कुछ दे सकता है।
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
और पैसा इन गलियों का राजा है।
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
और अगर आप पैसे के पीछे भागेंगे,
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
तो या तो ग़लत लोगों तक पहुँचेंगे, या सही लोगों तक।
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
इस सीख के कुछ ही दिन बाद, मैंने अपना पहला अपराध किया,
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
किसी ने मुझ से पहली बार कहा था की मुझ में भी क़ाबलियत है
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
और कोई मुझ में भी विश्वास करता है।
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
कभी किसी ने मुझे वकील बनने को नहीं कहा,
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
या डॉक्टर या इंजीनियर बनने को।
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
मतलब, मैं ये सब कैसे कर सकता था? मुझे तो लिखना पढ़ना तक नहीं आता था।
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
मैं बिलकुल निरक्षर था।
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
मैं सोचता था की अपराध मेरा एकमात्र रास्ता है।
01:59
And then one day
41
119300
1696
और फिर एक दिन
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
मैं किसी से बात कर रहा था
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
और उसने मुझसे कहा कि हम एक जगह डकैती कर सकते हैं।
02:06
And we did it.
44
126580
1200
और हमने वो डकैती डाल दी।
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
सच बात ये थी की मैं पल बढ़ रहा था
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
दुनिया के सब से रईस देश में,
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
यूनाइटेड स्टेट्स ऑफ अमेरिका में,
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
लेकिन मेरी माँ ख़ून बेच कर पैसे कमाने वालों की लाइन में खड़ी मिलती थी
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
40 डॉलर में अपना ख़ून बेच कर अपने बच्चों का पेट भरने के लिए।
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
आज तक उनकी बाँहों में सुइयों के निशान देखे जा सकते हैं।
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
तो मुझे अपने लोगों की परवाह नहीं थी।
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
ना उन्हें मेरी कोई फ़िक्र थी।
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
वहाँ हर कोई जो मन आए करता था, जो चाहिए उसे पाने के लिए,
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
ड्रग बेचना, चोरी डाका करना ख़ून बेचना
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
सब लोग ग़लत पैसा कमा रहे थे।
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
और मैं भी हर तरीक़े का पैसा कमाता था।
02:41
I got mine.
57
161780
1576
बस पैसा ज़रूरी था।
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
सिर्फ़ पैसे का ही महत्व था
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
और मैं बचपन से इस तरह के जीवन का ग़ुलाम था,
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
ग़लत उदाहरणों से सीख कर।
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
17 साल की उम्र में मुझे डाके और ख़ून के लिए गिरफ़्तार कर लिया गया
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
और जल्दी मुझे समझ आ गया की जेल में तो पैसे की और भी ज़्यादा चलती है,
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
तो मुझे भी शामिल होना था।
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
एक दिन मैं अख़बार का खेल वाला पन्ना ले कर
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
अपने सेल पार्ट्नर से पढ़वाने ले गया,
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
और ग़लती से बिज़नस वाला पन्ना ले आया।
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
तो इस बूढ़े आदमी ने पूछा, "लड़के, तुम स्टॉक ख़रीदते हो?"
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
और मैंने कहा, "वो क्या ?"
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
उसने कहा, "ये वो जगह है जहाँ श्वेत लोग अपना सारा पैसा रखते हैं।"
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(ठहाका)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
और पहले बार मुझे आशा की कोई किरण दिखी,
03:21
a future.
72
201660
1496
की भविष्य हो सकता है।
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
उसने मुझे संक्षेप में समझाया की स्टॉक क्या होता है,
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
मगर ये सिर्फ़ एक झलक थी।
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
मतलब, मैं ये कैसे करता?
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
मुझे पढ़ना, लिखना, कुछ नहीं आता था।
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
अपनी निरक्षरता छिपाने के मेरे तरीक़े यहाँ
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
इस मामले में काम नहीं आने वाले थे।
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
मैं जैसे पिंजरे में फँस गया था, शिकारियों के बीच शिकार जैसे,
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
अपनी आज़ादी के लिए लड़ते हुए।
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
मैं दिशाहीन और थका हुआ था
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
और कोई विकल्प नहीं था।
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
तो जब मैं 20 साल का हुआ,
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
मैंने अपने जीवन का सबसे कठिन काम किया।
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
मैंने एक किताब उठायी,
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
और वो मेरे जीवन का सबसे कठिन क्षण था,
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
पढ़ना सीखना की कोशिश करना,
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
अपने परिवार से अलग राह पे जाना,
04:05
the homeys.
89
245620
1200
गैंग के दोस्तों से अलग।
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
बहुत ही कठिन था, भाई!
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
एक लड़ाई जैसी थी।
04:10
But little did I know
92
250980
1696
मगर मुझे अंदाज़ा ही नहीं था
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
कि मुझे अपने जीवन की सबसे ग़ज़ब का उपहार मिल रहा था:
04:16
self-worth,
94
256140
1200
उपहार आत्म-सम्मान का,
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
ज्ञान और अनुशासन का।
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
मैं पढ़ने को ले कर इतना उत्साहित था कि जो भी मिलता था, मैं पढ़ जाता था:
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
टॉफ़ी की पन्नी, कपड़ों के स्टिकर, ट्रैफ़िक साइन, सब कुछ।
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
मैं जुनून से पढ़ रहा था!
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(तालियाँ)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
बस पढ़ते ही जा रहा था।
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
मुझे पढ़ने और स्पेलिंग सीखने में ज़बरदस्त मज़ा आ रहा था।
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
एक गैंग वाले दोस्त ने पूछा, "भाई, क्या खा रहा है?"
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
मैंने कहा, "सी ए अन डी वाई, कैंडी।"
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(ठहाका)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
उस ने कहा, "मुझे भी थोड़ा दो।" मैंने कहा, "एन ओ, नो।"
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(ठहाका)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
बहुत मज़ा आ रहा था।
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
मतलब, मैं अब जीवन में पहली बार ख़ुद पढ़ सकता था।
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
मुझे लगा जैसे मेरे पाँवो में पंख लगे हों।
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
और फिर 22 के उम्र में,
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
आत्म विश्वास से भरे होने पर,
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
मुझे उस बूढ़े की बात याद आयी।
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
तो मैंने अख़बार का बिज़नेस वाला पन्ना उठाया।
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
मुझे इन रईस श्वेत लोगों से मिलना था।
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(ठहाका)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
तो मैं उस मौक़े की तलाश में रहने लगा।
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
जैसे जैसे मैंने अपना काम बढ़ाया
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
और लोगों को सिखाने का कि अपने पैसे रुपए का कैसे ध्यान रखें,
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
मुझे ये समझ आ गया की अपने किए के लिए ज़िम्मेदार होना होगा।
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
ये सच था कि मैं बहुत कठिन परिवेश में पला था,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
मगर मैंने अपराध की राह ख़ुद चुनी थी,
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
और मुझे उस की ज़िम्मेदारी लेनी होगी।
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
और मैंने वो ज़िम्मेदारी ली।
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
मैंने जेल गए लोगों के लिए एक पाठ्यक्रम तैयार किया
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
कि कैसे जेल में कमाए गए पैसे को उपयोग मी लाये ।
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
अग़ल हम रहन सहन ठीक रखे तो हमें ऐसे तरीक़े आ जाएँगे
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
जिस से हम जेल से छूटने के बाद अपने पैसे को ठीक से इस्तेमाल करें
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
जैसे की तमाम वो लोग करते हैं जो बिना अपराध किए जीते हैं।
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
तब मुझे पता चला कि
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
मार्केट वॉच के हिसाब से,
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
60 पर्सेंट से ज़्यादा अमरीकियों के पास
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
1,000 डॉलर से भी काम की बचत है।
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
स्पोर्ट्स इलस्ट्रेटेड कहता है कि 60 पर्सेंट से ज़्यादा NBA
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
और NFL खिलाड़ी कंगाल होते हैं।
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
40 प्रतिशत से ज़्यादा शादियाँ आर्थिक कारणों से टूटती हैं।
06:08
What the hell?
136
368900
1216
आख़िर चल क्या रहा था?
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(ठहाका)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
मतलब जो लोग उम्र भर काम करते हैं,
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
कार, कपड़े, घर ख़रीदते हैं,
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
अगर वो महीने की सैलरी पर जीते हैं?
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
तो आख़िर कैसे हम जेल गए हुए लोगों के मदद करेंगे
06:24
back into society
142
384220
1216
अपराध छोड़ने में
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
अगर वो अपने पैसे का ख़याल नहीं रख सके?
06:27
We screwed.
144
387980
1256
हमारी लगी पड़ी है।
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(ठहाका)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
हमें कोई बेहतर तरीका चाहिए।
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
ऐसे तो नहीं चलने वाला है।
06:36
So ...
148
396860
1200
तो---
06:39
I thought.
149
399700
1200
मैंने सोचा।
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
मेरी ज़िम्मेदारी बनते है की इस रास्ते पर चलते लोगों की
06:48
and help,
151
408180
1216
मदद करूँ,
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
और ये अजीब था क्योंकि अब मैं लोगों की फ़िक्र कर रहा था
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
तो मैंने सोचा था की वो भी मेरी फ़िक्र करेंगे।
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
आर्थिक समझ ना होना एक बीमारी जैसा है
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
जो कि अल्प-संख्यको और ग़रीब तबके के लोगों को विकलांग करती है
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
कई कई पीढ़ियों तक,
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
और इस बीमारी से ताक़त के साथ लड़ना होगा।
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
ख़ुद से ये सवाल कीजिए:
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
ऐसा कैसे है कि 50 प्रतिशत अमरीकी जनता
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
रुपए पैसे की समझ के बिना जीते है, वो भी इतने रईस देश में?
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
हमारी पहुँच न्याय तक, सामाजिक स्तर पर,
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
जीने के स्तर, परिवहन और भोजन तक,
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
ये सब पैसे पर निर्भर करते है जिसे ज़्यादातर लोग समझते ही नहीं।
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
ये बहुत बढ़ी गड़बड़ है!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
ये महामारी जैसा ख़तरनाक है
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
और जनता की सुरक्षा के प्रति बहुत बड़ा ख़तरा भी है।
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
कैलिफ़ोरनिया के सुधार विभाग के अनुसार,
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
70% प्रतिशत से ज़्यादा क़ैदी
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
पैसे से जुड़े अपराधों के आरोपी हैं:
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
डकैती, चोरियाँ, ग़बन, फिरौती --
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
और ये लिस्ट बहुत लम्बी है।
07:49
Check this out:
172
469740
1216
एक और बात जानिए:
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
एक औसत क़ैदी
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
जो कैलिफ़ोरनिया के जेल सिस्टम में जाता है
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
बिना किसी आर्थिक शिक्षा के,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
वो 30 सेंट प्रति घंटे कमाता है,
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
क़रीब 800 डॉलर सालाना,
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
उसकी कोई बचत वग़ैरह नहीं होती है,
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
और जब वो जेल से छूटता है तो उसे 200 डॉलर दे कर कहा जाता है,
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
"शुभकामनायें! कोशिश कीजिए फिर से जेल ना जाना पड़े।"
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
बिना किसी तैयारी के, या भविष्य के आर्थिक प्लान के,
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
वो करे क्या?
08:20
At 60?
183
500420
1200
वो भी 60 की उम्र में?
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
एक अच्छी नौकरी ढूँढे,
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
या उसी आपराधिक राह पर निकल जाए जिस ने उसे जेल तक पहुँचाया था?
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
आप टैक्स देते हैं, आप बताइए।
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
देखिए, उस की पढ़ाई के कमी ने उस का रास्ता निश्चित कर दिया है।
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
तो हम इस बीमारी से कैसे निपटें?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
मैंने एक कार्यक्रम की सह-स्थापना की
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
जिसे हम फ़ायनैन्शल एमपोवेरमेंट इमोशनल लिटरेसी कहते हैं
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
यानि FEEL,
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
और ये हमें सिखाता है की आप भावनात्मक फ़ैसलों को
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
अपने आर्थिक फ़ैसलों से अलग कैसे रखें,
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
और चार ऐसे नियम जो आपको आर्थिक रूप से ठीक रखेंगे:
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
बचत करने का सही तरीक़ा,
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
अपने रहन सहन को क़ाबू में रखना
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
उधार ठीक तरीक़े से लेना
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
और अपने पैसे को अलग अलग जगह लगाना जिस से आपका पैसा आपके लिए काम कर सके,
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
बजाय इस के की आप पैसे के लिए काम करें।
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
जेल गए लोगों को इन हुनर को सीखना होगा अगर वो वापस समाज में जाना चाहता हैं।
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
बिना इस के पूरी तरह समाज में लौटना नामुमकिन है।
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
ये सोच की केवल पेशेवर लोग ही निवेश और पैसे की देखभाल कर सकते हैं
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
सरासर ग़लत है,
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
और जो भी आप से ये कहता है, वो झूठा है।
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(तालियाँ)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
पेशेवर व्यक्ति बिलकुल
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
आम आदमी से ज़्यादा बेहतर हो सकता है,
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
मगर कोई आपसे बेहतर ये नहीं जानता है कि आपको कब कितने पैसे की ज़रूरत पड़ेगी,
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
और इस लिहाज़ से आप भी पेशेवर ही हुए।
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
आर्थिक समझ कोई हुनर नहीं है, देवियों और सज्जनों,
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
वो जीने का एक तरीक़ा है।
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
आर्थिक स्थिरता उस तरीक़े से जीने का फल है।
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
आर्थिक रूप से स्वस्थ व्यक्ति टैक्स देने वाला नागरिक बन सकता है,
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
और आर्थिक रूप से स्वस्थ टैक्स देने वाला नागरिक सदा वैसा बना रह सकता है।
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
इस से हमें जोड़ने का मौक़ा मिलता है उन लोगों को जो हमारी बात सुनते हैं
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
जैसे परिवार और दोस्त, उन युवा लोगों से
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
जो अभी भी अपराध को पैसा कमाने का इकलौता रास्ता समझते हैं।
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
तो आइए डर और तनाव से आगे बढ़ें
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
जो आर्थिक योजनाओं से लगता है
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
और उन बातों से लगता है जो हमें आसपास सुनने को मिलती हैं।
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
और अपने समाज को विकलांग करती इस समस्या की जड़ तक पहुँचे
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
और लोगों को ज़िम्मेदार और बेहतर ज़िंदगी जीने वाला बनायें।
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
और आइए ऐसा पाठ्यक्रम बनाए जो सरल हो और सीधा साधा हो
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
जो जड़ तक पहुँचता हो,
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
आर्थिक सजगता और भावनात्मक समझ की जड़ तक।
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
और अगर यहाँ आप दर्शकों में बैठ कर सोच रहे हैं,
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
"ओह, मैं इन सब चीज़ों से ऊपर हूँ,"
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
तो बस मेरी क्लास आ जाइए --
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(ठहाका)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
मैं आपको दिखाऊँगा कि आपके भावनात्मक फ़ैसले की क़ीमत कितनी होती है।
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(तालियाँ)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
बहुत बहुत धन्यवाद।
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7