The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,426,590 views ・ 2013-09-30

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mujib Khan Reviewer: Apala Sengupta
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
বেশ, আমি একটা গল্প বলতে চাচ্ছিলাম
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
আমার নতুন বইটি লেখার সময় যেটি আমাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছিল
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
এবং এই গল্পের ঘটনাটি ঘটেছিল
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
৩০০০ বছর আগে,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
যখন ইসরাইল রাজ্যের শৈশবকাল চলছিল।
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
এবং ঘটনাটি ঘটেছিল শেফেলাহ নামক এক জায়গায়
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
যা আজকের ইসরাইলের অন্তর্ভুক্ত।
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
এবং যে কারনে ঘটনাটি আমাকে আচ্ছন্ন করেছিল তা হল
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
আমি ভেবেছিলাম আমি এটা বুঝতে পেরেছি, এবং তখন আবার ঘটনাটিতে ফিরে গিয়েছিলাম
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
এবং তখন উপলদ্ধি করলাম যে আমি এটাকে একেবারেই বুঝতে পারিনি।
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
প্রাচীন প্যালেস্টাইনের পূর্ব সীমান্তের বরাবর
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
একটি পর্বতশ্রেণী ছিল।
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
যা আজকের দিনে ইসরাইল রাষ্ট্রের পূর্ব সীমান্ত।
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
এবং এই পর্বতশ্রেণীর মধ্যেই প্রাচীন নগর সমুহ অবস্থিত,
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
ওই এলাকার নগর সমুহ, যেমন, জেরুসালেম, বেথলহেম, হেব্রন।
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
এবং তারপরে আছে একটি উপকূলীয় সমভূমি
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
- ভূমধ্যসাগরের তিরে, যেখানে আজকের দিনের তেলআবিব শহর।
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
এবং এই উপকূলীয় সমভূমি এবং এই পর্বতশ্রেণীর সংযোগ কারী
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
এলাকাটির নাম ছিল শেফেলাহ,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
যা ছিল পূর্ব-পশ্চিম বরাবর সারিবদ্ধ কতগুলো উপত্যকা ও ঢালের শ্রেনী,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
এবং আপনি শেফেলাহ বরাবর যেতে পারেন, শেফেলাহর ভিতর দিয়ে
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
যেতে পারেন এই উপকূলীয় সমভূমি থেকে ওই পর্বতশ্রেণীতে।
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
এবং ইসরাইলে গিয়ে থাকলে জানবেন যে শেফেলাহ
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
হচ্ছে ইসরাইলের সবচেয়ে নয়নাভিরাম অংশ।
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
চমৎকার একটি এলাকা, আছে ওক গাছের জঙ্গল
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
এবং গমের ক্ষেত আর আঙ্গুরের বাগান।
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
কিন্তু ওই এলাকার ইতিহাসে অধিকতর জরুরী
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
এটি যে ভুমিকা পালন করেছে, এর একটি সত্যিকারের কৌশলগত ভুমিকা
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
ছিল, যার মাধ্যমে আক্রমণকারী সৈন্যদলেরা
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
ওই উপকুলের সমভূমি থেকে পথ করে নিয়ে
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
পর্বতশ্রেণীতে উঠে গিয়ে সেখানে বসবাসকারীদেরকে ভীত করে তুলত।
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
এবং ৩০০০ বছর আগে ঠিক এটাই হয়েছিল।
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
প্যালেস্টাইনিরা, যারা কিনা সবচেয়ে বড় শত্রু ছিল
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
ইসরাইল রাজ্যের,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
তাঁরা এই উপকূলীয় সমভূমিতে বাস করতো।
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
তাদের আদি নিবাস ছিল ক্রিট দ্বীপে। তাঁরা ছিল সমুদ্র-বিহারী জাতি।
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
এবং তাঁরা হয়ত যাত্রা শুরু করাছিল
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
শেফেলাহ এর কোনও একটি উপত্যাকার ভিতর দিয়ে
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
ওই পর্বতশ্রেণীর পানে,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
কারন তাঁরা চেয়েছিল সেই উঁচু জমিটা দখল করতে
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
যেটি বেথলহেমের লাগোয়া এবং এর মাধ্যমে ইসরাইল রাজ্যকে দুভাগ করতে।
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
এবং রাজা সোল এর নেতৃত্বাধীন ইসরাইল রাজ্য
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
স্পষ্টতই এটি বুঝতে পেরেছিল,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
এবং সোল তাঁর বাহিনীকে পাহাড় থেকে নামিয়ে আনলো
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
এবং এলাহ উপত্যাকায় তাঁরা প্যালেস্টাইনিদের মুখোমুখি হল,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
যেটি ছিল শেফেলাহ এলাকার অন্যতম নয়নাভিরাম উপত্যাকা।
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
এবং ইসরাইলিরা উত্তরের ঢাল বরাবর অবস্থান নিল,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
এবং প্যালেস্টাইনিরা অবস্থান নিল দক্ষিনের ঢাল বরাবর,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
এবং এভাবেই দুই দল বসে বসে সপ্তাহ পার করে দিল
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
এবং একে অপরকে দেখতে থাকলো, এমনই অচলাবস্থা।
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
কেউ কাউকে আক্রমন করছে না, কারন আক্রমন করতে হলে
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
আপনাকে পাহাড় থেকে উপত্যাকায় নেমে আসতে হবে
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
এবং তারপরে অন্য পাশে উঠতে হবে, আর তখনই আপনি পুরোপুরি অরক্ষিত হয়ে পরবেন।
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
তাই শেষমেশ এই অচলাবস্থা কাটাতে,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
প্যালেস্টাইনিরা তাঁদের সবচেয়ে শক্তিশালী যোদ্ধাকে নামালো
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
সেই উপত্যকার মেঝেতে, আর সে হুঙ্কার দিল
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
এবং ইসরাইলিদেরকে বলল,
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"তোমাদের সবচেয়ে শক্তিশালী যোদ্ধাকে নীচে পাঠাও,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
আর আমরা দুজনই এর সুরাহা করবো।"
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
প্রাচীন কালের যুদ্ধকান্ডের একটা প্রচলিত প্রথা ছিল এই দ্বন্দ্বযুদ্ধ।
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
এটি ছিল বিবাদ নিষ্পত্তি করার একটি উপায়
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
যেখানে বড় যুদ্ধের রক্তপাত এড়ানো সম্ভব হত।
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
এবং যে প্যালেস্টাইনিকে পাঠানো হয়েছিল,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
তাঁদের দানবাকৃতি বীর পালোয়ান।
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
সে ছিল ছয় ফিট নয় ইঞ্চি।
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
সে ছিল ঝলমলে ব্রোঞ্জের তৈরি বর্মে আপাদ মস্তক আবৃত,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
এবং তাঁর ছিল একটি তলোয়ার আর ছিল একটি বর্শা
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
আর ছিল তাঁর বল্লম। একেবারে সাংঘাতিক ভয়ঙ্কর।
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
আর সে এতই ভয়ালদর্শন ছিল যে ইসরাইলিদের কেউ তাঁর সাথে লড়ার সাহস করে নি।
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
এ যেন মৃত্যুর আহ্বান, তাই না? তাঁরা কোনভাবেই তাঁকে পরাস্ত করার কল্পনাও করতে পারেনি।
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
এবং পরিশেষে একমাত্র একজনই সামনে এগিয়ে এল -
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
এক নবীন রাখাল বালক,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
আর সে সোল এর সামনে গিয়ে বলল, "আমি তাঁর সাথে লড়ব।"
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
এবং সোল বলেছিল, "তুমি ওর সাথে পারবে না। এটি পাগলামি।
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
তুমি বাচ্চা ছেলে। আর সে একজন বীর পালোয়ান।"
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
কিন্তু রাখাল ছেলেটি নাছোড়বান্দা। সে বলল, "না, না, না,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
আপনি বুঝতে পারছেন না, আমি আমার পশুপালকে রক্ষা করে চলেছি
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
বছরের পর বছর সিংহ আর নেকড়ের হাত থেকে। আমি মনে করি আমি পারবো।"
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
আর সোল ছিল অনোন্যপায়। তাঁর হাতে আর কেউ ছিলনা যে এগিয়ে আসবে।
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
তাই তিনি বললেন, "বেশ তবে তাই হোক।"
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
এবং তখন ছেলেটির দিকে ফিরে বললেন,
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"কিন্তু তোমাকে তো এই বর্ম পড়তে হবে। তুমি এভাবে যেতে পারো না।"
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
তাই তিনি রাখাল ছেলেটিকে তাঁর বর্মটি দেবার চেষ্টা করলেন,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
এবং রাখাল ছেলেটি বলল, "না।"
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
সে বলল, "আমি এসব পড়তে পারবো না।"
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
বাইবেলের ভাষায়, "আমি এটি পড়তে পারি না কারন আমি এর জন্য পরিণত নই,"
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
অর্থাৎ, "আমি আগে কখনও বর্ম পড়িনি। এটা পাগলামি করা হবে।"
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
তাই এর বদলে সে নীচে নেমে আসলো
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
এবং পাঁচটি পাথরের টুকরা তুলে নিল
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
এবং তাঁর রাখালের ঝুলিতে রাখলো
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
এবং সেই দানবের মুখোমুখি হবার জন্য পাহাড়ের ঢাল বেয়ে হেঁটে নেমে গেল।
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
এবং দানবটা সেই মানবমূর্তিকে এগিয়ে আসতে দেখলো,
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
এবং হুংকার দিয়ে বলল, "কাছে আয় যেন আমি তোর মাংস
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
খাওয়াতে পারি ঊর্ধ্বাকাশের পাখিদেরকে আর প্রান্তরের পশুদেরকে।"
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
এভাবেই সে ছেলেটিকে বিদ্রূপ করছিল যে
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
আসছিল তাঁর সাথে লড়তে।
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
আর রাখালছেলেটি ক্রমশ কাছে এগিয়ে আসতে থাকলো,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
এবং দানবটি দেখল ছেলেটির হাতে একটা লাঠির মত জিনিস।
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
শুধু ওটাই তাঁর সাথে ছিল।
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
কোনও অস্ত্র নয়, কেবলমাত্র এই রাখালের লাঠি।
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
এবং সে বলল -- রীতিমত অপমানিত বোধ করে --
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"আমি কি একটি কুকুর যে তুমি লাঠি নিয়ে আমার কাছে আসবে?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
এবং রখালছেলেটি তাঁর পাথরগুলির একটি নিল,
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
পকেট থেকে বের করে তাঁর সেই বিশেষ গুলতিতে আটকিয়ে নিল
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
এবং সেটি ঘুড়িয়ে ঘুড়িয়ে ছুঁড়ে দিল
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
এবং সেটি দানবের দুই চোখের ঠিক মাঝ বরাবর গিয়ে লাগলো --
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
ঠিক এখানে, তাঁর দেহের সবচেয়ে নাজুক স্থানটিতে --
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
এবং সে হয় মারা গেল কিংবা অজ্ঞান হয়ে ভূপাতিত হল
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
এবং রাখাল ছেলেটি দৌড়ে উঠে গিয়ে তাঁর তলোয়ারটি নিল
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
এবং দানবের মাথাটি কেটে নিল।
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
এবং সে দৃশ্য দেখে প্যালেস্টাইনিরা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে পালিয়ে গেল।
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
আর নিশ্চিতভাবেই, সেই দানবের নাম ছিল গলিয়াথ
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
এবং রাখাল বালকের নাম ছিল ডেভিড,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
আর যে কারনে সেই গল্পটি আমাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছিল,
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
আমার বইটি লেখার পুরো সময় জুড়ে,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
তা হল, এই গল্পের যা কিছুই আমি জানতাম বলে মনে করতাম
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
তা সবই ভুল বলে প্রতীয়মান হল।
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
তো, এই গল্পে, ডেভিডকেই আন্ডারডগ হিসাবে ধরে নেয়া হয়েছে, তাই না?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
বস্তুতপক্ষে, ডেভিড আর গলিয়াথ - এই পরিভাষাটি
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
একটি উপমা হিসাবে ভাষায় প্রবেশ করেছে যার অর্থ
05:51
improbable victories
120
351623
1538
অসম্ভাব্য বিজয় -
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
ভীষণ শক্ত প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে দুর্বলের বিজয়।
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
এখানে আমরা কেন ডেভিডকে আন্ডারডগ বলি?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
বেশ, তাঁকে আন্ডারডগ বলা যায় কারন সে ছিল নেহায়েত একটি বালক,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
একটি ছোট্ট বালক, আর গলিয়াথ ছিল বিশাল, পরাক্রমশালী দানব।
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
এছাড়াও তাঁকে আমরা আন্ডারডগ বলি
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
কারন গলিয়াথ একজন ঝানু যোদ্ধা,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
আর ডেভিড একটি মামুলী রাখালছেলে।
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
কিন্তু সবচেয়ে বড় যে কারনে তাঁকে আন্ডারডগ বলি
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
তা হল কী কী অস্ত্র-শস্ত্র তাঁর কাছে ছিল -- যেখানে গলিয়াথ সুসজ্জিত ছিল
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
যাবতীয় আধুনিক অস্ত্র-শস্ত্র,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
এই ঝলমলে দেহ বর্ম
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
এবং একটি তলোয়ার আর একটি বর্শা ও বল্লম
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
আর ডেভিডের সম্বল ছিল শুধু এই গুলতি।
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
বেশ, এই বাক্যটা দিয়ে শুরু করা যাক -
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"ডেভিডের সম্বল ছিল শুধু এই গুলতি,"
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
কারন এখানেই আমরা প্রথম ভুলটি করি।
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
প্রাচীনকালের যুদ্ধকান্ডে তিন ধরনের যোদ্ধা ছিল,
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
অশ্বারোহী, যাঁরা ঘোড়া কিংবা রথে চড়ে যুদ্ধ করতেন,
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
ছিল ভারী-পদাতিক, পায়ে হাঁটা সৈন্যদল,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
ঢাল-তলোয়ার সজ্জিত সসস্ত্র পদাতিক -
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
আর কিছু বর্ম ও সাথে থাকতো।
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
এবং ছিল গোলন্দাজ বাহিনী, আর তাঁরা ছিল তীরন্দাজ,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
কিন্তু, মুলতঃ, গুলতিবাজ বিশেষ।
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
আর এই গুলতিবাজদের অস্ত্র ছিল একটি চামড়ার থলে
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
আর তাতে আটকানো দুটি লম্বা দড়ি।
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
আর তাঁরা রাখতো একটা গুলি, হয় পাথর কিংবা সীসার বল,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
ওই থলির ভিতরে, আর তাঁরা এভাবে এটাকে চক্রাকারে ঘোরাতো
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
আর দড়িদুটির একটি ছেড়ে দিত,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
আর এভাবেই গুলিটিকে ছুঁড়ে দেয়া হত
07:17
towards its target.
150
437399
3305
লক্ষ্য বস্তুর দিকে।
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
ডেভিডের কাছেও এটাই ছিল, আর এটা বোঝা গুরুত্বপূর্ণ
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
যে এই গুলতি যেই সেই গুলতি নয়।
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
এটা যা ভাবা হয় সেটা নয়, ঠিক তো? বাচ্চাদের খেলনা নয়।
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
বাস্তবে এটি অবিশ্বাস্য রকম বিধ্বংসী একটি অস্ত্র।
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
ডেভিড যখন এটাকে এভাবে ঘোরাচ্ছিল,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
সম্ভবতঃ এটাকে সে পাক খাওয়াচ্ছিল -
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
সেকেন্ডে ছয় বা সাত বার করে,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
আর তার মানে, ছোঁড়ার পরে পাথরটি
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
অত্যন্ত দ্রুত ছুটে যাচ্ছিল,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
সম্ভবতঃ সেকেন্ডে ৩৫ মিটার বেগে।
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
এটি একটি বেসবলের চেয়েও যথেষ্ট দ্রুতগতির,
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
এমনকি শ্রেষ্ঠতম নিক্ষেপকের ছোঁড়া বলের চেয়েও যথেষ্ট দ্রুত।
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
তদুপরি, এলাহ উপত্যাকার পাথরগুলি
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
সাধারন শিলা ছিল না। ওগুলো ছিল বেরিয়াম সালফেট,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
এগুলি সাধারন পাথরের চেয়ে দ্বিগুন ঘনত্বের।
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
নিক্ষেপণ তত্ত্বের হিসাবে,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
ডেভিডের ছোঁড়া পাথরটির আঘাত করার ক্ষমতা
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
মোটামুটিভাবে ততটাই ছিল
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
যতটা একটি .৪৫ ক্যালিবারের বন্দুকের থাকে।
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
এটি সাংঘাতিক রকমের একটি বিধ্বংসী অস্ত্র।
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
অভ্রান্ততা, ঐতিহাসিক নজীর থেকে জানা যায়
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
যে গুলতিবাজেরা -- অভিজ্ঞ গুলতিবাজেরা আঘাত করতে পারতো
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
এবং ২০০ গজ দূর থেকেও শিকারকে পঙ্গু এমনকি হত্যা করতে পারতো।
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
মধ্যযুগের সূচিকর্ম থেকে জানা যায় যে এইসব গুলতিবাজেরা
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
উড়ন্ত পাখিকেও আঘাত করতে সক্ষম ছিল।
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
তাঁরা ছিল সাংঘাতিক নিখুঁত লক্ষ্যভেদী।
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
ডেভিড যখন অবস্থান নিল - আর গলিয়াথ থেকে ২০০ গজও দূরে ছিল না।
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
সে গলিয়াথের বেশ কাছেই ছিল --
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
যখন সে অবস্থান নিয়ে গলিয়াথের দিকে জিনিসটা ছুঁড়েছিল,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
তাঁর সকল আশা আকাঙ্ক্ষা সেখানেই পুঞ্জিভূত ছিল
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
যেন সে গলিয়াথকে তাঁর সবচেয়ে নাজুক স্থানটিতে আঘাত করতে পারে
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
- ঠিক তাঁর দু'চোখের মাঝখানে।
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
প্রাচীন যুদ্ধকাণ্ডের ইতিহাস ঘাঁটলে
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
আপনি বার বার দেখতে পাবেন
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
যে গুলতিবাজেরাই পদাতিকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধের ভাগ্য নির্ধারণ করে দিত,
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
তা সে লড়াইটা যে ধরনেরই হোক না কেন।
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
তো, গলিয়াথ কি ছিল? সে ছিল একজন ভারী পদাতিক,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
এবং ইসরাইলিদেরকে দ্বন্দ্বযুদ্ধের আমন্ত্রন জানানোর সময় সে আশা করেছিল
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
যে তাঁকে আরেকজন ভারী পদাতিকের সাথে লড়তে হবে।
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
যখন সে বলে, "কাছে আয়, যেন আমি
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
আকাশের পাখি আর ময়দানের পশুদেরকে তোর মাংস খাওয়াতে পারি,"
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
সেখানে মূল কথাটি ছিল "কাছে আয়।"
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
আমার কাছে আয়, কারন আমরা লড়তে যাচ্ছি,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
হাতাহাতি, ঠিক এরকম।
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
সোল ও তেমনটিই ভেবেছিলেন।
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
ডেভিড বলেছিল, "আমি গলিয়াথের সাথে লড়ব,"
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
আর সোল তাকে তাঁর বর্মটি দিতে চেয়েছিল,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
কারন সোল ভেবেছিল, "ওহ, যখন বললে 'গলিয়াথের সাথে লড়ব,'
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
তখন তুমি 'তাঁর সাথে হাতাহাতি লড়াই করবে,'
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
পদাতিকের সাথে পদাতিক।"
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
কিন্তু ডেভিডের মনে এরকম কোন ইচ্ছাই ছিল না।
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
সে এভাবে তাঁর সাথে লড়বে না। কেনই বা লড়বে?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
সে রাখাল-বালক। এই পুরো সময়টা সে কাটিয়েছে
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
এই গুলতির সাহায্যে সিংহ আর নেকড়ের হাত থেকে তাঁর পশুপালকে রক্ষা করে।
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
এখানেই তাঁর শক্তি নিহিত।
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
তাই, সে সেই রাখাল, সু-অভিজ্ঞ -
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
একটি সাংঘাতিক অস্ত্র চালনায়,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
মুখোমুখি হয়েছে এক কুঠারধারী দানবের বিরুদ্ধে
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
যার বর্মের ওজন শত পাউন্ড
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
আর তাঁর অবিশ্বাস্য রকমের ভারী অস্ত্রসস্ত্র
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
যেগুলো কিনা স্বল্প-দুরত্বের লড়াইয়ের উপযোগী।
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
গলিয়াথের অবস্থা ছিল শিকারীর সামনে স্থির বসে থাকা হাঁসের মত, একেবারেই সুযোগ বিহীন।
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
তাহলে ডেভিডকে কেন আমরা আন্ডারডগ বলে বেড়াই?
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
আর কেন তাঁর এই বিজয়কে আমরা অসম্ভব বলে অভিহিত করি?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
এখানে গুরুত্বপূর্ণ আরেকটি ব্যাপার রয়েছে।
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
এমন নয় যে আমরা ভুল বুঝেছি, শুধু ডেভিড
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
আর তাঁর ও অস্ত্রপাতিকে,
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
আমরা গলিয়াথকেও গভীরভাবে ভুল বুঝেছি।
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
গলিয়াথকে যেমনটি মনে হয়, সে আসলে তেমন নয়।
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
বাইবেলের এই কাহিনীতে সব ধরনের ইঙ্গিত দেয়া আছে,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
সে সময়কার ঘটনাগুলো বেশ গোলমেলে
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
আর তাঁর ওই বীর পালোয়ান ইমেজের সাথে ঠিক খাপ খায় না।
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
প্রথমতঃ, বাইবেল বলছে যে গলিয়াথ
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
একজন পরিচারকের সহায়তায় উপত্যাকায় নেমে এসেছিল।
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
এটা বেশ অদ্ভুত, তাই না?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
এখানে এক বীর পালোয়ান
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
ইসরাইলিদেরকে দ্বন্দ্বযুদ্ধের আমন্ত্রণ ছুঁড়ে দিচ্ছে।
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
তাঁকে কেন হাত ধরে যেতে হবে,
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
সম্ভবতঃ এক তরুন বালকের হাত ধরে,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
লড়াই-এর স্থানের দিকে?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
দ্বিতিয়তঃ, বাইবেলের কাহিনীতে বিশেষভাবে বিদ্ধৃত আছে
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
যে, গলিয়াথ কি রকম শ্লথগতির ছিল,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
আরেকটি উদ্ভট ব্যাপার, যখন বর্ণনা করবেন
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
সে সময়কার সবচেয়ে শক্তিশালী পালোয়ানকে
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
আর সেখানেই রাজ্যের যত অদ্ভুত বিষয়
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
- প্রতিক্রিয়া দেখানোর জন্য গলিয়াথ কতটা সময় নিয়েছিল,
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
যখন সে ডেভিডকে দেখলো।
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
তো, ডেভিড পাহাড় থেকে নেমে আসছে,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
আর স্পষ্টতই সে কোনপ্রকার মল্লযুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছিল না।
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
এমনটি কোথাও নেই যে সে বলছে,
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"আমি তোমার সাথে এভাবে লড়তে যাচ্ছি।"
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
এমনকি তাঁর কাছে কোনও তলোয়ারও ছিল না।
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
এব্যাপারে কেন গলিয়াথের কোনও প্রতিক্রিয়া নেই?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
কী হতে যাচ্ছে এব্যাপারে মনে হচ্ছে সে যেন একেবারেই নিশ্চিত ছিল।
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
আর তারপর সে ডেভিডের প্রতি সেই অদ্ভুত মন্তব্যটি করলঃ
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"আমি কুকুর নাকি যে তুমি লাঠিগুলো নিয়ে আমার কাছে এসেছ?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
লাঠিগুলো? ডেভিডের কাছে মাত্র একটি লাঠি ছিল।
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
বেশ, দেখা যাচ্ছে যে, এখানে যথেষ্ট মাত্রায়
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
জল্পনা-কল্পনা আছে, চিকিৎসক সমাজে, কয়েক বছর ধরে
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
যে সেখানে কি এমন কিছু ছিল যা
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
গলিয়াথ সম্পর্কে মূল ধ্যান ধারনার পরিপন্থী,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
এই সব আপাত অসঙ্গতিসমূহ ব্যাখ্যা করার উদ্দেশ্যে
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
অনেক লেখালেখি হয়েছে
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
প্রথমটি ছিল ১৯৬০ সালের ইন্ডিয়ান মেডিক্যাল জার্নালে,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
আর সেখান থেকে জল্পনার ডালপালা গজাতে শুরু হয়,
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
প্রথমেই আসে গলিয়াথের উচ্চতার ব্যাপারটি।
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
তো, গলিয়াথ ছিল ঘাড়ে-মাথায় অনেক উঁচু
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
- তাঁর সময়ের যে কোনও যোদ্ধার চেয়ে।
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
আর সাধারণত যখন কেউ এতটা অস্বাভাবিক আকার ধারন করে,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
তখন তার একটা ব্যাখ্যা থাকে।
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
তো, দানবীয়তার সবচেয়ে সাধারন রূপ
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
হল এক্রোমেগালি নামে পরিচিত একটি দশা,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
আর এক্রোমেগালি হয়ে থাকে মস্তিষ্কের একটি টিউমারের কারনে
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
যেটি আপনার পিটুইটারি গ্রন্থিতে অবস্থান করে,
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
যার কারনে অতিরিক্ত পরিমানে হিউম্যান গ্রোথ হরমোন তৈরি হয়
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
আর ইতিহাস জুড়ে, বেশীরভাগ বিখ্যাত দানবদেরই
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
এক্রোমেগালি ছিল।
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
তাই সর্বকালের সবচেয়ে লম্বা ব্যক্তিটি
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
ছিলেন রবার্ট ওয়াডলোও নামের একজন
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
যিনি ২৪ বছর বয়সে মৃত্যুর সময় পর্যন্ত বেড়ে চলছিলেন
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
আর তিনি ছিলেন ৮ ফিট ১১ ইঞ্চি।
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
তাঁর এক্রোমেগালি ছিল।
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
দ্যা জায়ান্ট নামে পরিচিত কুস্তিগীর আন্দ্রের কথা মনে আছে?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
সুবিখ্যাত। তাঁর এক্রোমেগালি ছিল।
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
এমনকি আব্রাহাম লিংকনেরও এক্রোমেগালি ছিল বলে কানাঘুষা শোনা যায়।
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
অস্বাভাবিক লম্বা যে কারোর বেলায়
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
সবার আগে এই ব্যাখ্যাতেই আমরা উপনীত হই।
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
আর এক্রোমেগালির সঙ্গে সম্পর্কিত কিছু সুস্পষ্ট
13:38
associated with it,
279
818402
1225
পার্শপ্রতিক্রিয়া আছে,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
প্রধানত দৃষ্টিশক্তি সংক্রান্ত।
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
পিটুইটারির এই টিউমারটি যখন বড় হতে থাকে,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
প্রায়শই মস্তিষ্কের দৃষ্টি সংশ্লিষ্ট স্নায়ুসমুহের উপর চাপ দিতে থাকে,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
ফলশ্রুতিতে এক্রোমেগালি আক্রান্ত ব্যাক্তিরা
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
হয় ডাবল-ভিশন না হয় সাংঘাতিক রকমের হ্রস্ব-দৃষ্টি সম্পন্ন হয়ে থাকেন।
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
তাই যখন লোকজন জল্পনা-কল্পনা শুরু করল
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
যে গলিয়াথের গোলমালটা কোথায় ছিল,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
তাঁরা বলেছেন, "আরে দাঁড়ান!
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
এঁ তো দেখেতে শুনতে তাঁদের সাথে নিদারুন ভাবে মিলে যাচ্ছে
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
যাঁরা এক্রোমেগালিতে আক্রান্ত।"
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
আর এটার থেকে সেদিনের তাঁর অদ্ভুত আচরণের
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
অনেক কিছু স্পষ্ট ভাবে বোঝা যায়।
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
কেন সে এত শ্লথগতির ছিল
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
আর কেন তাঁকে হাতে ধরে উপত্যাকায় নামাতে হয়েছিল
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
পরিচারকের সহায়তায়?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
কারন সে নিজে নিজে পথ চলতে পারতো না।
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
কেন সে ডেভিড সম্পর্কে এতটা বিস্ময়করভাবে অনবহিত ছিল
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
যে সে বুঝতে পারেনি যে ডেভিড তাঁর সাথে লড়তে আসেনি
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
- একেবারে শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
কারণ সে দেখতে পেত না।
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
যখন সে বলে, "কাছে আয় যেন আমি তোর মাংস খাওয়াতে পারি
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
ঊর্ধ্বাকাশের পাখিদেরকে আর প্রান্তরের পশুদেরকে।"
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
এই "আমার কাছে আয়" কথাটিও তাঁর অক্ষমতা সম্পর্কে ইঙ্গিত দেয়।
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
আমার কাছে আয় যেন আমি তোকে দেখতে পাই।
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
আর তারপরে, "আমি কি একটা কুকুর যে তুই লাঠিগুলি নিয়ে আমার কাছে এসছিস?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
সে দুইটা লাঠি দেখেছে যদিও ডেভিডের কাছে ছিল মাত্র একটা।
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
তাই, পাহাড়ের উপরে অবস্থান নেয়া ইসরাইলিরা
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
নীচে তাঁকে দেখে ভেবেছিল সে বোধহয়
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
এহেন মহা পরাক্রমশালী এক শত্রু।
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
তাঁরা যা বুঝতে পারেনি সেটা হল
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
তাঁর এই আপাত শক্তির উৎসের মধ্যেই
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
লুকিয়ে ছিল তাঁর সবচেয়ে বড় দুর্বলতা।
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
আর আমি মনে করি যে এখানে
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
আমাদের জন্য এক অতি গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা রয়েছে।
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
দেখে যতটা মনে হয়, দানবেরা ততটা শক্তিশালী বা ক্ষমতাধর নয়।
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
আর মাঝে মাঝে রাখালছেলের ঝুলিতে একটি গুলতি থাকে।
15:29
Thank you.
316
929173
1787
ধন্যবাদ।
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7