The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Malcolm Gladwell: Die unbekannte Geschichte über David und Goliath

5,418,898 views

2013-09-30 ・ TED


New videos

The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Malcolm Gladwell: Die unbekannte Geschichte über David und Goliath

5,418,898 views ・ 2013-09-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Meret Nehe Lektorat: Philipp Markl
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Ich möchte eine Geschichte erzählen,
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
von der ich wirklich besessen war, als ich mein neues Buch geschrieben habe,
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
und es ist eine Geschichte von etwas,
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
das vor 3000 Jahren passiert ist
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
als das Königreich Israel in den Kinderschuhen steckte.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Und es spielt in einer Gegend, die Schefela heißt,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
dort, wo heute Israel ist.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Und ich war von dieser Geschichte so besessen,
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
weil ich dachte, dass ich sie verstanden hatte, und als ich sie nochmal durchging,
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
stellte ich fest, dass ich sie kein bisschen verstanden hatte.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Es gab im alten Palästina, entlang seiner östlichen Grenze,
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
eine Gebirgskette.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
Das gleiche gilt heute für Israel.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
Und in der Gebirgskette befinden sich all die alten Städte der Region,
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
also Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
Und es gibt zudem eine Küstenebene
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
entlang des Mittelmeers, wo heute Tel Aviv ist.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Und mit der Küstenebene verbindet die Gebirgskette
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
ein Gebiet namens Schefela,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
eine Reihe von Tälern und Kämmen, die von Osten nach Westen verlaufen,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
und man kann die Schefela durchqueren,
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
um von der Küstenebene in die Berge zu kommen.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
Falls Sie schon mal in Israel waren, wissen Sie, dass die Schefela
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
wohl der schönste Teil von Israel ist.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Sie ist umwerfend, mit Eichenwäldern
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
und Weizenfeldern und Weinbergen.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Noch wichtiger allerdings ist, dass sie in der Geschichte der Region
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
eine sehr strategische Funktion erfüllt hat,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
und zwar war sie der Weg, über den feindliche Armeen
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
in der Küstenebene ihren Weg
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
in die Berge fanden und die bedrohten, die in den Bergen lebten.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
Und vor 3000 Jahren ist genau das passiert.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Die Philister, die größten Feinde
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
des Königreiches Israel,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
leben in der Küstenebene.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Sie kommen ursprünglich aus Kreta. Sie sind ein seefahrendes Volk.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
Und vielleicht beginnen sie, sich ihren Weg
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
durch eins der Täler des Schefela
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
hoch in die Berge zu bahnen,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
weil sie das Hochlandgebiet bei Betlehem einnehmen möchten,
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
und das Königreich Israel in zwei teilen.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
Und das Königreich Israel, das von König Saul geführt wird,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
bekommt davon natürlich Wind,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
und Saul führt seine Armee aus den Bergen hinunter
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
und konfrontiert die Philister im Tal Elah,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
einem der schönsten Täler der Schefela.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Und die Israeliten verschanzen sich entlang des Nordkamms
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
und die Philister verschanzen sich entlang des Südkamms
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
und die zwei Armeen sitzen dort wochenlang
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
und starren einander an, weil sie festgefahren sind.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Sie können weder den anderen attackieren, denn um die andere Seite zu attackieren,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
muss man vom Berg runter ins Tal gehen
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
und dann auf der anderen Seite wieder hoch und man ist vollkommen ungeschützt.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Schlussendlich, um die verfahrene Lage zu überwinden,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
schicken die Philister ihren mächtigsten Krieger
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
in die Talebene, und er ruft laut
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
zu den Israeliten hinauf:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Schickt euren mächtigsten Krieger herunter,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
und wir werden dies unter uns zweien ausfechten",
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Das war eine Tradition in alter Kriegsführung, die man Einzelkampf nannte.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Es war ein Weg, Streitigkeiten beizulegen
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
ohne das Blutvergießen einer großen Schlacht zu erleiden.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
Und der Philister, der hinuntergeschickt wurde,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
ihr mächtiger Krieger, ist ein Riese.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Er ist 2,10 Meter groß.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Er ist von oben bis unten mit einer glänzenden Bronzerüstung ausgestattet,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
und er hat ein Schwert und er hat einen Speer
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
und er hat seine Lanze. Er ist absolut furchterregend.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Und er ist so furchterregend, dass keiner der israelischen Soldaten gegen ihn antreten will.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
Es ist Selbstmord, oder? Sie glauben, sie können es auf keinen Fall mit ihm aufnehmen.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Und letztendlich ist die einzige Person, die hervortritt,
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
ein junger Hirte,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
und er geht auf Saul zu und sagt: "Ich werde gegen ihn kämpfen."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
Und Saul sagt: "Du kannst nicht gegen ihn kämpfen. Das ist lächerlich.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Du bist ein Kind. Dort ist der mächtige Krieger."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Aber der Hirte ist hartnäckig. Er sagt: "Nein, nein, nein,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
Ihr versteht nicht. Ich habe meine Herde jahrelang
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
gegen Löwen und Wölfe verteidigt. Ich kriege das hin."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
Und Saul hatte keine Wahl. Es gab nur den Freiwilligen.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Also sagte her: "Also schön."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Und er sagt zu dem Jungen:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Aber du musst diese Rüstung tragen. Du kannst nicht so dorthin gehen."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
Er versuchte, dem Hirten seine Rüstung zu geben,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
aber der Hirte sagt: "Nein."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Er sagt: "Ich kann dieses Zeug nicht tragen."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Der biblische Vers sagt: "Ich kann dies nicht tragen, da ich es nicht erprobt habe",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
was bedeuten soll: "Ich habe noch nie eine Rüstung getragen. Du bist wohl verrückt."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Stattdessen greift er zu Boden
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
und hebt fünf Steine auf
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
und packt sie in seine Hirtentasche
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
und beginnt, den Berghang hinab zu laufen, um dem Riesen zu begegnen.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Und der Riese sieht die Gestalt näher kommen,
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
und ruft: "Komm zu mir, sodass ich dein Fleisch an die
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann".
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Er spricht mit diesem gewissen Spott gegen diese Person, die kommt,
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
um gegen ihn zu kämpfen.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Und der Hirte kommt näher und näher,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
und der Riese sieht, dass er einen Stab trägt.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
Mehr hat er nicht.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Statt einer Waffe nur dieser Hirtenstab,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
und er sagt – er ist beleidigt –
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Bin ich ein Hund, dass du zu mir mit Stöcken kommst?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
Und der Hirtenjunge nimmt einen seiner Steine aus der Tasche,
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
legt ihn in seine Schleuder,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
spannt sie und lässt ihn fliegen
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
und er trifft den Riesen genau zwischen die Augen –
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
genau hier, am verwundbarsten Ort –
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
und dieser fällt um, entweder tot oder bewusstlos
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
und der Hirtenjunge rennt zu ihm und nimmt sein Schwert
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
und hackt seinen Kopf ab,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
und die Philister sehen dies und sie drehen sich um und rennen einfach davon.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Und natürlich, der Name des Riesen ist Goliath
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
und der Name des Hirten ist David,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
und ich war von dieser Geschichte so besessen,
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
während ich mein Buch schrieb,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
weil alles, was ich über die Geschichte zu wissen glaubte,
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
sich als falsch herausstellte.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
Also David, in der Geschichte, soll der Unterlegene sein, oder?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Genau genommen gibt es den Ausdruck 'David und Goliath'
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
in unserer Sprache als eine Metapher für
05:51
improbable victories
120
351623
1538
unwahrscheinliche Siege
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
von einer schwächeren Seite über jemand viel stärkeren.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Also, warum nennen wir David einen Unterlegenen?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Nun, wir nennen ihn einen Unterlegenen, weil er ein Kind ist,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
ein kleines Kind, und Goliath ist ein großer, starker Riese.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Wir nennen ihn auch einen Unterlegenen,
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
weil Goliath ein erfahrener Kämpfer ist,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
und David nur ein Hirte.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Was aber am wichtigsten ist: Wir nennen ihn einen Unterlegenen,
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
weil alles, was er hat – Goliath ist ja mit all
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
diesen modernen Waffen ausgestattet,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
dieser glänzenden Rüstung
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
und einem Schwert und einem Speer und einer Lanze,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
und David hat nur eine Schleuder.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Beginnen wir mit dem Satz:
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"Alles was David hat, ist eine Schleuder",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
denn das ist unser erster Fehler.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
In antiker Kriegsführung gibt es drei Arten von Kriegern.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Es gibt die Kavallerie, Männer auf Pferden und mit Streitwagen.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Es gibt schwere Infanterie, das sind Fußsoldaten,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
bewaffnete Fußsoldaten mit Schwerten und Schilden
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
und einer Art Rüstung.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
Und es gibt Artillerie, das sind die Bogenschützen,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
aber, noch wichtiger, die Schleuderer.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Und ein Schleuderer ist jemand, der einen Lederbeutel hat
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
mit zwei daran hängenden Schnüren,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
und er legt ein Projektil, einen Stein oder eine Bleikugel,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
in den Sack, wirbelt es so herum
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
und lässt eine der Schnüre los,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
und als Resultat wird das Projektil vorwärts
07:17
towards its target.
150
437399
3305
Richtung Ziel geschleudert.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Genau das hat David, und es ist wichtig zu verstehen,
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
dass diese Schleuder kein Kinderkram ist.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Das ist es nicht, oder? Es ist kein Spielzeug.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Tatsächlich ist es eine verheerende Waffe.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Als David sie so herumdreht,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
dreht er die Schleuder wahrscheinlich
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
bei sechs oder sieben Umdrehungen pro Sekunde
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
und das bedeutet, dass der Stein, wenn er losgelassen wird,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
sehr schnell vorwärts fliegt,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
wahrscheinlich 35 Meter pro Sekunde.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
Das ist wesentlich schneller als ein Baseball,
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
selbst wenn er von einem der besten Werfer geworfen wird.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Das ist noch nicht alles, denn die Steine im Tal Elah
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
waren keine normalen Steine. Sie waren Bariumsulfate,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
also Steine, die die zweifache Dichte von normalen Steinen haben.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Wenn man die Ballistik vom Bremsvermögen
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
des von Davids Schleuder geschleuderten Steins berechnet,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
ist die ungefähr gleich zum Bremsvermögen
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
einer .45 Kaliber Handfeuerwaffe.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
Dies ist eine unglaublich verheerende Waffe.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Treffsicherheit: Wir wissen aus historischen Belegen,
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
dass erfahrene Schleuderer ein Ziel in einer Distanz
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
von bis zu 200 Meter verletzen oder sogar töten konnten.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Von mittelalterlichen Wandteppichen wissen wir, dass Schleuderer
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
imstande waren, fliegende Vögel zu treffen.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Sie waren unglaublich treffsicher.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Wenn David sich aufstellt – keine 200 Meter von Goliath entfernt,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
er ist recht nah an Goliath dran –
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
als er sich aufstellt und das Ding auf Goliath schießt,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
hat er die Absicht und Erwartung,
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
Goliath an seinem verwundbarsten Ort zu treffen,
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
zwischen seinen Augen.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Wenn man in der Geschichte antiker Kriegsführung zurückblickt,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
findet man wieder und wieder,
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
dass Schleuderer in den verschiedensten Schlachten
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
der entscheidende Faktor gegen Infanterie waren.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Also was ist Goliath? Er ist schwere Infanterie
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
und seine Erwartung, als er die Israeliten zum Duell fordert,
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
ist, dass er gegen einen anderen schweren Infanteristen kämpfen wird.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Als er sagt: "Komm zu mir, sodass ich dein Fleisch an die
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann!",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
ist der Kernsatz "Komm zu mir."
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Komm zu mir, denn wir werden kämpfen,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
in einem Handgemenge.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul hat die gleichen Erwartungen.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
David sagt: "Ich möchte gegen Goliath kämpfen",
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
und Saul versucht ihm, seine Rüstung zu geben,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
denn Saul denkt: "Oh, wenn man 'kämpfen' sagt,
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
meint man ein Handgemenge,
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
Infanterie gegen Infanterie."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Aber David hat absolut keine Erwartung.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Er wird nicht in dieser Weise gegen ihn kämpfen. Warum auch?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Er ist ein Hirte. Er hat seinen ganzen Berufsweg über
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
eine Schleuder benutzt, um seine Herde gegen Löwen und Wölfe zu verteidigen.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
Dort liegen seine Stärken.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Nun ist er hier, dieser Hirte, erfahren
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
im Gebrauch einer verheerenden Waffe
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
gegen diesen schwerfälligen Riesen,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
der von von einer Hundert Pfund schweren Rüstung niedergedrückt wird
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
und diesen unglaublich schweren Waffen,
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
die nur im Nahkampf nützlich sind.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Goliath ist leichte Beute. Er hat keine Chance.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Warum nennen wir David also den Unterlegenen
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
und warum nennen wir seinen Sieg unwahrscheinlich?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Es gibt einen zweiten Teil, der wichtig ist.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Wir verstehen nicht nur David
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
und seine Waffenwahl falsch.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Zudem missverstehen wir Goliath zutiefst.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Goliath ist nicht der, der er zu sein scheint.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Es gibt alle möglichen Hinweise im biblischen Text,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
Dinge, die rückblickend recht verwirrend sind
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
und nicht mit dem Image des mächtigen Kriegers übereinstimmen.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Nun, zunächst einmal sagt die Bibel, dass Goliath
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
von einem Begleiter in die Talebene geführt wird.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Das ist komisch, oder?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Da haben wir einen mächtigen Krieger,
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
der die Israeliten zu einem Eins-zu-Eins-Kampf auffordert.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Warum wird er von einem vermutlichen jungen Knaben
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
an der Hand
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
zum Ort des Kampfes geführt?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Zum Zweiten weist die Bibel-Geschichte speziell darauf hin,
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
wie langsam Goliath sich bewegt,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
eine andere komische Sache zu erwähnen, wenn man
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
den bis dahin mächtigsten Krieger aller Zeiten beschreibt.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
Und dann gibt es noch diese ganze komische Sache,
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
wie lang es dauert, bis Goliath
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
auf den Anblick von David reagiert.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Also kommt David den Berg hinunter
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
und er bereitet sich offensichtlich nicht auf einen Eins-zu-Eins-Kampf vor.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Nichts an ihm sagt:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Ich werde gleich so gegen dich kämpfen."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Er trägt noch nicht einmal ein Schwert.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Warum reagiert Goliath darauf nicht?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Als wäre er sich gar nicht bewusst, was an diesem Tag passiert.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
Und dann äußert er einen komischen Kommentar gegenüber David:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Bin ich ein Hund, dass du mit Stöcken zu mir kommst?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Stöcke? David hat nur einen Stock.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Nun, wie sich gezeigt hat, gab es in medizinischen Kreisen
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
über die Jahre eine ganze Reihe von Spekulationen
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
darüber, ob etwas
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
grundsätzlich nicht stimmt mit Goliath,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
ein Versuch, diesen offensichtlichen Anomalien einen Sinn zu geben.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Viele Artikel wurden geschrieben.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
Der erste war 1960 im Indiana Medical Journal,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
und das hat eine Reihe von Spekulationen losgetreten,
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
die mit einer Erklärung für Goliaths Größe beginnt.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Also Goliath ist um Längen größer
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
als seinesgleichen zu der Zeit,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
und normalerweise gibt es eine Erklärung dafür,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
wenn jemand so weit außerhalb der Norm ist.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Die häufigste Form von Gigantismus
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
ist ein Leiden, das Akromegalie heißt,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
und Akromegalie wird durch einen gutartigen Tumor
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
an der Hirnanhangdrüse verursacht,
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
der eine Überproduktion von Wachstumshormonen verursacht.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
Und in der ganzen Geschichte hatten viele dieser berühmten
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
Riesen Akromegalie.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Der größte Mann aller Zeiten
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
war ein Mann namens Robert Wadlow,
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
der noch immer wuchs, als er mit 24 Jahren verstarb
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
und er war 2,47 Meter groß.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Er litt an Akromegalie.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Erinnern Sie sich an den Wrestler André der Gigant?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Berühmt. Er litt an Akromegalie.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Es wird sogar spekuliert, ob Abraham Lincoln an Akromegalie litt.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Für jeden, der ungewöhnlich groß ist,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
ist das die erste Erklärung, die wir uns einfallen lassen.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
Und Akromegalie hat sehr ausgesprägte
13:38
associated with it,
279
818402
1225
Begleiterscheinungen,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
die vorwiegend mit dem Sehvermögen zu tun haben.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Wenn er wächst, fängt der schleimabsondernde Tumor oft an,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
die visuellen Nerven im Gehirn zusammenzudrücken,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
mit der Folge, dass Menschen mit Akromegalie
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
entweder doppelt sehen oder sehr kurzsichtig sind.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Als Menschen zu spekulieren begannen,
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
was mit Goliath verkehrt gewesen sein könnte,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
sagten sie: "Moment mal,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
er sieht aus und hört sich ziemlich stark an wie jemand,
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
der Akromegalie hat."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
Und das würde auch vieles erklären, was an seinem Verhalten
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
an dem Tag komisch gewesen ist.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Warum bewegt er sich so langsam
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
und warum muss er von einem Begleiter bis
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
runter in die Talebene begleitet werden?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Weil er den Weg nicht alleine zurücklegen kann.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Warum ist er merkwürdig blind gegenüber David,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
dass er bis zum letzten Moment nicht versteht,
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
dass David nicht gegen ihn kämpfen wird?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Weil er ihn nicht sieht.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Als er sagt: "Komm zu mir, damit ich dein Fleisch an die
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann!",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
ist der Satz "Komm zu mir" ein Hinweis auf seine Verletzlichkeit.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Komm zu mir, weil ich dich nicht sehen kann.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
Und dann gibt es auch noch "Bin ich ein Hund, dass du mit Stöcken zu mir kommst?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Er sieht zwei Stöcke, obwohl David nur einen hat.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Nun haben die Israelis oben auf dem Bergkamm,
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
die auf ihn herunterschauten, gedacht, dass er
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
ein außergewöhnlich starker Feind wäre.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Sie verstanden nicht, dass
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
genau der Grund für seine offensichtliche Stärke
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
auch der Grund für seine größte Schwäche war.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
Und ich denke, dass darin eine
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
sehr wichtige Lektion für uns alle steckt.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Riesen sind nicht so stark und kräftig, wie sie aussehen.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
Und manchmal hat der Hirtenjunge eine Schleuder in seiner Tasche.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Danke.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7