The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Malcolm Gladwell: A história desconhecida de Davi e Golias

5,418,898 views

2013-09-30 ・ TED


New videos

The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Malcolm Gladwell: A história desconhecida de Davi e Golias

5,418,898 views ・ 2013-09-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Amanda Paulo Revisor: Filipe Malafaia
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Bem, eu queria contar uma história
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
com a qual fiquei obcecado, enquanto escrevia meu novo livro,
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
e é uma história de algo que aconteceu
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
há 3.000 anos,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
quando o Reino de Israel estava em seus primórdios.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
E ocorre em uma região chamada Sefelá,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
onde hoje fica Israel.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
E o motivo pelo qual a história me perseguia é que
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
eu achava que a entendia, e então eu passei por ela de novo
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
e descobri que não entendia nada.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
A Palestina Antiga tinha uma -- em sua fronteira oriental,
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
há uma cadeia de montanhas.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
O mesmo ainda é verdade para Israel hoje em dia.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
E nessa cadeia de montanhas estão todas as cidades antigas
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
dessa região: Jerusalém, Belém, Hebron.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
E há também a planície costeira
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
ao longo do mediterrâneo, onde fica Tel Aviv hoje.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
E conectando a cadeia de montanhas com a planície costeira
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
está a área chamada de Sefelá,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
que é uma série de vales e picos que vão de leste a oeste,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
e dá para seguir a Sefelá, atravessar a Sefelá
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
para ir da planície costeira até as montanhas.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
E a Sefelá, se vocês já foram para Israel, saberão
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
que é a parte mais bonita de Israel.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
É maravilhosa, com florestas de carvalho,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
campos de trigo e vinhedos.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
O mais importante, porém, na história daquela região,
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
é que ela serviu e teve uma função realmente estratégica,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
ou seja, ela era o meio por onde exércitos inimigos
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
na planície costeira se guiavam,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
subiam até as montanhas e ameaçavam os que viviam nas montanhas.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
E, há 3.000 anos, foi exatamente isso que aconteceu.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Os filisteus, que são os maiores inimigos
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
do Reino de Israel,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
moram na planície costeira.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Eles são originários de Creta. São um povo navegador.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
E eles podem começar a invadir
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
um dos vales da Sefelá,
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
subindo as montanhas,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
porque o que eles querem fazer é ocupar as terras altas
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
bem ao lado de Belém e dividir o Reino de Israel em dois.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
E o Reino de Israel, que é comandado pelo rei Saul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
obviamente descobre,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
e Saul traz seu exército montanha abaixo
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
e confronta os filisteus no Vale de Elá,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
um dos vales mais bonitos da Sefelá.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
E os israelitas se entrincheiram ao longo do pico norte,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
os filisteus se entrincheiram ao longo do pico sul,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
e os dois exércitos ficam lá durante semanas
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
e se encaram, porque estão num impasse.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Um não pode atacar o outro, porque, para atacar o outro lado,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
eles têm que descer as montanhas até o vale
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
e, depois, subir o outro lado e se expor totalmente.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Então, finalmente, para quebrar o impasse,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
os filisteus enviam seu guerreiro mais poderoso,
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
para descer até o vale, e ele brada
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
e diz aos israelitas:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Enviem seu guerreiro mais poderoso,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
e nós resolveremos, só nós dois."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Essa era uma tradição nas guerras antigas chamada de combate único.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Era uma maneira de resolver conflitos
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
sem incorrer no banho de sangue de uma grande batalha.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
E o filisteu enviado ao vale,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
seu guerreiro poderoso, é um gigante.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Ele tem 2,05 m de altura.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
E está coberto da cabeça aos pés numa armadura de bronze cintilante,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
e ele tem uma espada, um dardo
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
e tem sua lança. É absolutamente aterrorizante.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
E é tão aterrorizante que nenhum dos soldados israelitas quer enfrentá-lo.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
É um desejo de morte, né? De jeito nenhum eles pensam que podem derrotá-lo.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
E, finalmente, a única pessoa que se apresenta
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
é um jovem menino pastor.
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
e ele vai até Saul e diz: "Eu vou enfrentá-lo."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
E Saul diz: "Você não pode enfrentá-lo. Isso é ridículo.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Você é um menino. Ele é um poderoso guerreiro."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Mas o pastor está inflexível. Ele diz: "Não, não, não,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
você não entende. Eu venho defendendo meu rebanho
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
de leões e lobos por anos. Acho que vou conseguir."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
E Saul não tem escolha. Ele não tem mais nenhum candidato.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Então ele diz: "Tudo bem."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
E se vira para o menino e diz:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Mas você tem que usar esta armadura. Você não pode ir assim."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
E ele tenta entregar sua armadura ao pastor,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
e o pastor diz: "Não."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Ele diz: "Não posso usar isso."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
O versículo bíblico diz: "Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
o que quer dizer: "Nunca usei uma armadura antes. Você só pode estar louco."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Ele se abaixa até o chão
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
e pega cinco pedras
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
e as coloca em sua bolsa de pastor
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
e começa a andar pelo lado da montanha para encontrar o gigante.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
E o gigante vê a figura se aproximando.
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
e brada: "Vem a mim, e darei a tua carne
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
às aves do céu e às bestas do campo."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Ele lança um espécie de insulto em direção à pessoa
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
que vem para enfrentá-lo.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
E o pastor se aproxima cada vez mais,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
e o gigante vê que ele está levando um cajado.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
Isso é tudo que ele carrega.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Em vez de uma arma, só um cajado de pastor,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
e ele diz, ofendido:
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Será que eu sou um cão para você vir a mim com gravetos?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
E o menino pastor pega uma de suas pedras
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
de seu bolso, coloca em sua funda,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
roda no ar e a deixa voar,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
e ela acerta o gigante bem entre os olhos --
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
bem aqui, neste ponto mais vulnerável --
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
e ele cai, ou morto ou inconsciente,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
e o menino pastor corre e pega sua espada
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
e corta sua cabeça,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
e os filisteus veem isso, se viram e começam a correr.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
E, é claro, o nome do gigante é Golias
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
e o nome do menino pastor é Davi,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
e o motivo pelo qual essa história me perseguia
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
enquanto eu escrevia meu livro
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
é que tudo que eu achava que sabia dessa história
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
se mostrou falso.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
Davi, nessa história seria o azarão, certo?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Na verdade, esse termo, Davi e Golias,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
já foi incluído em nosso idioma como uma metáfora para
05:51
improbable victories
120
351623
1538
vitórias improváveis
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
de um parte fraca contra outra muito mais forte.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
E por que chamamos Davi de azarão?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Bem, nós o chamamos de azarão porque ele é um menino,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
uma criança, e Golias é o gigante grande e forte.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Nós também o chamamos de azarão
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
porque Golias é o guerreiro experiente,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
e Davi é só um pastor.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Mas, principalmente, nós o chamamos de azarão
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
porque tudo o que ele tem é -- e Golias está equipado com
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
um armamento moderno,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
uma armadura cintilante
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
e uma espada, um dardo e uma lança,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
e tudo que Davi tem é uma funda.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Bem, vamos começar com a frase
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"Tudo que Davi tem é uma funda",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
porque esse é o primeiro erro que cometemos.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
Na guerra antiga, há três tipos de guerreiros.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Há a cavalaria, homens sobre cavalos e carruagens.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Há a infantaria pesada, que são soldados a pé,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
soldados armados a pé com espadas e escudos
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
e alguma armadura.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
E há a artilharia, e a artilharia são arqueiros,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
mas, principalmente, fundeiros.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
E um fundeiro é alguém que tem uma algibeira de couro,
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
com duas longas cordas presas,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
e eles colocam um projétil, uma pedra ou uma bola de chumbo,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
dentro da algibeira e eles a rodam no ar assim
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
e soltam uma das cordas,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
e o efeito é lançar o projétil para frente
07:17
towards its target.
150
437399
3305
em direção ao alvo.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Era isso que Davi tinha, e é importante entender
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
que essa funda não era um estilingue.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Não é isso, certo? Não é um brinquedo infantil.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
É, na verdade, uma arma incrivelmente devastadora.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Quando Davi roda ela no ar assim,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
ele está girando a funda provavelmente
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
a seis ou sete voltas por segundo,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
e isso significa que quando a pedra for lançada,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
ela irá para frente muito rápido,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
a provavelmente 35 metros por segundo.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
Isso é significativamente mais rápido que uma bola de beisebol
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
arremessada mesmo pelo melhor arremessador.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Mas do que isso, as pedras no Vale de Elá
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
não eram normais. Eram sulfato de bário,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
que têm densidade duas vezes maior que pedras normais.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Se fizermos os cálculos balísticos,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
a força para parar a pedra arremessada da funda de Davi,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
é aproximadamente igual à força para parar
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
uma arma de calibre .45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
É uma arma incrivelmente devastadora.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Quanto à precisão, sabemos de registros históricos
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
que fundeiros experientes poderiam acertar
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
e mutilar ou até matar um alvo a distâncias de até 180 metros.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Sabemos pelas tapeçarias medievais que os fundeiros
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
eram capazes de atingir pássaros em voo.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Tinham uma precisão incrível.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Quando Davi se prepara -- e ele não está a 180 metros de Golias,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
está bem perto de Golias --
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
quando ele se prepara e atira a pedra em Golias,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
ele tem toda a intenção e expectativa
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
de conseguir atingir Golias em seu ponto mais vulnerável
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
entre os olhos.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Se voltarmos pela história da guerra antiga,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
encontraremos várias vezes
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
que fundeiros eram um fator decisivo contra a infantaria
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
em um tipo de batalha ou em outra.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Então, Golias era o quê? Infantaria pesada,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
e sua expectativa quando desafiou os israelitas para um duelo
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
é de que ele enfrentaria outro soldado de infantaria pesada.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Quando ele diz: "Vem a mim, e darei
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
a tua carne às aves do céu e às bestas do campo",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
a sentença chave é "Venha a mim".
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Venha até mim, porque nós vamos lutar,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
corpo a corpo, assim.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul tem a mesma expectativa.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
Davi diz: "Eu quero enfrentar Golias",
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
e Saul tenta lhe entregar sua armadura,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
porque Saul está pensando: "Oh, quando você diz 'enfrentar Golias',
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
quer dizer 'enfrentá-lo num combate corpo a corpo,'
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
infantaria contra infantaria."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Mas Davi não tem qualquer expectativa.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Ele não vai enfrentá-lo daquele jeito. Por que ele iria?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Ele é um pastor. Passou toda sua carreira
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
usando uma funda para defender seu rebanho de leões e lobos.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
É o seu ponto forte.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Então, lá está ele, um pastor, com experiência
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
no uso de uma arma devastadora,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
contra um gigante desajeitado,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
sobrecarregado com vários quilos de armadura
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
e armas incrivelmente pesadas
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
que só são uteis em combates de curto alcance.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Golias é um alvo fácil. Ele não tem nenhuma chance.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Então, por que continuamos chamando Davi de azarão,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
e por que continuamos nos referindo a sua vitória como improvável?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Há uma segunda parte dessa história que é importante.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Não é só que não entendemos Davi
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
e sua escolha de armas.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
É também que profundamente não entendemos Golias.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Golias não é o que ele parece ser.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Há vários tipos de pistas sobre isso no texto bíblico,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
coisas que, em retrospecto, são bem confusas
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
e não combinam com sua imagem de guerreiro poderoso.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Para começar, a Bíblia diz que Golias
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
é conduzido até o fundo do vale por um assistente.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Isso é estranho, não?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Ele é um guerreiro poderoso,
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
desafiando os israelitas a um combate um a um.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Por que ele está sendo conduzido pela mão
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
por um jovem, provavelmente,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
até o local do combate?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Em segundo lugar, a história da Bíblia nota especialmente
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
como Golias se movimenta devagar,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
outra coisa estranha de se dizer quando se descreve
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
o guerreiro mais poderoso conhecido pelos homens naquela época.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
E também há toda essa coisa estranha
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
sobre o quanto Golias demora para reagir,
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
ao avistar Davi.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Davi está descendo a montanha,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
e claramente não está se preparando para um combate corpo a corpo.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Não há nada nele que indique:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Estou prestes a enfrentá-lo deste jeito."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Ele nem está levando uma espada.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Por que Golias não reage a isso?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
É como se ele estivesse alheio ao que estava acontecendo naquele dia.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
E há também aquele comentário estranho que ele faz para Davi:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Será que eu sou um cão para você vir a mim com gravetos?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Gravetos? Davi só carrega um cajado.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Bem, acontece que houve muita
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
especulação dentro da comunidade médica, ao longo dos anos,
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
sobre se há alguma coisa
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
fundamentalmente errada com Golias,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
uma tentativa de entender todas essas anomalias aparentes.
Vários artigos foram escritos.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
O primeiro foi em 1960, no Indiana Medical Journal,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
e ele iniciou uma cadeia de especulação
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
que começa com a explicação da altura de Golias.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
E Golias era de longe mais alto do que
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
todos seus companheiros naquele tempo,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
Normalmente, quando alguém está assim tão fora do normal,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
há uma explicação para isso.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
E a forma mais comum de gigantismo
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
é uma condição chamada acromegalia,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
e a acromegalia é causada por um tumor benigno
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
em sua glândula pituitária
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
que causa a superprodução do hormônio de crescimento humano.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
E durante a história, muitos dos gigantes famosos
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
tinham acromegalia
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
A pessoa mais alta de todos os tempos
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
foi um cara chamado Robert Wadlow
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
que ainda estava crescendo quando morreu, com 24 anos,
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
e ele tinha 2,70m.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Ele tinha acromegalia.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Vocês lembram do lutador André, o Gigante?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Famoso. Ele tinha acromegalia.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Há até especulação de que Abraham Lincoln tivesse acromegalia.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Qualquer um que seja excepcionalmente alto,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
essa é a primeira explicação que vem à mente.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
E a acromegalia tem efeitos colaterais bem distintos
13:38
associated with it,
279
818402
1225
associados a ela,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
principalmente relacionados à visão.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
O tumor pituitário, à medida que cresce,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
muitas vezes começa a pressionar os nervos ópticos em seu cérebro,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
com o resultado de que pessoas com acromegalia
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
ou têm visão dobrada ou são profundamente míopes.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Quando as pessoas começaram a especular
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
sobre o que poderia estar errado com Golias,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
eles disseram: "Espere aí.
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
Ele se parece muito com alguém
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
que tenha acromegalia."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
E isso também explicaria muito do que havia de estranho
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
em seu comportamento naquele dia.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Por que ele se move lentamente
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
e tem que ser escoltado até o fundo do vale
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
por um assistente?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Porque ele não consegue chegar lá sozinho.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Por que ele está tão estranhamente alheio a Davi,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
que não entende que Davi não vai lutar com ele
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
até o último minuto?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Porque ele não consegue vê-lo.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Quando ele diz: "Vem a mim, e darei a tua carne
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
às aves do céu e às bestas do campo",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
a frase "venha a mim" é uma pista também de sua vulnerabilidade.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Venha a mim porque eu não consigo vê-lo.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
Então ele diz: "Será que eu sou um cão para você vir a mim com gravetos?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Ele vê dois cajados quando Davi só tem um.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Então, os israelitas no pico da montanha,
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
olhando para ele, pensaram que ele fosse
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
um inimigo extraordinário.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
O que eles não entendiam é que
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
a mesma coisa que era a fonte de sua força aparente
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
também era a fonte de sua maior fraqueza.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
E há nisso, acredito,
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
uma lição muito importante para todos nós.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Gigantes não são tão fortes e poderosos como parecem.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
E, às vezes, o menino pastor tem uma funda em seu bolso.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Obrigado.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7