The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell
マルコム・グラッドウェル: 知られざるダビデとゴリアテの物語
5,439,037 views ・ 2013-09-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Yasushi Aoki
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
本日 お話したいのは
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
新作を執筆中に
頭を悩ませていた問題です
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
それは3,000年前の
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
出来事です
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
イスラエル王国が
誕生したばかりの頃で
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
シェフェラという
場所で起きました
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
今のイスラエルにあります
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
なぜ 悩んでいたのかというと
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
知っているつもりのことを
実は—
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
全く理解していなかったと
気付いたからです
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
古代パレスティナの
東側の国境に沿って
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
山脈がありました
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
今日のイスラエルと同じです
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
そしてこの地域の
主要な古代都市—
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
エルサレム ベツレヘム ヘブロンはみな
この山脈にありました
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
そして地中海に面した海岸平野に
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
現在のテルアビブがありますが
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
この山脈と海岸平野の
間の地域が
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
シェフェラと
呼ばれていました
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
尾根と谷が東西に走り
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
シェフェラを通って
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
海岸平野から
山脈に出られます
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
イスラエルに
行ったことのある方なら
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
そこが最も美しい場所だと
ご存知でしょう
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
きれいですよ
オークの森があり
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
麦畑にブドウ園
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
しかしそれ以上に
この地域は歴史的に
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
戦略上重要な拠点でした
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
つまり 敵愾心に満ちた軍隊が
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
海岸平野から
この地を通って
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
山脈に入り込めば
イスラエルの民には脅威でした
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
3,000年前に
まさにこれが起こりました
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
イスラエル王国の
最大の敵は
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
ペリシテ人で
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
海岸平野に住んでいました
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
クレタ島を故郷とする
航海に長けた民族です
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
彼らが進軍を始め
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
シェフェラの谷を通って
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
山脈に向かいました
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
高地をその手に収め
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
ベツレヘムのところで
王国を二分するつもりだったのです
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
サウル王率いる
イスラエル王国は
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
この動向を読み取り
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
王は自軍を率いて
山を下り
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
エラの谷で
ペリシテ軍と対峙しました
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
シェフェラにある谷の中でも
最も美しい場所の一つです
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
イスラエル軍は北峰に陣取り
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
ペリシテ軍は南峰に沿って
陣を敷きました
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
そして何週間も
にらみ合っていました
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
膠着状態になって
しまったのです
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
双方とも攻撃も
ままなりません
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
攻撃するには山を下り
谷を越えて
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
相手側に登らなくてはならず
敵に身をさらす事になります
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
この状況を打開するため
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
ペリシテ側は最強の兵士を
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
谷底へ送り込みました
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
その兵士が呼びかけます
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
「最強の兵を下ってこさせよ
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
二人で決着を付けようではないか」
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
これは古代の戦場の習わしである
一騎打ちで—
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
血みどろの決戦無しに
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
争いを治める方法でした
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
ペリシテ人が送り込んだのは
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
屈強の巨人で
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
2m以上あり
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
青銅の鎧で全身を固め
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
剣と大小の投槍を持ち
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
見るも恐ろしい様でした
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
恐怖のあまり
イスラエル側で これに応じる者はいませんでした
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
自殺しにいくようなものです
勝ち目はありません
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
しかし とうとう
進み出た者がいました
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
若い羊飼いの少年です
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
サウル王に申し出ました
「あのペリシテ人と戦いましょう」
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
王は「勝負にはなるまい
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
お前は年若く 相手は熟練の兵だ」
と答えました
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
しかし 羊飼いは譲りません
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
「私は羊たちを 何年も
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
獅子やオオカミから
守ってきたのです」
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
王に選択の余地はありません
他に誰も名乗り出ないのです
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
「では行くがよい」
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
そして少年に向かって
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
「そのままではならぬ
このいくさ衣を着なさい」と
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
自分の甲冑を
与えようとしましたが
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
羊飼いは断りました
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
「このような物は
身に着けられません」
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
聖書には「験せしことなければ
是を着ては 往くあたはず」とあります
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
つまり 「鎧を着たことがないのでムリ」
という事ですね
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
その代り地面にあった
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
5つの石を拾い
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
羊飼いの肩掛け袋に入れ
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
巨人の元へ
山を下り始めました
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
巨人はその姿を見て
叫びました
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
「さあ 向かってこい
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
空の鳥 野の獣の
餌食にしてくれよう」
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
向かってくる対戦相手を
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
そんな風に愚弄したのです
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
羊飼いが近づいていくと
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
巨人に相手の武器が
見えました
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
相手が持っていたのは
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
武器ではなく
羊飼いの杖だけです
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
侮辱を感じた巨人は
言いました
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
「杖々を持って 向かってくるが
私は犬なのか」
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
すると少年は袋から
一つの石を取り
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
石投げに入れると
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
振り回して放ちました
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
石は巨人の眉間を打ち
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
まさにここ 弱点を突きました
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
死んだのか失神したのか
ともかく地に倒れたので
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
少年は駆け寄ると
その剣を取り
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
首をはねました
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
それを見たペリシテ軍は
一目散に逃げ出しました
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
もちろん 巨人の名は
ゴリアテで
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
羊飼いの少年の名は
ダビデです
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
本を書いている間
この話が頭から
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
離れなかったのは
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
この話についての
それまでの自分の理解が
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
間違っていたと
わかったからです
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
ダビデに勝ち目は
なさそうですよね
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
実際 「ダビデとゴリアテ」と言えば
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
番狂わせの形容として
05:51
improbable victories
120
351623
1538
使われています
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
予想外の勝利ということですね
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
なぜ ダビデに勝ち目はないと
思ったのでしょうか?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
子供だから 勝算はない
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
きゃしゃな少年と
屈強のゴリアテです
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
また勝ち目がないのは
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
ゴリアテは経験豊かな戦士で
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
ダビデは羊飼いにすぎないから
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
何より注目すべきは
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
ゴリアテが身に着けていたのが
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
最新鋭の武器だったこと
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
きらめく甲冑
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
剣に 大小の投槍
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
一方 ダビデが持っていたのは
石投げに過ぎません
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
ここから始めましょうか
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
「ダビデが持っていたのは
石投げにすぎない」
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
実はこれが
最初の誤解なのです
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
古代の戦場には
3種類の兵隊がいました
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
騎兵 馬と二輪戦車に乗って戦います
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
歩兵 これは剣と盾で身を固め
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
ある種の鎧を着た
徒歩の兵隊です
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
ある種の鎧を着た
徒歩の兵隊です
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
そして砲兵 弓の射手や—
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
さらに重要な投石手から
編成されています
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
投石手というのは
革製のポーチを持っていて
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
このポーチは
2本の長い紐付で
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
弾にする石や鉛玉を
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
このポーチに入れ
こんな風に回転させて
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
一方の紐を放す事で
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
標的に向けて
07:17
towards its target.
150
437399
3305
投擲するんです
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
これがダビデの武器です
そして大事なのは
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
石投げは
パチンコとは違うことです
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
子供のおもちゃではありません
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
実は非常に強力な
武器なのです
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
ダビデが石投げを
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
このように回している時
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
おそらく1秒間に
6、7回転させていたと思います
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
それで石が放たれると
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
非常に高速になり
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
恐らく秒速35mは
あったと思われます
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
強肩のピッチャーが投げる
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
野球のボールよりも
速いでしょう
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
さらには エラの谷にある石は
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
ただの石ではありません
硫酸バリウムで—
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
普通の石の
2倍の密度があります
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
計算してみると
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
ダビデの石投げから放たれた石の
ストッピングパワーは
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
45口径の拳銃に
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
匹敵するのです
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
ものすごく威力のある
武器なんです
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
その精度は 歴史上の記録から
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
経験豊かな投石手なら
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
200m離れた敵に 重傷を負わせ
殺すことさえできたそうです
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
中世のタペストリーから
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
投石手は飛んでいる鳥を
落とせる事もわかります
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
驚くほど
正確なのです
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
ダビデがゴリアテと対峙した時
200mも離れてはいません
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
ずっと近かった
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
ゴリアテに向けて
投擲したとき
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
ダビデはまさに
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
ゴリアテの弱点である眉間に
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
狙いを定めていたのです
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
歴史上の戦いを振り返ると
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
度々起きている事ですが
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
様々な局面で
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
投石手が歩兵を
圧倒しているのです
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
さて ゴリアテはどうでしょう?
重装歩兵です
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
当然 一騎打ちの際は
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
重装歩兵どうしで
戦うつもりでした
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
「向かってこい
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
空の鳥 野の獣の
餌食にしてくれよう」の中の—
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
「向かってこい」というのが
ポイントです
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
これから始まるのは
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
こんな剣を交えた接近戦です
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
サウル王も同じ考えでした
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
ダビデが「ゴリアテと戦いたい」と言った時
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
王は自分の鎧を
与えようとしました
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
「ゴリアテと戦う」というなら
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
当然 それは「接近戦」で
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
「歩兵 対 歩兵の戦い」だろうと
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
ところがダビデは
そんなことは考えもしませんでした
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
そんな戦い方はしません
なぜか?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
羊飼いだからです
一番の仕事は
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
羊の群れを獅子やオオカミから
石投げで守ることでした
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
それが彼の強みです
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
この羊飼いは
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
使い慣れた
強力な武器を手に
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
のろまな巨人に
向かったのです
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
50kgの鎧で動きが遅く
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
彼の重たい武器は
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
白兵戦でのみ
有効です
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
ゴリアテこそ格好の餌食で
勝ち目はなかったのです
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
それなのになぜ ダビデは勝てないと
思い込んだのでしょう?
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
番狂わせだと
言い続けるのか?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
重要な要素が
もう1つあります
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
私たちはダビデと
彼の武器の選択について
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
誤解していただけではなく
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
ゴリアテについても
大きな誤解をしていたのです
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
ゴリアテは見かけ
どおりではなかった
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
聖書の文章に
多くのヒントが隠されています
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
よく考えてみると
腑に落ちないことがあります
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
どうも屈強の戦士という
イメージに合わないのです
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
聖書によればゴリアテは
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
従者に手引きされていた
とあります
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
おかしいでしょう?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
イスラエル軍に
一騎打ちを求める
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
最強の戦士が
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
なぜ それも恐らくは子供に
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
手を引かれなくては
ならないのでしょう?
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
これから戦場に
向かうというのに
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
さらに聖書には
ゴリアテがいかに—
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
動きが遅かったか
記述されています
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
この時代の
最強の戦士を表すには
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
これもおかしな点です
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
最も奇妙な点は
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
ゴリアテが
ダビデの姿に
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
反応するまでの間です
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
ダビデは山を
下りてきましたが
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
接近戦の装備ではありません
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
どう見ても
「直接 渡り合おう」
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
という様子ではないのです
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
剣すら持って
いないのですから
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
なぜゴリアテは
反応しなかったのでしょう?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
何が起きているのか
わかっていないかのようです
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
それからダビデに向かって
こんな不思議な発言をします
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
「杖々を持って 向かってくるが
私は犬なのか」
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
杖々?
ダビデは杖を1本しか持っていません
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
これが医学界における大いなる
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
考察へとつながったのです
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
何か根本的におかしな点が
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
ゴリアテにあったということ
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
明らかに不可思議な点を
解明しようと
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
多くの論文が書かれました
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
最初は1960年の
インディアナ・メディカル・ジャーナルで
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
そこから数々の考察が派生しました
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
まずはゴリアテの身長の謎です
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
ゴリアテは肩から上が
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
まわりの仲間より
抜きん出ていました
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
そこまで標準から
逸脱している場合
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
通常説明がつくものです
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
巨人症で最も一般的なのは
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
先端巨大症と呼ばれ
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
下垂体にできた
良性腫瘍によって
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
引き起こされます
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
それにより 成長ホルモンが
過剰に分泌されるのです
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
歴史的に見ても
多くの有名な巨人たちは
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
先端巨大症です
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
史上で最も背が高いのは
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
ロバート・ワドローという人です
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
24歳で亡くなったときも
背が伸び続けていました
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
272㎝です
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
先端巨大症だったのです
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
レスラーのアンドレ・ザ・ジャイアントを
覚えていますか?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
有名ですね
先端巨大症でした
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
エイブラハム・リンカーンも
そうだったのではないかと言われています
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
異常に背の高い人に対して
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
最初に疑われるのが
この病気なのです
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
先端巨大症には
他にも症状があります
13:38
associated with it,
279
818402
1225
それは
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
主に視覚に関わるものです
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
下垂体の腫瘍は
大きくなるにつれて
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
脳の視神経を
圧迫する事が多いのです
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
その結果
先端巨大症の人は
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
物が二重に見えたり
強度の近視になったりします
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
だから人々が
ゴリアテの妙な部分について
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
考え始めたとき
気付いたのです
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
「待てよ
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
まるでゴリアテは—
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
先端巨大症の人のようだ」
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
これで あの日の
彼の奇妙な行動に
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
説明がつきます
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
なぜ動きが鈍いのか
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
なぜ従者に手引きされなくては
ならなかったのか?
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
なぜ従者に手引きされなくては
ならなかったのか?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
一人だと道が
見えなかったからです
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
なぜそんなに
ぼんやりとしていて
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
ダビデが明らかに
戦う用意のない事に
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
最後の瞬間まで
気づかなかったのか?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
見えなかったからです
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
「向かってこい
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
空の鳥 野の獣の餌食にしてくれよう」
と言ったときの
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
「向かってこい」というのがヒントで
彼の弱点を示しているのです
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
向かってこい
でなきゃ見えないじゃないか—
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
そして「杖々を持って 向かってくるが
私は犬なのか」
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
2本に見えていたのです
ダビデは杖1本しか持っていないのに
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
山の頂にいるイスラエル軍は
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
ゴリアテを見下ろして
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
ものすごく強い敵だと
思っていました
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
理解していなかったのは
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
見かけの強さの
元になっていたものが
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
最大の弱点でもあった
という事です
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
ここには 私たちにとって
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
重要な教訓があると思います
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
巨人は見かけほど強くはなく
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
時に羊飼いの少年は ポケットに
すごい武器を秘めているという事です
15:29
Thank you.
316
929173
1787
ありがとうございました
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。