The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,426,590 views ・ 2013-09-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Mile Živković
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Hteo bih da vam ispričam priču
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
kojom sam bio opsednut dok sam pisao moju novu knjigu.
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
To je priča o nečemu što se dogodilo
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
pre 3000 godina
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
kada je Izrailjsko kraljevstvo bilo tek u povoju.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Radnja se dešava u oblasti zvanoj Šefela,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
u današnjem Izraelu.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Razlog zbog koga sam toliko bio opsednut ovom pričom je to
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
što sam mislio da je razumem, a kada sam joj se vratio
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
shvatio sam da je uopšte nisam razumeo.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Drevna Palestina je, duž istočne granice,
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
imala planinski venac.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
Isto važi i za današnji Izrael.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
Na tom planinskom vencu su svi drevni gradovi
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
te oblasti, dakle: Jerusalim, Vitlejem, Hebron.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
Tu postoji i priobalna ravnica
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
duž Mediterana, gde je danas Tel Aviv.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Ono što povezuje planinski venac sa priobalnom ravnicom
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
je oblast zvana Šefela,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
koju čini nekoliko dolina i planinskih grebena koji se prostiru od istoka ka zapadu.
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
Kada pređete Šefelu možete
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
da se iz priobalne ravnice popnete na planine.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
Ako ste bili u Izraelu znate da je Šefela
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
otprilike najlepši deo Izraela.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Prosto je divna, sa hrastovim šumama
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
i pirinčanim poljima i vinogradima.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Ali, najvažnija je, ipak, istorija te oblasti.
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
Ona je imala pravu stratešku funkciju,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
a to je da su njome neprijateljske vojske
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
probijale put od priobalne ravnice,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
penjući se ka planinama, i ugrožavale ljude koji su gore živeli.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
Upravo se to dešavalo pre 3000 godina.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Filistejci, najljući neprijatelji
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
izrailjskog kraljevstva,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
živeli su u priobalnoj ravnici.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Poreklom su sa Krita. I bili su pomorci.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
Jednom su se uputili
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
kroz jednu šefelsku dolinu
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
ka planinama,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
zato što su hteli da zauzmu brdsko područje
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
blizu Vitlejema i da podele izrailjsko kraljevstvo na dva dela.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
A izrailjsko kraljevstvo, na čelu sa kraljem Saulom,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
očigledno čuje glas o tome,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
te Saul dovede svoju vojsku sa planina
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
i suoči se s Filistejcima u Dolini Ila,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
jednoj od najlepših dolina u Šefeli.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Izrailjci se tako ukopaše duž severnog grebena
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
a FIlistinci duž južnog,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
te tako dve vojske nedeljama sedeše tu
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
i gledaše se, jer su blokirane.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Ne mogu da napadnu jedna drugu, jer da bi se napalo
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
mora se sići sa planine u dolinu
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
zatim se popeti na drugu stranu, i pritom se potpuno izložiti.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Naposletku, da bi se otkočila blokada,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
FIlistinci poslaše svog najmoćnijeg ratnika
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
dole u dolinu, te on uskliknu,
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
reče narodu Izrailja:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Pošaljite dole svog najmoćnijeg ratnika,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
da ovo rešimo samo nas dvojica."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
U drevnom ratovanju je postojala tradicija zvana duel najjačih.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Na taj način su se rešavale rasprave
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
bez upuštanja u krvoproliće velike bitke.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
A FIlistejac koji je poslat,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
njihov moćni ratnik, je jedan džin.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Visok je nešto iznad 2 metra.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Od glave do pete je okovan sjajnim bronzanim oklopom,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
i poseduje mač, džilit
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
i koplje. Apsolutno je zastrašujuć.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Toliko je zastrašujuć da nijedan vojnik izrailjske vojske neće da se bori s njim.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
To je prevelik rizik, zar ne? Nema šanse da i pomisle da mogu da ga savladaju.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Na kraju, jedina osoba koja sme da istupi
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
je jedan mladi pastir,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
koji priđe Saulu i kaže: "Ja ću se boriti s njim."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
A Saul odgovori: "Ne možeš se boriti s njim. To je suludo.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Ti si samo dečak. On moćni ratnik."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Ali pastir ne popušta. Kaže: "Ne, ne, ne,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
ne razumeš, ja branim moje stado
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
od lavova i vukova godinama. Mogu se boriti s njim."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
Saul nema izbora. Niko drugi neće da istupi.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Tako da kaže: "U redu."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
I onda se okrenu i reče dečku:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Ali moraš nositi ovaj oklop. Ne možeš tek tako."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
Te on pokuša da pastiru da svoj oklop
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
ali on odvrati: "Ne."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Reče: "Ne mogu to da nosim."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Biblijski stih kaže: "Ne mogu da ga nosim jer nisam navikao",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
što znači: "Nisam nikad nosio oklop. Mora da si lud."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Potom se saginje i sa zemlje
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
podiže pet kamenova
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
i stavlja ih u svoju pastirsku torbu
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
te se uputi padinom da se suoči sa džinom.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Džin uoči da mu se nekakva prilika približava
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
i povika: "Priđi mi da tvojim mesom nahranim
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
ptice na nebu i zveri na polju."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
To govori da bi se narugao toj osobi
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
koja dolazi da se bori s njim.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Kako se pastir približava,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
džin uočava da on nosi štap.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
To je sve što pastir nosi.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Umesto oružja, samo pastirski štap,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
- uvređen je - i kaže:
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Jesam li kakav pas da mi dolaziš sa štapovima?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
Mladi pastir izvadi jedan kamen
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
iz džepa, stavi ga u praćku,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
zavrte njome i otpusti kamen da odleti,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
te pogodi džina tačno među oči -
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
baš ovde, u ovu najslabiju tačku -
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
i džin pade dole mrtav ili bez svesti,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
a mladi pastir pritrča i isuče džinov mač
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
i odseče mu glavu.
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
Čim videše ovo, Filistinci se okretoše i pobegoše.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Naravno, džinovo ime je Golijat
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
a ime mladog pastira je David,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
a razlog zbog kog sam bio opsednut ovom pričom
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
tokom pisanja moje knjige
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
je to što se sve što sam mislio da znam o toj priči
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
ispostavilo kao netačno.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
David je u u toj priči pretpostavljen kao slabiji, zar ne?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Taj izraz - David i Golijat -
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
ušao je u engleski jezik kao metafora za
05:51
improbable victories
120
351623
1538
neočekivanu pobedu
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
slabijeg nad mnogo jačim protivnikom.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Ali zašto Davida nazivamo slabijim?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Zovemo ga slabijim zato što je dečak,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
mladić, a Golijat je veliki, jaki džin.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Takođe ga zovemo slabijim
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
jer je Golijat iskusan ratnik,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
a David je jedan običan pastir.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Ali, najvažnije, zovemo ga slabijim
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
jer ima samo - Golijat je prekriven
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
modernim naoružanjem,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
sjajnim oklopom,
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
mačem, džilitom i kopljem -
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
a David ima samo praćku.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Hajde da počnemo od te rečenice:
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"David ima samo praćku",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
jer je to prva greška koju pravimo.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
U drevnom ratovanju, postojale su tri vrste ratnika.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Postojala je konjica - ljudi na konjima i sa kočijama.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Postojala je teška pešadija - vojnici na zemlji,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
vojnici na zemlji u oklopu i sa mačevima i štitovima
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
i nekom vrstom oklopa.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
Postojala je i artiljerija - iliti strelci,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
ali najvažnije - strelci s praćkama.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Strelac s praćkom je osoba koja ima kožni remen
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
za koji su zakačena dva kanapa,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
i u to se stavi projektil - kamen ili olovna kugla -
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
u taj remen, i time se vrti ukrug, ovako,
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
i onda se jedan kanap otpusti
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
čime se projektil pošalje napred
07:17
towards its target.
150
437399
3305
ka meti.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
To je David imao, i važno je shvatiti
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
da ta njegova praćka nije praćka kakvu znamo.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Nije ovakva, zar ne? Nije dečija igračka.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Zapravo, ona je neverovatno razorno oružje.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Kada David ovako zavrti praćkom,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
okreće je verovatno
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
šest ili sedam puta u sekundi
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
što znači da, kada otpusti kamen,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
on će leteti unapred velikom brzinom,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
verovatno oko 35 m/s.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
To je znatno brže i od loptice za bejzbol
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
koju baci čak i najbolji bacač.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Uz to, kamenje u dolini Ila
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
nije bilo obično. Bilo je od barita,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
dvostruko veće gustine od običnog kamenja.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Ako uradite balističko merenje
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
zaustavne snage kamena ispaljenog iz Davidove praćke,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
videćete da je približno jednako zaustavnoj snazi
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
metka iz pištolja kalibra 45 mm.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
To je neverovatno razorno oružje.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Preciznost - iz istorijskih zapisa znamo
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
da iskusni strelci s praćkom mogu pogoditi
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
i osakatiti, ili čak ubiti, metu na razdaljni i do skoro 180 m.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Preko srednjovekovnih tapiserija znamo da su strelci s praćkom
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
bili sposobni da pogode pticu u letu.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Bili su neverovatno precizni.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Kada David nišani - a od Golijata nije udaljen 180 m,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
prilično mu je blizu -
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
kada nanišani i ispali kamen ka Golijatu,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
on ima nameru i očekuje
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
da ga pogodi u najslabiju tačku
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
između očiju.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Ako se vratimo istoriji drevnog ratovanja,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
naići ćemo na bezbroj primera
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
u kojima su strelci s praćkom bili ključni faktor protiv pešadije
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
u jednoj ili drugoj vrsti borbe.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
A šta je Golijat? On je teški pešadinac
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
i kada izazove Izrailjce na dvoboj, on očekuje
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
da će se boriti sa istim takvim pešadincem.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Kada kaže: "Priđi mi da
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
tvojim mesom nahranim ptice na nebu i zveri u polju",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
ključni deo je: "Priđi mi."
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Priđi mi jer ćemo se boriti,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
prsa u prsa, ovako.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul isto očekuje.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
David je kazao: "Hoću da se borim s Golijatom",
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
a Saul je pokušao da mu da svoj oklop,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
jer misli: "Kada kažeš da se boriš s Golijatom
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
misliš 'boriš se prsa u prsa',
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
pešadinac na pešadinca."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Ali David ništa ne očekuje.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Neće se s njim tako boriti. I zašto bi?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
On je pastir. Čitav vek je koristio
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
praćku da stado odbrani od lavova i vukova.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
U tome leži njegova snaga.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
I eto njega, pastira, iskusnog
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
u upotrebi tog razornog oružja,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
kako se suočava s jednim gorostasom,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
opasanim oklopom od oko 60 kg
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
i neverovatno teškim oružjem
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
koje je korisno samo u borbi prsa u prsa.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Golijat je kao glineni golub. Nema nikakve šanse.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Pa zašto onda Davida nazivamo slabijim
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
i zašto njegovu pobedu zovemo neverovatnom?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Postoji još jedna bitna stvar.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Nismo pogrešno shvatili samo Davida
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
i njegov izbor naoružanja.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Suštinski smo pogrešno shvatili i Golijata.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Golijat nije onakav kakav nam se čini.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Postoje razne naznake u biblijskom tekstu,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
stvari koje su prilično zbunjujuće kada se pogleda unazad
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
i koje nisu u skladu sa tom slikom moćnog ratnika.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Za početak, Biblija kaže da Golijata
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
do doline dovodi sluga.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Nije li to čudno?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Jedan moćni ratnik
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
izaziva Izrailjce na borbu jedan-na-jedan.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Zašto ga za ruku vodi
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
neki, možda, mladić,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
na liniju borbe?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Druga stvar, biblijska priča posebno beleži
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
kako se Golijat sporo kreće,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
što je još jedna čudna stvar kada se opisuje
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
najmoćniji ratnik do tada poznat čoveku.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
Potom je tu i taj neobičan podatak
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
o tome koliko Golijatu treba da odreaguje
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
kada se David pojavi.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Dakle, David silazi s planine
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
i očigledno se ne sprema za borbu prsa u prsa.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Ništa na njemu ne ukazuje na to da
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
će da se tako bori s njim.
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Ne nosi čak ni mač.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Zašto Golijat ne reaguje na to?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Kao da nije svestan šta se tog dana dešava.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
Tu je i čudna opaska koju uputi Davidu:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Jesam li kakav pas da mi dolaziš sa štapovima?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Štapovima? David ima samo jedan štap.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Ispostavilo se da se
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
tokom godina u medicini dosta raspravljalo
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
o tome da li nešto
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
stvarno nije u redu s Golijatom.
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
Pokušano je traženje smisla u tim očiglednim anomalijama.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Napisano je mnogo članaka.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
Prvi je objavljen 1960. u časopisu Medicinskog udruženja države Indijana,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
i pokrenuo je niz pretpostavki
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
koje počinju objašnjavanjem Golijatove visine.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Golijat je bio za glavu viši
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
od svih vršnjaka u to doba,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
i obično, kada je neko toliko iznad proseka,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
postoji objašnjenje.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Najčešći oblik gigantizma
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
je stanje poznato kao akromegalija.
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
koju uzrokuje dobroćudni tumor
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
na hipofizi,
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
a koji uzrokuje prekomerno lučenje hormona rasta.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
Tokom istorije, mnogi poznati džinovi
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
imali su akromegaliju.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Najviši čovek svih vremena
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
bio je Robert Vadlou,
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
koji je i dalje rastao kada je umro u 24. godini
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
a bio je visok oko 2,5 m.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Imao je akromegaliju.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Pamtite li rvača, Džina Andrea?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Bio je poznat. Imao je akromegaliju.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Postoje čak i pretpostavke da je i Abraham Linkoln imao akromegaliju.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Za bilo čiju neobičnu visinu
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
to je prvo objašnjenje koje nam padne na pamet.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
A akromegalija ima izrazite propratne
13:38
associated with it,
279
818402
1225
nuspojave,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
a prvenstveno se tiču vida.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Kako se povećava, tumor na hipofizi
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
obično pritiska vizuelni nerv u mozgu,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
što rezultira da ljudi s akromegalijom
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
ili duplo vide ili su kratkovidi.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Kada su ljudi počeli da prave pretpostavke
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
o tome šta nije u redu s Golijatom,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
rekli su: "Čekaj malo,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
on veoma podseća na osobu
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
koja ima akromegaliju."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
To bi objasnilo mnoge čudne stvari
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
u njegovom ponašanju toga dana.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Zašto se sporo kreće
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
i zašto do doline mora da bude
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
u pratnji sluge?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Zato što ne može da se snađe sam.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Zašto uopšte nije svestan Davidovog prisustva,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
toliko da ne shvata da će ga pogoditi
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
do poslednjeg trenutka?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Zato što ga ne vidi.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Kada kaže: "Priđi mi da tvojim mesom
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
nahranim ptice na nebu i zveri na polju",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
poziv 'priđi mi' nagoveštava njegovu ranjivost.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Priđi mi jer te ne vidim.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
A kada kaže: "Jesam li kakav pas da mi dolaziš sa štapovima?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
On vidi dva štapa, a David nosi samo jedan.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
A Izrailjci ga s tog planinskog venca
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
posmatraju i misle da je on samo
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
jedan veoma moćan neprijatelj.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Oni nisu shvatali da
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
je očigledni izvor njegove snage
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
takođe izvor njegove najveće slabosti.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
I u svemu tome mislim da
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
leži jedna vrlo važna pouka svima.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Džinovi nisu tako moćni kako se čini.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
A mladi pastir nekad drži praćku u džepu.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Hvala.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7