How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views ・ 2017-05-18

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Liis Oblikas Reviewer: Aari Lemmik
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
Olin 14-aastane
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
kui varastasin tühjaks keeglisaalis asunud mänguautomaadi.
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
Kui hakkasin välja minema, haaras turvamees mul käest.
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
Panin mööda tänavat jooksu ja tahtsin üle piirdeaia hüpata.
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
Kui end piirdeaiale püüdsin vinnata
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
tiris mu kotis olnud 3000 25-sendise raskus mind alla tagasi.
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
Kui ma teadvusele tulin, seisis turvamees mu kohal
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
ja ütles: "Järgmine kord, tatikas, varasta midagi, mida kanda jaksad."
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(Naer)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
Mind viidi noortevanglasse
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
ja kui mind sealt ema käendusel vabaks lasti,
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
oli mu onu esimene küsimus: "Kuidas nad su kätte said?"
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
Vastasin: "Mu kott oli liiga raske."
Tema vastu: "Poleks pidanud kogu raha võtma."
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
Ma ütlesin: "Need olid nii väikesed mündid, mis ma sain teha?"
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
Ja 10 minutit hiljem viis ta mu järgmist mänguautomaati tühjendama.
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
Meil oli vaja kojusõiduks bensuraha.
01:05
That was my life.
20
65100
1200
Selline mu elu oli.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
Kasvasin üles Oaklandis Californias
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
koos ema ja lähisugulastega,
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
kes olid kokaiinisõltlased.
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
Mu elukeskkonnaks oligi mu pere, sõbrad
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
ja kodutute varjupaigad.
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
Tihti sain oma õhtusöögi toiduabist ja supiköögist.
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
Mu sõber ütles, et raha valitseb maailma
01:27
money rules the world
28
87140
1976
ja kõik sõltub rahast.
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
Ja siin tänavatel on võim raha käes.
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
Kui sa järgned rahale,
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
jõuad välja kas hea või halva inimeseni.
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
Varsti tegingi oma esimese kuriteo
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
ja mulle öeldi esimest korda elus, et mul on potensiaali
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
ja tundsin, et keegi usub minusse.
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
Keegi ei öelnud mulle kunagi,
et minust võiks saada advokaat, arst või insener.
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
Kuidas võinukski, kui ma ei osanud lugeda ega kirjutada?
Olin kirjaoskamatu.
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
Seega arvasin, et kuritegevus on mu ainuke võimalus.
01:59
And then one day
41
119300
1696
Ühel päeval
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
rääkisin ühe tüübiga,
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
kes mainis, et võiksime koos ühe röövi ette võtta.
02:06
And we did it.
44
126580
1200
Seda me tegimegi.
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
Olgugi, et kasvasin üles ühes maailma rikkaimas riigis,
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
Ameerika Ühendriikides,
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
pidin nägema, kuidas mu ema seisab verekeskuse sabas,
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
et müüa 40 dollari eest oma verd ja lastele süüa osta.
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
Tal on kätel endiselt süstlaarmid, mis seda tõestavad.
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
Ühesõnaga, mul oli suva oma kogukonnast.
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
Mina neile korda ei läinud.
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
Kõik vaatasid, kuidas saada oma tahtmist.
Narkodiilerid, vargad, verepank.
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
Kõik kasutasid vere hinnaga saadud raha.
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
Ka mina krabasin oma osa, kuidas vaid sain.
02:41
I got mine.
57
161780
1576
Võtsin enda jao.
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
Need, kes oskasid rahaga ümber käia, valitsesid maailma
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
ja mina olin vaid lapsori,
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
käies halva jälgedes.
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
17-aastaselt vahistati mind varguse ja mõrva eest
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
ja sain teada, et raha võim on vanglas veelgi suurem kui tänaval
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
ja mina tahtsin ka.
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
Ükspäev haarasin kiiruga ajalehe spordikülje,
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
et mu kongikaaslane seda mulle loeks,
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
kuid kogemata olin krabanud majanduskülje.
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
Vana küsis: "Kuule noormees, kas sa tegeled aktsiatega?"
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
Ja ma küsisin: "Mis see veel on?"
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
Ta ütles: "See on see koht, kus valged kogu oma raha hoiavad."
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(Naer)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
See oli esimene kord, kui mulle koitis lootusekiir
03:21
a future.
72
201660
1496
ja nägin endal tulevikku.
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
Ta rääkis veidi, mis need aktsiad on,
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
aga hästi lühidalt.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
Kuidas ma saaksin ka seda teha?
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
Ma ei oska ju lugeda ega kirjutada...
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
Oskused, millega varjasin kirjaoskuse puudumist
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
olid ses uues keskkonnas kasutud.
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
Ma olin puuris, saak kiskjate vahel ning võitlesin vabaduse eest
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
mida mul kunagi ei olnud.
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
Tundsin lootusetust ja väsimust,
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
mul ei olnud mingeid väljavaateid.
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
Nii võtsin ma 20-aastaselt ette
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
oma elu kõige raskema asja.
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
Ma võtsin kätte raamatu
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
ja proovisin hakkama saada millegi kohutavalt raskega -
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
üritasin lugema õppida.
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
Eemaldusin oma perest,
04:05
the homeys.
89
245620
1200
oma sõpradest.
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
See oli väga karm,
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
see oli võitlus.
04:10
But little did I know
92
250980
1696
Ma ei kujutanud ette,
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
et olin saanud elu suurima kingituse:
04:16
self-worth,
94
256140
1200
eneseväärikuse,
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
teadmised, distsipliini.
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
Ma olin lugemisest nii pöördes, et lugesin kõike, mis ette juhtus:
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
kommipabereid, riidesilte, liiklusmärke, kõike.
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
Ma lihtsalt lugesin!
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(Aplaus)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
Lugesin kõike!
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
Ma tohutus vaimustuses lugemisest ja tähthaaval sõnade ütlemisest.
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
Sõber tuli juurde ja küsis: "Mis sa sööd?"
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
Ma ütlesin, et K-O-M-M-I, kommi.
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(Naer)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
Ta ütles, et anna mulle ka. Ma ütlesin: "E-I, ei."
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(Naer)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
See oli superlahe!
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
Esimest korda elus oskan ma lugeda!
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
See oli erakordselt lahe tunne!
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
22-aastasena, tundes end hästi ja enesekindlalt,
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
meenus see, mida kambrikaaslane ütles.
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
Otsisin välja ajalehe majanduskülje.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
Tahtsin need rikkad valged üles leida.
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(Naer)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
Nii et uurisin seda asja lähemalt.
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
Kui ma siis tööalaselt edasi liikusin ja teistele õpetama hakkasin,
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
kuidas oma raha hallada ja investeerida,
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
mõistsin, et pean võtma vastutuse oma tegude eest.
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
Tõsi, kasvasin üles väga keerulistes oludes,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
kuid kuritegelikule teele minek oli minu enda valik
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
ning pidin seda tunnistama.
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
Mul tuli võtta vastutus ja tegin seda.
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
Koostasin vangidele õppeakava,
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
kuidas vanglas töötades oma raha hallata.
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
Oma elustiili korrastamine annab vajalikud oskused,
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
mis tulevad kasuks ühiskonda naasmisel,
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
nii nagu teevad inimesed, kes kuritegelikule teele ei läinud.
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
Sain siis ka teada,
et Market Watchi küsitluse kohaselt
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
oli üle 60% ameeriklastest
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
vähem kui 1000 dollarit sääste.
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
Sports Illustrated kirjutas, et üle 60% NBA ja NFL-i mängijatest
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
lähevad pankrotti.
40% abielutülidest tulenevad rahalistest probleemidest.
06:08
What the hell?
136
368900
1216
Mida paganat?
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(Naer)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
Kas ongi nii, et inimesed töötavad kogu oma elu,
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
ostavad autosid, riideid, maju ja muud,
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
aga elavad palgapäevast palgapäevani?
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
Kuidas nad peaksid siis aitama vangidel
tagasi ühiskonda sulanduda,
06:24
back into society
142
384220
1216
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
kui nad ei suuda endagi elu majandada?
06:27
We screwed.
144
387980
1256
Mõttetud mehed!
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(Naer)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
Vaja oli paremat lahendust.
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
See ilmselgelt ei toimi.
06:36
So ...
148
396860
1200
Seega...
06:39
I thought.
149
399700
1200
Mõtlesin asja üle järele.
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
Mul oli nüüd kohustus aidata neid,
kes olid selle tee valinud,
06:48
and help,
151
408180
1216
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
mis oli uskumatu, sest nüüd ma hoolisin oma kogukonnast.
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
Wow! Kujutage ette.
Mulle lähebki see korda.
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
Finantskirjaoskamatus on haigus,
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
mis on halvanud meie ühiskonna vähemused ja vähemprivilegeeritud klassid
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
põlvkondade kaupa.
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
Meid peaks see väga vihaseks tegema.
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
Küsige endalt:
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
kuidas saab 50% Ameerika elanikkonnast
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
olla majanduslikus mõttes kirjaoskamatud riigis, mis on maailma majanduse lipulaev?
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
Õigussüsteemi kättesaadavus, meie sotsiaalne staatus,
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
elutingimused, transport ja toit
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
on kõik sõltuvuses rahast, mida enamik inimesi ei oska hallata.
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
See on hullumeelsus!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
See on epideemia
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
ja suurem oht ühiskonna turvalisusele
kui mis tahes muu probleem.
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
California Vanglaameti andmetel
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
on rohkem kui 70% vangidest
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
sooritanud rahaga seonduva kuriteo:
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
vargused, sissemurdmised, pettused, väljapressimised -
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
ja nii edasi.
07:49
Check this out:
172
469740
1216
Kuulake seda:
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
tüüpiline kinnipeetu
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
siseneb California vanglasüsteemi
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
ilma igasuguse rahalise hariduseta,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
ta teenib 30 senti tunnis,
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
mis teeb veidi üle 800 dollari aastas,
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
ilma eriliste väljaminekuteta ja ei säästa midagi.
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
Kui see inimene vanglast vabaneb, antakse talle 200 dollarit ja öeldakse:
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
"Palju edu, ära jamadesse satu ega siia tagasi tule."
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
Ilma mingi ettevalmistuse või pikema rahalise plaanita,
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
mida ta teeb?
08:20
At 60?
183
500420
1200
60-aastaselt?
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
Läheb tööle või naaseb kriminaalse käitumise juurde, mis ta vangi viis?
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
Teie olete maksumaksjad - valige.
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
Tema haridus ilmselt valis juba tema eest.
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
Kuidas me ravime seda haigust?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
Me asutasime ühe programmi
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
mille nimi on "Financial Empowerment Emotional Literacy"
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
Me kutsume seda FEELiks
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
ja see õpetab eraldama emotsionaalseid otsuseid
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
majanduslikest otsustest
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
ja annab neli reeglit oma rahaga ümberkäimiseks:
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
kuidas säästa,
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
kulusid kontrolli all hoida,
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
mõistlikult laenu võtta
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
ja oskuslikult investeerida,
et mitte raha nimel rügada, vaid panna raha enda heaks tööle.
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
Vangid vajavad neid oskusi ühiskonda naasmiseks
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
Ei ole võimalik täielikult ühiskonda sulanduda,
kui need oskused puuduvad.
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
Mõte, et ainult professionaalid saavad investeerida ja raha haldada
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
on naeruväärne
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
ja kes iganes seda ütles,
09:25
(Applause)
205
565031
4965
räägib valet.
(Aplaus)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
Professionaal on keegi,
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
kes oskab oma tööd paremini, kui enamik teisi inimesi
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
ja sina tead kõige paremini, kui palju raha sa vajad, omad või tahad,
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
seega oledki sa professionaal.
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
Finantskirjaoskus ei ole lihtsalt oskus,
daamid ja härrad,
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
see on elustiil.
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
Majanduslik stabiilsus kaasneb õige elustiiliga.
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
Majanduslikult mõtlevast vangist võib saada tubli maksumaksja.
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
Majanduslikult mõistlik maksumaksja jätkab nii ka edaspidi.
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
See võimaldab luua sideme inimestega, keda saame mõjutada:
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
pere, sõprade ja nende noortega,
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
kes siiani usuvad, et kuritegevus ja raha käivad käsikäes.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
Teeme lõpu hirmule ja ebakindlusele
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
nende keeruliste majandusterminite
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
ja kõige muu jama ees, mida räägitakse.
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
Tegeleme ühiskonda halvava probleemi põhiolemusega,
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
mis takistab meil olemast oma elus
vastutustundlikumad majandajad
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
Teeme valmis lihtsa õppekava,
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
mis keskendub finantskirjaoskuse
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
ja emotsionaalse pädevuse põhiolemusele.
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
Kui istud seal publiku hulgas ja mõtled,
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
et see pole minu jaoks ja seda ma ei usu,
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
siis tule mu koolitusele.
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(Naer)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
Et teaksite, kui palju läheb teile maksma iga kord,
kui oma emotsioonide üle kontrolli kaotate.
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(Aplaus)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
Tänan!
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7