How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views

2017-05-18 ・ TED


New videos

How I learned to read -- and trade stocks -- in prison | Curtis "Wall Street" Carroll

4,227,272 views ・ 2017-05-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stéphanie Leduc Relecteur: eric vautier
00:12
I was 14 years old
0
12780
2056
À 14 ans,
00:14
inside of a bowling alley,
1
14860
1576
dans une salle de bowling,
00:16
burglarizing an arcade game,
2
16460
1760
j'ai dévalisé un jeu d'arcade.
00:19
and upon exiting the building
3
19020
1776
À la sortie,
00:20
a security guard grabbed my arm, so I ran.
4
20820
2200
un garde a saisi mon bras, alors j'ai couru.
00:23
I ran down the street, and I jumped on top of a fence.
5
23580
2976
J'ai dévalé la rue et j'ai sauté sur une clôture.
00:26
And when I got to the top,
6
26580
1616
Une fois en haut,
00:28
the weight of 3,000 quarters in my book bag
7
28220
2176
le poids des pièces dans mon sac à dos
00:30
pulled me back down to the ground.
8
30420
1640
m'a fait basculer en arrière.
00:32
So when I came to, the security guard was standing on top of me,
9
32700
3056
Quand je suis revenu à moi, l'agent me retenait au sol.
00:35
and he said, "Next time you little punks steal something you can carry."
10
35780
3416
Il a dit : « À l'avenir, petit voyou, vole un truc que tu peux porter. »
00:39
(Laughter)
11
39220
2016
(Rires)
00:41
I was taken to juvenile hall
12
41260
2136
J'ai été conduit dans un centre correctionnel
00:43
and when I was released into the custody of my mother,
13
43420
2560
et quand on m'a confié à la garde de ma mère,
00:46
the first words my uncle said was, "How'd you get caught?"
14
46900
2976
mon oncle m'a demandé avant tout : « Comment ils t'ont eu ? »
00:49
I said, "Man, the book bag was too heavy."
15
49900
2176
J'ai répondu : « Mec, c'était trop lourd. »
00:52
He said, "Man, you weren't supposed to take all the quarters."
16
52100
2936
Il m'a dit : « Mec, tu ne devais pas prendre tout le butin. »
J'ai dit : « Les pièces sont petites. Je devais faire quoi ? »
00:55
I said, "Man, they were small. What am I supposed to do?"
17
55060
2816
00:57
And 10 minutes later, he took me to burglarize another arcade game.
18
57900
4896
Dix minutes plus tard, il m'a emmené dévaliser un autre jeu d'arcade.
01:02
We needed gas money to get home.
19
62820
1640
Il fallait bien de l'essence pour rentrer.
01:05
That was my life.
20
65100
1200
C'était ma vie.
01:07
I grew up in Oakland, California,
21
67260
1856
J'ai grandi à Oakland, en Californie,
01:09
with my mother and members of my immediate family
22
69140
2336
avec ma mère et des membres de ma famille proche
01:11
addicted to crack cocaine.
23
71500
1240
accros au crack.
01:13
My environment consisted of living with family, friends,
24
73380
4440
Mon environnement consistait à vivre avec la famille, les amis,
01:18
and homeless shelters.
25
78780
1600
et dans des refuges pour sans-abris.
01:20
Oftentimes, dinner was served in breadlines and soup kitchens.
26
80860
3680
Souvent, le repas était servi dans des soupes populaires.
01:25
The big homey told me this:
27
85260
1856
Dans le coin, on disait :
01:27
money rules the world
28
87140
1976
« L'argent domine le monde,
01:29
and everything in it.
29
89140
1216
absolument tout.
01:30
And in these streets, money is king.
30
90380
2080
Et dans la rue, l'argent est roi.
01:33
And if you follow the money,
31
93140
1616
Si tu le suis,
01:34
it'll lead you to the bad guy or the good guy.
32
94780
2520
il te conduira aux méchants ou aux gentils. »
01:37
Soon after, I committed my first crime,
33
97900
2536
Peu de temps après, j'ai commis mon premier crime.
01:40
and it was the first time that I was told that I had potential
34
100460
2976
Pour la première fois, on me disait que j'avais du potentiel
01:43
and felt like somebody believed in me.
35
103460
1840
et je sentais qu'on croyait en moi.
On ne m'a jamais dit que je pouvais être avocat,
01:46
Nobody ever told me that I could be a lawyer,
36
106060
2136
01:48
doctor or engineer.
37
108220
1656
docteur ou ingénieur.
01:49
I mean, how was I supposed to do that? I couldn't read, write or spell.
38
109900
3416
Et puis, comment j'aurais pu ? Je ne savais pas lire, écrire ou épeler.
01:53
I was illiterate.
39
113340
1216
J'étais analphabète.
01:54
So I always thought crime was my way to go.
40
114580
2560
Alors, j'ai toujours pensé que le crime était ma voie.
01:59
And then one day
41
119300
1696
Puis un jour,
02:01
I was talking to somebody
42
121020
1256
je discutais avec un type
02:02
and he was telling me about this robbery that we could do.
43
122300
3600
qui me proposait de faire un cambriolage.
02:06
And we did it.
44
126580
1200
Et nous l'avons fait.
02:08
The reality was that I was growing up
45
128900
1816
La réalité est que je grandissais
02:10
in the strongest financial nation in the world,
46
130740
2216
dans la plus grande puissance économique du monde,
02:12
the United States of America,
47
132980
1856
les États-Unis d'Amérique,
02:14
while I watched my mother stand in line at a blood bank
48
134860
4080
tandis que je regardais ma mère dans la queue au don du sang
02:20
to sell her blood for 40 dollars just to try to feed her kids.
49
140500
3680
pour vendre le sien pour 40 $, dans le seul but de nourrir ses enfants.
02:25
She still has the needle marks on her arms to day to show for that.
50
145140
3320
Elle a encore à ce jour les marques des aiguilles pour en témoigner.
02:29
So I never cared about my community.
51
149300
1736
Je me moquais donc de ma communauté.
02:31
They didn't care about my life.
52
151060
1496
Elle se moquait bien de moi.
02:32
Everybody there was doing what they were doing to take what they wanted,
53
152580
3416
Tout le monde faisait n'importe quoi pour obtenir ce qu'il voulait :
vendeurs de drogues, voleurs et banques de sang.
02:36
the drug dealers, the robbers, the blood bank.
54
156020
2176
02:38
Everybody was taking blood money.
55
158220
1616
Tout le monde prenait de l'argent sale.
02:39
So I got mine by any means necessary.
56
159860
1896
J'obtenais le mien par tous les moyens.
02:41
I got mine.
57
161780
1576
Et je l'avais.
02:43
Financial literacy really did rule the world,
58
163380
2120
La connaissance financière contrôlait vraiment le monde
02:46
and I was a child slave to it
59
166500
1976
et j'en étais le jeune esclave
02:48
following the bad guy.
60
168500
1240
qui suivait les méchants.
02:52
At 17 years old, I was arrested for robbery and murder
61
172100
3176
À 17 ans, j'ai été arrêté pour vol et pour meurtre.
02:55
and I soon learned that finances in prison rule more than they did on the streets,
62
175300
3976
J'ai vite appris que l'argent en prison dominait encore plus que dans la rue,
02:59
so I wanted in.
63
179300
1200
alors je voulais ma part.
03:01
One day, I rushed to grab the sports page of the newspaper
64
181420
3056
Un jour, j'ai saisi en vitesse la page des sports du journal
03:04
so my cellie could read it to me,
65
184500
1816
pour que mon codétenu me la lise,
03:06
and I accidentally picked up the business section.
66
186340
2416
mais j'ai accidentellement pris celle des affaires.
03:08
And this old man said, "Hey youngster, you pick stocks?"
67
188780
3256
Le vieux m'a dit : « Hé le jeune, tu t'intéresses à la Bourse ? »
J'ai demandé : « C'est quoi ? »
03:12
And I said, "What's that?"
68
192060
1256
03:13
He said, "That's the place where white folks keep all their money."
69
193340
3176
Il a répondu : « C'est là où les Blancs gardent leur argent. »
03:16
(Laughter)
70
196540
1216
(Rires)
03:17
And it was the first time that I saw a glimpse of hope,
71
197780
3856
C'était la première fois que je voyais une lueur d'espoir,
03:21
a future.
72
201660
1496
un avenir.
03:23
He gave me this brief description of what stocks were,
73
203180
2600
Il m'a décrit brièvement ce qu'était la Bourse,
03:26
but it was just a glimpse.
74
206620
1440
mais ça ne restait qu'une lueur.
03:30
I mean, how was I supposed to do it?
75
210180
1776
Comment je pouvais bien m'y prendre ?
03:31
I couldn't read, write or spell.
76
211980
1760
Je ne savais pas lire, écrire ou épeler.
03:34
The skills that I had developed to hide my illiteracy
77
214420
2616
Les aptitudes acquises pour cacher mon analphabétisme
03:37
no longer worked in this environment.
78
217060
1976
ne marchaient plus dans ce monde.
03:39
I was trapped in a cage, prey among predators,
79
219060
3096
J'étais prisonnier d'une cage, une proie parmi des prédateurs.
Je me démenais juste pour goûter à la liberté.
03:42
fighting for freedom I never had.
80
222180
1896
03:44
I was lost, tired,
81
224100
2176
J'étais perdu, épuisé,
03:46
and I was out of options.
82
226300
1360
et sans alternative.
03:48
So at 20 years old,
83
228820
1776
Alors à 20 ans,
03:50
I did the hardest thing I'd ever done in my life.
84
230620
2520
j'ai fait la chose la plus difficile de toute ma vie.
03:53
I picked up a book,
85
233980
1200
J'ai pris un livre,
03:57
and it was the most agonizing time of my life,
86
237220
2480
et ça a été la période la plus pénible de ma vie :
04:01
trying to learn how to read,
87
241140
1816
d'essayer d'apprendre à lire
04:02
the ostracizing from my family,
88
242980
2616
et d'être ostracisé par la famille
04:05
the homeys.
89
245620
1200
et par les potes.
04:08
It was rough, man.
90
248100
1456
C'était dur, mec.
04:09
It was a struggle.
91
249580
1376
C'était un combat.
04:10
But little did I know
92
250980
1696
Je ne savais pas encore
04:12
I was receiving the greatest gifts I had ever dreamed of:
93
252700
3416
que je recevais les plus beaux cadeaux dont j'ai jamais rêvé :
04:16
self-worth,
94
256140
1200
l'estime de soi,
04:18
knowledge, discipline.
95
258140
1840
le savoir et la discipline.
04:20
I was so excited to be reading that I read everything I could get my hands on:
96
260820
3696
J'étais si excité que je lisais tout ce sur quoi je tombais :
04:24
candy wrappers, clothing logos, street signs, everything.
97
264540
3335
emballages de bonbons, logos de vêtements, panneaux, tout.
04:27
I was just reading stuff!
98
267899
1217
Je pouvais lire !
04:29
(Applause)
99
269140
1016
(Applaudissements)
04:30
Just reading stuff.
100
270180
1200
Je lisais.
04:33
I was so excited to know how to read and know how to spell.
101
273180
2800
J'étais super excité de savoir lire et épeler.
04:36
The homey came up, said, "Man, what you eating?"
102
276540
2256
Mon pote me demandait : « Tu manges quoi, mec ? »
04:38
I said, "C-A-N-D-Y, candy."
103
278820
1736
Je disais : « B-O-N-B-O-N, un bonbon. »
04:40
(Laughter)
104
280580
2256
(Rires)
04:42
He said, "Let me get some." I said, "N-O. No."
105
282860
2496
Il disait : « J'en veux. » Je répondais : « N-O-N. Non. »
04:45
(Laughter)
106
285380
1216
(Rires)
04:46
It was awesome.
107
286620
1416
C'était génial.
04:48
I mean, I can actually now for the first time in my life read.
108
288060
3176
Je pouvais, pour la première fois de ma vie, lire.
04:51
The feeling that I got from it was amazing.
109
291260
2040
Ce que je ressentais était magique.
04:55
And then at 22, feeling myself,
110
295060
2600
Puis, à 22 ans, me sentant bien dans ma peau
04:58
feeling confident,
111
298620
1736
et plein d'assurance,
05:00
I remembered what the OG told me.
112
300380
1840
j'ai repensé aux propos du vieux.
05:03
So I picked up the business section of the newspaper.
113
303580
3736
Alors, j'ai pris la section affaires du journal.
05:07
I wanted to find these rich white folks.
114
307340
1936
Je voulais trouver ces riches Blancs.
05:09
(Laughter)
115
309300
1600
(Rires)
05:12
So I looked for that glimpse.
116
312340
1920
Alors, j'ai cherché cette lueur.
05:15
As I furthered my career
117
315300
1616
Tandis que ma carrière avançait
05:16
in teaching others how to financially manage money and invest,
118
316940
3856
et que j'apprenais aux autres comment gérer leur argent et investir,
05:20
I soon learned that I had to take responsibility for my own actions.
119
320820
3336
j'ai vite compris que je devais assumer la responsabilité de mes actes.
05:24
True, I grew up in a very complex environment,
120
324180
3016
C'est vrai, j'ai grandi dans un environnement très complexe,
05:27
but I chose to commit crimes,
121
327220
1936
mais j'ai choisi de commettre des crimes
05:29
and I had to own up to that.
122
329180
1776
et je devais le reconnaître.
05:30
I had to take responsibility for that, and I did.
123
330980
2616
Je devais l'assumer. Ce que j'ai fait.
05:33
I was building a curriculum that could teach incarcerated men
124
333620
2896
J'ai élaboré un programme pour enseigner aux détenus
05:36
how to manage money through prison employments.
125
336540
2280
comment gérer l'argent de leur travail en prison.
05:40
Properly managing our lifestyle would provide transferrable tools
126
340540
3176
Obtenir des outils en composant sainement avec notre mode de vie
05:43
that we can use to manage money when we reenter society,
127
343740
3336
nous serait utile pour gérer notre argent au moment de réintégrer la société,
05:47
like the majority of people did who didn't commit crimes.
128
347100
3256
comme pour la majorité des gens qui ne commettaient pas de crimes.
05:50
Then I discovered
129
350380
1200
J'ai alors découvert
05:52
that according to MarketWatch,
130
352500
2056
que selon MarketWatch,
05:54
over 60 percent of the American population
131
354580
2536
plus de 60 % de la population américaine
05:57
has under 1,000 dollars in savings.
132
357140
2120
possède moins de 1000 $ en économies.
06:00
Sports Illustrated said that over 60 percent of NBA players
133
360020
3216
Sports Illustrated a révélé que plus de 60 % des joueurs de la NBA
06:03
and NFL players go broke.
134
363260
1536
et de la NFL font faillite.
06:04
40 percent of marital problems derive from financial issues.
135
364820
3040
Près de 40 % des problèmes conjugaux dérivent d'ennuis financiers.
06:08
What the hell?
136
368900
1216
C'est sérieux là ?
06:10
(Laughter)
137
370140
2136
(Rires)
06:12
You mean to tell me that people worked their whole lives,
138
372300
2696
Vous voulez dire que les gens travaillent toute leur vie,
06:15
buying cars, clothes, homes and material stuff
139
375020
2576
se procurent autos, vêtements, maisons et autres biens,
06:17
but were living check to check?
140
377620
2216
mais ont du mal à joindre les deux bouts ?
06:19
How in the world were members of society going to help incarcerated individuals
141
379860
4336
Comment les membres de la société sont-ils censés aider les prisonniers
06:24
back into society
142
384220
1216
à réintégrer la société
06:25
if they couldn't manage they own stuff?
143
385460
1880
s'ils ne savent pas gérer leurs finances ?
06:27
We screwed.
144
387980
1256
On est foutus.
06:29
(Laughter)
145
389260
1736
(Rires)
06:31
I needed a better plan.
146
391020
1400
Il fallait un meilleur plan.
06:34
This is not going to work out too well.
147
394340
2120
Celui-là n'allait pas trop marcher.
06:36
So ...
148
396860
1200
Alors...
06:39
I thought.
149
399700
1200
J'ai réfléchi.
06:43
I now had an obligation to meet those on the path
150
403620
2840
Je devais aller vers ceux qui avaient suivi la même voie que moi
06:48
and help,
151
408180
1216
pour les aider.
06:49
and it was crazy because I now cared about my community.
152
409420
3256
C'était dingue parce que maintenant je me souciais de ma communauté.
06:52
Wow, imagine that. I cared about my community.
153
412700
2360
Waouh, imaginez ça. Je me souciais de ma communauté.
06:56
Financial illiteracy is a disease
154
416460
2296
L'analphabétisme financier est un mal
06:58
that has crippled minorities and the lower class in our society
155
418780
3016
qui ronge les minorités et la classe pauvre de notre société
07:01
for generations and generations,
156
421820
2136
depuis des générations.
07:03
and we should be furious about that.
157
423980
2496
Nous devrions en être furieux.
07:06
Ask yourselves this:
158
426500
1576
Demandez-vous ceci :
07:08
How can 50 percent of the American population
159
428100
3256
comment est-il possible que 50 % de la population américaine
07:11
be financially illiterate in a nation driven by financial prosperity?
160
431380
3960
souffre d'analphabétisme financier dans une nation régie par l'économie ?
07:16
Our access to justice, our social status,
161
436820
2856
Notre accès à la justice, notre statut social,
07:19
living conditions, transportation and food
162
439700
3016
nos conditions de vie, notre transport et notre alimentation
07:22
are all dependent on money that most people can't manage.
163
442740
3056
dépendent tous de cet argent que la plupart n'arrive pas à gérer.
07:25
It's crazy!
164
445820
1576
C'est fou !
07:27
It's an epidemic
165
447420
1376
C'est une épidémie
07:28
and a bigger danger to public safety than any other issue.
166
448820
3000
plus dangereuse à la sécurité publique que tout autre problème.
07:33
According to the California Department of Corrections,
167
453540
2656
Selon l'administration pénitentiaire de Californie,
07:36
over 70 percent of those incarcerated
168
456220
2336
plus de 70 % des prisonniers
07:38
have committed or have been charged with money-related crimes:
169
458580
3616
ont commis des crimes reliés à l'argent ou en ont été inculpés :
07:42
robberies, burglaries, fraud, larceny, extortion --
170
462220
4520
vols qualifiés, cambriolages, fraudes, larcins, extorsions,
07:47
and the list goes on.
171
467540
1320
et la liste est longue.
07:49
Check this out:
172
469740
1216
Remarquez bien :
07:50
a typical incarcerated person
173
470980
2936
un prisonnier typique
07:53
would enter the California prison system
174
473940
2496
va entrer dans le système carcéral de la Californie
07:56
with no financial education,
175
476460
1560
sans éducation financière,
07:58
earn 30 cents an hour,
176
478660
1976
gagner 30 cents de l'heure
08:00
over 800 dollars a year,
177
480660
2216
et plus de 800 $ à l'année
08:02
with no real expenses and save no money.
178
482900
2760
sans avoir de réelles dépenses et il n'économisera pas.
08:06
Upon his parole, he will be given 200 dollars gate money and told,
179
486580
4336
Une fois en liberté conditionnelle, il recevra 200 $ à la sortie et on lui dira :
08:10
"Hey, good luck, stay out of trouble. Don't come back to prison."
180
490940
3080
« Bonne chance, reste loin des ennuis. Ne reviens pas en prison. »
08:14
With no meaningful preparation or long-term financial plan,
181
494620
3296
Sans de sérieuses préparations ou de plans financiers à long terme,
08:17
what does he do ... ?
182
497940
1200
que peut-il faire ?
08:20
At 60?
183
500420
1200
À 60 ans ?
08:22
Get a good job,
184
502940
1336
Trouver du bon travail
08:24
or go back to the very criminal behavior that led him to prison in the first place?
185
504300
3920
ou retrouver les vieilles habitudes qui l'ont conduit en prison au départ ?
08:29
You taxpayers, you choose.
186
509220
1776
À vous les contribuables de choisir.
08:31
Well, his education already chose for him, probably.
187
511020
3160
En fait, son éducation a déjà probablement choisi pour lui.
08:34
So how do we cure this disease?
188
514940
2360
Alors comment peut-on enrayer ce mal ?
08:38
I cofounded a program
189
518060
1736
J'ai cofondé un programme
08:39
that we call Financial Empowerment Emotional Literacy.
190
519820
4576
appelé Finances Émotions Émancipation Liberté,
08:44
We call it FEEL,
191
524420
1456
ou FEEL.
08:45
and it teaches how do you separate your emotional decisions
192
525900
3176
Il enseigne à séparer les décisions émotionnelles
08:49
from your financial decisions,
193
529100
1976
des décisions financières,
08:51
and the four timeless rules to personal finance:
194
531100
3416
en plus des quatre fondements en matière de finances personnelles :
08:54
the proper way to save,
195
534540
1560
la bonne façon d'économiser,
08:57
control your cost of living,
196
537380
1640
de contrôler ses dépenses de base,
09:00
borrow money effectively
197
540140
1776
d'emprunter de l'argent efficacement
09:01
and diversify your finances by allowing your money to work for you
198
541940
3776
et de diversifier son portefeuille pour que ce soit l'argent qui fasse le boulot
09:05
instead of you working for it.
199
545740
1816
plutôt que nous.
09:07
Incarcerated people need these life skills before we reenter society.
200
547580
4160
Les détenus ont besoin de ces compétences avant de réintégrer la société.
09:13
You can't have full rehabilitation without these life skills.
201
553300
3896
Sans elles, la réinsertion est impossible.
09:17
This idea that only professionals can invest and manage money
202
557220
3816
Que seuls les professionnels sachent investir et gérer de l'argent
09:21
is absolutely ridiculous,
203
561060
2256
est une idée complètement ridicule,
09:23
and whoever told you that is lying.
204
563340
1667
et ceux qui l'affirment vous mentent.
09:25
(Applause)
205
565031
4965
(Applaudissements)
09:30
A professional is a person
206
570020
2416
Un professionnel est une personne
09:32
who knows his craft better than most,
207
572460
2496
qui maîtrise son art mieux que la plupart.
09:34
and nobody knows how much money you need, have or want better than you,
208
574980
4936
Comme personne ne connaît mieux que vous vos besoins, vos avoirs ou vos désirs,
09:39
which means you are the professional.
209
579940
1960
ça fait de vous le professionnel.
09:42
Financial literacy is not a skill, ladies and gentlemen.
210
582700
4216
La connaissance financière n'est pas une aptitude, mesdames et messieurs,
09:46
It's a lifestyle.
211
586940
1200
c'est un mode de vie.
09:49
Financial stability is a byproduct of a proper lifestyle.
212
589380
4496
La stabilité économique dérive d'un mode de vie convenable.
09:53
A financially sound incarcerated person can become a taxpaying citizen,
213
593900
3800
Un prisonnier solide financièrement peut devenir un contribuable
09:58
and a financially sound taxpaying citizen can remain one.
214
598500
3496
et de saines finances assurent qu'un contribuable en reste un.
10:02
This allows us to create a bridge between those people who we influence:
215
602020
4336
Ça permet de créer un pont entre les personnes qu'on influence :
10:06
family, friends and those young people
216
606380
2736
la famille, les amis et ces jeunes
10:09
who still believe that crime and money are related.
217
609140
2920
qui croient encore que le crime et l'argent sont reliés.
10:13
So let's lose the fear and anxiety
218
613540
2896
Alors oublions la peur et l'anxiété
10:16
of all the big financial words
219
616460
1456
causées par les mots financiers
10:17
and all that other nonsense that you've been out there hearing.
220
617940
3576
et toutes ces conneries que vous avez pu entendre.
10:21
And let's get to the heart of what's been crippling our society
221
621540
3856
Allons plutôt au cœur de ce qui mine notre société
10:25
from taking care of your responsibility to be better life managers.
222
625420
4360
et apprenons à assumer nos responsabilités pour éventuellement mieux gérer nos vies.
10:30
And let's provide a simple and easy to use curriculum
223
630820
3336
Donnons-nous un programme simple et facile à utiliser
10:34
that gets to the heart, the heart
224
634180
2256
qui va au cœur, le cœur,
10:36
of what financial empowerment and emotional literacy really is.
225
636460
3936
de ce que sont l'autonomisation financière et l'intelligence émotionnelle.
10:40
Now, if you're sitting out here in the audience and you said,
226
640420
2896
Si vous êtes assis dans l'audience et que vous vous dites :
10:43
"Oh yeah, well, that ain't me and I don't buy it,"
227
643340
2416
« Ouais, eh bien ça ne me concerne pas »,
10:45
then come take my class --
228
645780
1296
venez suivre mon cours...
10:47
(Laughter)
229
647100
1696
(Rires)
10:48
so I can show you how much money it costs you every time you get emotional.
230
648820
3680
pour que je vous montre combien coûtent toutes ces fois où vous êtes émotifs.
10:53
(Applause)
231
653780
3160
(Applaudissements)
10:59
Thank you very much. Thank you.
232
659420
1536
Merci beaucoup. Merci.
11:00
(Applause)
233
660980
1160
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7