How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views

2017-05-18 ・ TED


New videos

How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views ・ 2017-05-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Seo-Ho Cho
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
저는 14살 때
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
볼링장 안에서
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
게임기를 털었습니다.
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
건물을 나오자마자
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
보안 요원이 제 팔을 잡았고, 전 도망쳤습니다.
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
길을 따라 달리다가 울타리를 넘으려 뛰었죠.
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
울타리를 넘어가려는 순간
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
책가방에 넣은 3,000개의 동전 무게 때문에
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
저는 다시 땅으로 떨어졌어요.
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
제가 넘어지자 보안 요원은 제 위에 서서 이렇게 말했죠.
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
"이 조무래기 녀석아, 다음에는 네가 들 수 있는 만큼만 훔쳐."
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(웃음)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
저는 소년원으로 이송되었고
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
풀려나서 엄마 품으로 다시 돌아갔을 떄
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
삼촌의 첫마디는 이거였어요. "어떻게 잡혔어?"
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
저는 말했죠. "책가방이 너무 무거웠어요."
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
삼촌이 말했습니다. "야, 동전을 다 넣었단 말이야?"
제가 말했죠. "얼마 안되던데. 그럼 어떡해요."
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
그리고 10분 만에, 삼촌은 또다른 오락실을 털려고 저를 데려갔습니다.
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
집에 갈 기름값이 필요했거든요.
01:05
That was my life.
20
65100
1200
이것이 저의 삶입니다.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
저는 캘리포니아 오클랜드에서
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
어머니와 형제들과 함께 살았습니다.
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
다들 마약중독자들이었죠.
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
저의 주변환경은 가족, 친구들, 그리고
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
노숙자 쉼터로 이루어져 있었죠.
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
종종 식량 배급을 줄 서서 기다리거나 무료 급식소에서 저녁을 먹었어요.
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
제 절친은 이런 말을 했어요.
01:27
money rules the world
28
87140
1976
"돈이 세상을 지배하고
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
돈이 전부야.
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
거리에서는 돈이 왕이지."
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
그런데 돈을 따르다보면
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
나쁜 사람이 되거나, 아니면 착한 사람이 되죠.
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
얼마 뒤에 저는 첫 번째 범죄를 저지르게 됩니다.
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
처음으로 저는 가능성이 있다는 말을 들었어요.
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
누군가 나를 믿어주는 느낌이 들었죠.
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
제가 변호사, 의사나 엔지니어가 될 거라고 말해준 사람은 아무도 없었어요.
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
제가 어떻게 그럴 수가 있겠어요?
읽기, 쓰기, 철자도 모르는데요. 저는 글을 몰랐거든요.
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
그래서 저는 항상 범죄가 제가 살 길이라고 생각했어요.
01:59
And then one day
41
119300
1696
그러던 어느 날
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
누군가와 얘기 하던 중에
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
그가 함께 강도질을 하자고 제게 제안을 했습니다.
02:06
And we did it.
44
126580
1200
우리는 실행에 옮겼죠.
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
현실의 저는 세계에서 가장 강력한
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
금융 국가에서 자랐다는 것입니다.
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
미국이죠.
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
동시에 저는 저희 어머니가 우리를 먹여 살리려고
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
40달러에 피를 팔려고 혈액은행에서 줄을 서 있는 것을 목격하기도 했죠.
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
이를 증명이라도 하듯이 엄마 팔에는 아직도 바늘 자국이 남아 있습니다.
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
저는 제 주변 사람들에게 아예 관심이 없었어요.
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
그들도 제 삶에는 관심이 없죠.
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
다들 자신들이 원하는 것을 얻기 위해 하던 짓을 계속했습니다.
마약 밀매, 강도, 매혈.
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
다들 피 묻은 돈을 벌었어요.
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
저 또한 수단 방법을 가리지 않고
02:41
I got mine.
57
161780
1576
제 몫을 챙겼습니다.
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
말 그대로 돈이 세상을 지배하고 있었습니다.
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
그리고 저도 돈의 노예가 되어
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
건달들을 따르고 있었습니다.
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
17살이 되던 해에 저는 강도와 살인으로 잡혀가게 됩니다.
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
얼마 뒤, 돈이란 거리에서 보다 감옥에서 지배력이 크다는 걸 알았어요.
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
저도 배우고싶었어요.
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
어느 날 저는 서둘러 신문의 스포츠 면을 찾았어요.
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
그러면 같은 방 동료가 그걸 읽어줬거든요.
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
그런데 우연히 집어든 건 경제면이었습니다.
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
그러자 그 동료 수감자가 말했죠. "이봐, 젊은이, 증시면을 골랐잖아."
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
저는 말했어요. "그게 뭔데요?"
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
그가 말했죠. "거기는 백인들이 자기 돈을 모두 넣어두는 곳이지."
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(웃음)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
그 때 전 처음으로 한 줄기 희망을 찾았어요.
03:21
a future.
72
201660
1496
미래를 본 거죠.
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
그는 제게 주식이 무엇인지 간단하게 설명을 해주었죠.
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
하지만 너무 잠깐이었어요.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
제가 뭘 어쩌겠어요?
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
저는 읽기, 쓰기, 철자도 몰랐는데요.
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
글을 모르는 걸 숨기려고 제가 썼던 방법들이
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
이 곳에서는 더이상 통하지 않았어요.
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
저는 새장에 갇혀 있었고 포식자들 사이의 사냥감이었으며
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
한 번도 갖지 못했던 자유를 위해 싸우고 있었어요.
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
길을 잃었고 지쳐 있었으며
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
선택의 여지가 없었어요.
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
그래서 20살 되던 해
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
인생에서 이제껏 했던 일 중 가장 어려운 일을 하게 됩니다.
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
책을 집어 들었죠.
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
제 인생에서 가장 고통스러운 시간이었어요.
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
읽는 법을 배우려고 노력했어요.
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
가족들로부터 외면당했죠.
04:05
the homeys.
89
245620
1200
친구들도 그랬고요.
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
정말 힘들었어요.
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
힘든 싸움이었죠.
04:10
But little did I know
92
250980
1696
그러나 저는 꿈꿔왔던 가장 큰 선물을 받고 있다는 사실을 몰랐어요.
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
04:16
self-worth,
94
256140
1200
자존감
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
지식, 자기 수양이었죠.
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
저는 읽을 수 있다는 것이 너무 기뻐 손에 잡히는 것이면 뭐든 읽었어요.
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
사탕 포장지, 옷의 로고, 거리의 간판, 뭐든지요.
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
모든 것을 읽고 있었어요!
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(박수)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
그냥 읽기만 했죠.
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
읽는 법과 철자를 알게 된 것이 너무 기뻤어요.
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
친구가 와서 말했죠. "야, 뭐 먹냐?"
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
저는 말했죠. "C-A-N-D-Y, 사탕"
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(웃음)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
그는 말했죠. "나도 좀 줘." 저는, "N-O, 안돼"
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(웃음)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
굉장했어요.
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
사실 인생에서 처음으로 읽게 된 것이었으니까요.
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
그로 인한 감정은 굉장했죠.
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
그리고 22살이 되었을 때 나 자신을 느꼈어요.
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
자신감이 생겼죠.
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
교도관이 제게 한 말이 기억나요.
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
그래서 저는 신문의 경제면을 들었죠.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
백인 부자들에 대해 알아보려고요.
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(웃음)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
그래서 잠시 찾아보았어요.
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
사람들에게 돈을 관리하는 법과
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
투자하는 법을 알려주며 경력을 쌓는 동안
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
저는 제 행동에 대한 책임을 져야 한다는 것을 알게 되었어요.
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
사실, 저는 굉장히 나쁜 환경에서 자랐지만
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
범죄를 저지른 건 저의 선택이었습니다.
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
그 사실을 인정해야만 했어요.
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
그에 대한 책임을 져야 했고, 저는 그렇게 했어요.
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
저는 교도소 내 취업 프로그램을 통해
수감자들에게 돈을 관리하는 법을 가르칠 교육 과정을 설계했습니다.
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
생활방식을 적절히 관리하면 우리가 다시 사회에 진입할 때
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
돈을 관리하는 습관으로 잘 전환될 수 있습니다.
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
범죄를 저지르지 않은 대다수의 사람들처럼요.
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
그리고 하나 알게 된 것이 있어요.
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
마켓워치에 따르면
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
미국인의 60% 이상이
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
은행 예금이 1000 달러도 안된다고 합니다.
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
스포츠 일러스트레이티드지는 프로 농구선수들과 미식축구 선수들의
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
60% 이상이 파산하게 된다고 밝혔죠.
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
부부 간 발생하는 문제의 40%는 경제적인 이유 때문이죠.
06:08
What the hell?
136
368900
1216
도대체 뭡니까?
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(웃음)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
여러분은 누구나 평생 동안 일해서
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
차, 옷, 집과 물건들을 산다고 말하고 싶으시겠지만
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
삶이 계획대로 되던가요?
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
어떻게 사회에 있는 사람들은 본인들 것도 관리하지 못하면서
06:24
back into society
142
384220
1216
수감자들이 사회로 다시 나올 때 도움을 주겠다는 거죠?
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
06:27
We screwed.
144
387980
1256
그러면 우린 망했어요.
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(웃음)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
더 나은 계획이 필요했습니다.
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
이건 제대로 작동하지 않을 것 같았어요.
06:36
So ...
148
396860
1200
그래서
06:39
I thought.
149
399700
1200
전 생각했죠.
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
이제 나는 재활 과정에 있는 사람들을 만나고
06:48
and help,
151
408180
1216
도와줄 의무가 있다.
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
이상한 일이었죠.
이제는 제가 지역사회를 신경쓰고 있었으니까요.
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
와. 생각해보세요. 내가 지역사회를 신경쓴다니..
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
금융 문맹이란 질병같은 겁니다.
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
우리 사회의 소수 집단과 빈민층을
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
몇 세대에 걸쳐 불구로 만들죠.
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
우리는 그 사실에 분노해야 합니다.
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
여러분 스스로에게 질문해 보세요.
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
어떻게 경제적 번영으로 움직이는 나라에서
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
미국인의 50%가 경제 지식이 없을 수가 있죠?
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
정의에 대한 접근, 우리의 사회적 지위
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
생활 조건, 교통, 음식
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
모든 것들이 돈에 달려있지만 대부분은 돈 관리를 못해요.
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
미친거죠!
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
공공 안전에 있어 그 어떤 문제보다 전염병이자 더 큰 위험입니다.
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
캘리포니아 교정국에 따르면
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
수감자의 70% 이상이
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
돈과 관련된 범죄를 저질렀거나 기소된 적이 있습니다.
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
강도, 빈집털이, 사기, 절도, 조작
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
그 외에도 더 있어요.
07:49
Check this out:
172
469740
1216
이걸 생각해보세요.
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
전형적인 수감자가
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
캘리포니아 교도소에 들어가게 됩니다.
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
경제적인 교육 없이
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
시간 당 30센트를 벌며
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
한 해에 800달러가 넘는 돈을 벌게 되죠.
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
실제적 지출도 없고 저축도 없어요.
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
가석방이 되면서 그는 총 수입으로 200달러를 받고 이런 얘기를 듣죠.
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
"어이. 행운을 빌어. 말썽 피우지 마. 감옥에 오면 안돼."
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
의미 있는 준비나 장기간의 재정적인 계획 없이
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
그는 무엇을 할까요?
08:20
At 60?
183
500420
1200
60살에 출소해서요.
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
좋은 직업을 구하게 될까요?
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
아니면 처음 그를 감옥으로 보냈던 바로 그 범죄 행위를 또 하게 될까요?
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
여러분이 세금을 내니까 여러분이 골라보세요.
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
아마 그의 교육이 이미 그를 선택했을겁니다.
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
그렇다면 우리는 어떻게 이 병을 치료할 수 있을까요?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
저는 '경제 자율성 정서 교육'이라는 교육 프로그램을 공동설립 했습니다.
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
줄여서 FEEL이라고 하죠.
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
이것은 금융과 관련된 결정으로부터
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
감정적인 결정을 분리하는 법과
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
개인적인 금융의 네 가지 불변의 규칙을 가르치죠.
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
저축을 하는 적절한 방법
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
생활비 관리 방법
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
돈을 효율적으로 빌리는 방법
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
내가 돈을 위해 일하지 않고 돈이 나를 위해 일하게 함으로써
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
자금을 다양화하는 법을 가르치죠.
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
수감자들은 사회에 복귀하기 전에 이러한 생활 기술이 필요합니다.
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
이러한 생활 기술 없이는 완전한 사회 복귀가 불가능합니다.
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
전문직들만이 돈을 투자하고 관리할 수 있다는 생각은
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
정말 말도 안 됩니다.
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
누구 말대로 다 거짓말이에요.
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(박수)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
전문직이란 누구보다도
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
자신의 기술을 잘 아는 사람이죠.
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
돈이 얼마나 들고
얼마나 가졌고, 얼마가 필요한지 자신보다 잘 아는 사람은 없죠.
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
이 말은 곧, 여러분이 전문직이라는 말입니다.
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
금융 지식은 기술이 아닙니다, 여러분.
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
생활 방식이에요.
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
재정적 안정은 적절한 생활 방식의 부산물이죠.
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
재정적으로 건강한 수감자들은 세금을 내는 시민이 될 수 있습니다.
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
재정적으로 건강한 납세자는 그 상태를 계속 유지하죠.
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
이는 우리가 영향을 미치는 사람들 사이에 다리를 놓게 합니다.
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
아직도 범죄와 돈이 관련이 있다고 믿는
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
가족, 친구와 젊은 친구들이죠.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
그 어려운 금융 어휘들이 주는 두려움과 불안을
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
우리 함께 떨쳐버립시다.
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
여러분이 밖에서 듣는 말도 안되는 얘기들도요.
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
더 나은 삶을 만들기 위해 자신의 책임을 다하며
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
우리 사회를 불구로 만드는 것들의 핵심에 접근합시다.
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
간단하고 사용하기 쉬운 교육과정을 제공해서
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
핵심에 접근할 수 있도록 합시다.
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
재정적 자율권과 정서 능력이 무엇인지에 관한 핵심 말이죠.
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
이중에 이런 말을 하는 분도 계실 거예요.
"오, 어쨌든 나는 아니니까 난 안 믿어."
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
그분들은 제 수업을 들으세요.
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(웃음)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
그럼 감정적으로 돈을 대할 때마다 어떤 대가를 치르게 되는지 보여드리죠.
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(박수)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
감사합니다.
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7