The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,439,037 views ・ 2013-09-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Jan Vesely
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Chtěl jsem vyprávět příběh,
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
kterým jsem byl posedlý, když jsem psal svoji poslední knihu,
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
je to příběh o tom, co se stalo
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
před 3000 lety,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
když bylo Izraelské království ještě v plenkách.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Odehrává se na místě zvaném Šefela,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
tam, kde je dnes Izrael.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Tím příběhem jsem byl posedlý proto,
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
že jsem myslel, že mu rozumím, a pak jsem se k němu vrátil
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
a zjistil jsem, že mu nerozumím vůbec.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Ve staré Palestině, podél její východní hranice,
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
leží pohoří.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
To platí i dnes pro Izrael.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
A v tom pohoří se nacházejí nejrůznější starobylá města
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
toho regionu, čili Jeruzalém, Betlém, Hebron
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
A pak je tam pobřežní planina,
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
podél Středozemního moře, tam kde je dnes Tel Aviv.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
A to pohoří s pobřežní planinou spojuje
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
místo s názvem Šefela,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
které tvoří několik údolí a horských hřbetů, které se táhnou z východu na západ,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
a můžete projít Šefelou,
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
dostanete se z pouštní pláně do hor.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
A pokud jste někdy byli v Izraeli, tak víte, že Šefela
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
je jedno z nejkrásnějších míst v Izraeli.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Je tam nádherně, dubové lesy,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
pšeničná pole a vinice.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Ale ještě důležitější je historie toho regionu,
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
měl svůj účel, svoji strategickou funkci,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
tudy pochodovaly nepřátelské armády
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
z pobřežní planiny, aby se
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
dostali se do hor a ohrožovali ty, kteří v horách žili.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
A přesně to se před 3000 lety stalo.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Filištíni, kteří byli největší nepřátelé
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
Izraelského království,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
žili na pobřežní planině.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Původně pocházeli z Kréty. Byl to námořní národ.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
A mohli začít s průnikem
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
přes jedno Šefelahské údolí
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
do hor,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
protože chtěli okupovat horské oblasti
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
kousek od Betléma a rozdělit Izraelské království ve dví.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
Království Izraelské, kterému vládl král Saul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
si toho samozřejmě byl vědom
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
a tak povolal svoji armádu z hor
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
a utkal se s Filištíny v Élově údolí,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
jednom z nejkrásnějších Šefelahských údolí.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Izraelité se zabarikádovali podél severního hřbetu
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
a Filištíni se zabarikádovali podél jižního hřbetu,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
a tak tam tyto dvě armády seděly celé týdny
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
a zírali jeden na druhého, protože byli v patové situaci.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Nikdo z nich nemohl útočit, protože útočit na druhého
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
by znamenalo sestoupit z hor do údolí
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
a potom opět vylézt nahoru, během čehož by jste byli zranitelní.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Takže nakonec, aby prolomili mrtvý bod,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
poslali Filištíni svého nejsilnějšího bojovníka
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
dolů do údolí, a on zakřičí
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
a řekne Izraelitům:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Pošlete dolů svého nejsilnějšího bojovníka,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
a vyřídíme to mezi sebou, jen my dva."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
To byl tradiční postup ve starém válečnictví, souboj muže proti muži.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Byl to způsob jak vyřešit spory,
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
aniž by muselo dojít ke krveprolití ve velké bitvě.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
A Filištínec, který je poslán dolů,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
tento silný bojovník, je obr.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Měří 204 cm.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Je oděný od hlavy k patě v blyštivém bronzovém brnění,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
je opásaný mečem a v ruce má oštěp
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
a kopí. Vypadá hrůzostrašně.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Vypadá tak hrozivě, že s nim nikdo z izraelských vojáků nechce bojovat.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
To by byla sebevražda. Nikdo z nich nevěří, že by ho mohl porazit.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
A nakonec se přihlásí jediný člověk,
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
takový mladý pasáček,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
jde za Saulem se slovy: "Já s ním budu bojovat."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
A Saul mu odpoví: "Nemůžeš s ním bojovat. To je hloupost.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Jsi ještě dítě. Tohle je mocný bojovník."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Ale pastevec je neoblomný. Říká: "Ne, ne, ne,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
nerozumíte mi, bránil jsem svoje stádo
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
před lvy a vlky celé roky. Věřím, že to dokážu."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
A Saul nemá na výběr. Není nikdo další, kdo by se přihlásil.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
A tak řekne, že dobrá.
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
A pak se otočí k tomu chlapci a řekne:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Ale musíš si obléct toto brnění. Nemůžeš tam jít tak jak jsi."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
A tak nabízí pastevci svoje brnění,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
ale pastevec řekne: "Ne."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
"Tohle já nosit nemůžu."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Verš v Bibli doslova říká: "Nemůžu si to obléct, nejsem na to zvyklý,"
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
což znamená: "Nikdy jsem neměl to brnění na sobě. Zbláznili jste se?"
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
A tak se sehne k zemi
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
a sebere pět kamínků
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
a vloží je do své pastýřské mošny
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
a kráčí po horském úpatí, aby se střetl s obrem.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
A když obr vidí blížit se tuto postavu,
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
zvolá: "Jen pojď, ať můžu s tvým masem
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
nakrmit ptáky na nebesích a zvěř v lesích."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Snaží se tohoto člověka vydráždit
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
k boji.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
A když se pastevec přibližuje čím dál víc,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
obr vidí, že nese hůl.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
Nic jiného.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Místo zbraně nese jen pastýřskou hůl,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
a zvolá - cítí se být uražený -
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Copak jsem pes, že na mě jdeš s holí?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
A pasáček vyndá jeden ze svých kamínků
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
z kapsy, vloží ho do praku,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
roztočí a nechá ho letět
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
a trefí s ním obra rovnou mezi oči -
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
přímo zde, do jeho nezranitelnějšího místa -
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
a obr padne k zemi buď mrtev, nebo omráčen,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
a pasáček přiběhne, vezme si jeho meč
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
a usekne mu hlavu,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
a když to Filištíni vidí, obrátí se a dají se na útěk.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Samozřejmě, ten obr se jmenoval Goliáš
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
a ten pasáček se jmenoval David,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
a byl jsem posedlý tímto příběhem
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
celou dobu, co jsem psal svoji knihu,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
protože všechno, co jsem si myslel, že o tom příběhu vím,
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
se ukázalo být nepravdivé.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
David v tom příběhu má být ten slabší, že?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Vlastně, ta jména, David a Goliáš,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
se přenesla do našeho jazyka jako metafora pro
05:51
improbable victories
120
351623
1538
nepravděpodobné vítězství,
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
když nějaká slabší strana vyhraje nad někým daleko silnějším.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Ale proč si myslíme, že je David ten slabší?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Ano, myslíme si to, protože je to dítě,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
malé dítě a Goliáš je velký silný obr.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Myslíme si, že je slabší,
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
protože Goliáš je zkušený válečník,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
kdežto David je jen pastevec.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Ale hlavně, myslíme si, že je slabší proto,
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
protože nemá nic jiného než - protože Goliáš má na sobě
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
všechno to moderní brnění a zbraně,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
to oslnivě zářící brnění
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
a meč a oštěp a kopí,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
a David má jen prak.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Nuže, začněme s tou větou
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"David má jen prak,"
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
protože, to by byla první chyba, kterou děláme.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
Ve starobylém válečnictví byli tři druhy vojáků.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Byla tu kavalerie, jezdci na koních a válečných vozech.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Pak tu byla těžká pěchota, což jsou pěšáci,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
obrnění pěšáci s meči a štíty
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
a s nějakým brněním.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
A pak tu byla artilerie, což byli lučištníci,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
ale hlavně prakovníci.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
A prakovník je někdo, kdo má kožený váček
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
s dvěma dlouhými provázky,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
do kterého se dává projektil, buď kámen nebo olověná kulička,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
a takhle s ním zatočí
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
a pustí jeden z provázků,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
a výsledkem toho je, že projektil vystřelí vpřed
07:17
towards its target.
150
437399
3305
směrem ke svému cíli.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Tohleto má David a je důležité pochopit,
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
že ten prak není dětský prak.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Není to tohle "Y", že? Není to dětská hračka.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Ve skutečnosti je to neuvěřitelně ničivá zbraň.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Když s ním David takhle zatočí,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
točí s ním tak, že
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
se otočí asi šestkrát nebo sedmkrát za sekundu,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
a to znamená, že když se ten kamínek uvolní,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
letí opravdu rychle,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
asi 35 metrů za sekundu.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
To je daleko víc než baseballový míč,
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
i kdyby jej hodil ten nejlepší nahazovač.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Ba co víc, kameny v Élově údolí
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
nebyly normální kameny. Byl to síran barnatý (baryt),
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
což jsou kameny s dvojnásobnou hustotou oproti běžným kamenům.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Pokud byste si spočítali balistiku,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
nárazové síly kamene, který vystřelil David z praku,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
tak se zhruba shoduje s nárazovou rychlostí
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
střely z pistole ráže .45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
To je neuvěřitelně ničivá zbraň.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Přesnost, jak víme z historických záznamů,
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
že prakovníci - zkušení prakovníci dokázali trefit
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
a omráčit nebo dokonce zabít cíl až na vzdálenost 180 metrů.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Ze středověkých tapiserií víme, že prakovníci
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
dovedli trefit ptáka v letu.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Byli neuvěřitelně přesní.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Když se David předstoupí - a není ani 180 metrů od Goliáše,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
je docela blízko -
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
když předstoupí a vystřelí na Goliáše,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
je v jeho úmyslu a v jeho očekávání,
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
že dokáže trefit Goliáše do jeho nejzranitelnějšího místa
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
mezi oči.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Pokud se vrátíte do historie starověkého válečnictví,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
znovu a znovu se dočtete,
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
že prakovníci byli rozhodující faktor proti pěchotě
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
v jakékoli bitvě.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Takže co Goliáš? Patří mezi těžkou pěchotu,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
a čeká, že když vyzve Izraelity na souboj muže proti muži,
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
že se utká s nějakým dalším pěšákem.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Když říká: "Pojď za mnou, abych mohl
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
tvým masem nakrmit ptáky na nebesích a zvěř v lesích,"
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
klíčové je zde to "Pojď za mnou."
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Pojď za mnou, protože spolu budeme bojovat,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
tváří v tvář, takhle.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul čeká to samé.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
David říká: "Chci se utkat s Goliášem,"
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
a Saul se mu snaží vnutit své brnění,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
protože si myslí: "No, když říkáš bojovat s Goliášem,
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
myslíš tím souboj tváří v tvář,
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
pěšák proti pěšákovi."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Ale David nic takového neplánuje.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Nechce s ním tak bojovat. A proč by měl?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Je to pastevec. Celý svůj život strávil
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
bráněním svého stáda proti lvům a vlkům s prakem v ruce.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
To je jeho silná stránka.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
A tak tu stojí, tento pastevec, mistr
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
v používání této ničivé zbraně,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
proti tomuto dřevorubeckému obrovi,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
kterého tíží desítky kil brnění
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
a jeho neuvěřitelně těžké zbraně,
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
které jsou použitelné pouze v boji nablízko.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Goliáš je snadný cíl. Nemá šanci.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Proč tedy mluvíme Davidovi, jako o tom slabším,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
proč o jeho vítězství mluvíme jako o nepravděpodobném?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Je tu ještě druhá část, která je důležitá.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Není to proto, že bychom nepochopili Davida
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
a jeho volbu zbraně.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Je to proto, že jsme naprosto nepochopili Goliáše.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Goliáš není tím, kým se zdá být.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
V Bibli jsou nejrůznější narážky,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
věci, které zpětně jsou celkem matoucí
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
a nejsou ve shodě s jeho obrazem mocného bojovníka.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Začněme s tím, že se v Bibli říká, že Goliáše
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
do údolí vede jeho štítonoš.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
To je zvláštní, že?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Před námi stojí tento silný válečník,
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
který vyzývá Izraelity k souboji jeden na jednoho.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Proč ho vede za ruku
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
nějaký kluk, pravděpodobně,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
na místo souboje?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Zadruhé, biblický příběh se přímo zmiňuje o tom,
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
jak pomalu se Goliáš pohybuje,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
další podivná věc, kterou byste při popisu
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
nejsilnějšího válečníka na zemi použili.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
A pak je tu celá ta podivná věc
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
o tom, jak dlouho Goliášovi trvá aby reagoval
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
na Davida.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
David slézá dolů z hory,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
a zcela jasně není připraven na blízký souboj.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Nic na něm neříká,
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Chci s tebou bojovat právě takto."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Dokonce si ani nenese meč.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Proč na to Goliáš nereaguje?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Jako by byl lhostejný k tomu, co se děje.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
A pak je tu tak podivná poznámka k Davidovi:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Copak jsem pes, že na mě jdeš s holemi?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Holemi? David má jenom jednu hůl.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Zdá se, že v lékařské komunitě mnoho let
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
kolují spekulace
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
o tom, jestli s Goliášem
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
nebylo něco v nepořádku,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
pokus vnést smysl do těchto zjevných anomálií.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Bylo o tom napsáno mnoho článků.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
První z nich vyšel v roce 1960 v Lékařském žurnálu v Indianě,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
a zahájil řetězec spekulací
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
který začíná s vysvětlením Goliášovy výšky.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Goliáš je o dvě hlavy větší
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
než jeho tehdejší spolubojovníci,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
a když se někdo tak výrazně odlišuje od normy,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
je pro to i vysvětlení.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Nejznámější formou gigantismu
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
je porucha zvaná akromegalie,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
která je způsobena nezhoubným nádorem
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
v hypofýze
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
která způsobuje nadprodukci růstového hormonu.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
V historii mnoho z nejznámějších obrů
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
trpělo akromegalií.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Nejvyšší člověk všech dob
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
se jmenoval Robert Wadlow,
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
a zemřel ve věku 24 let, kdy stále rostl,
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
měřil 2,72 metru.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Trpěl akromegalií.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Pamatujete si na wrestlera Obra Andrého?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Je známý. Měl akromegalii.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Dokonce se spekuluje jestli i Abraham Lincoln měl akromegalii.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Pro každého, kdo je neobvykle vysoký,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
je to první možné vysvětlení.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
Akromegalie má velice specifické vedlejší příznaky
13:38
associated with it,
279
818402
1225
s ní spojené,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
které se ponejvíce týkají zraku.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Hypofýzní nádor, jak roste,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
často začíná tlačit na zrakové nervy v mozku,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
následkem čehož lidé s akromegalií
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
mají buď zdvojený zrak, nebo jsou silně krátkozrací.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
A tak když lidé začali spekulovat
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
o tom, co bylo s Goliášem,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
řekli: "Počkat,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
vypadá to a zní to velmi podobně, jako někdo,
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
kdo má akromegalii."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
A to by vysvětlovalo mnoho podivného
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
na jeho chování.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Proč se pohyboval tak pomalu
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
a musel být doveden do údolí
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
svým štítonošem?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Protože sejít sám nedokázal.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Proč je tak podivně lhostejný k Davidovi,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
copak nerozumí tomu, že se s ním David nechystá bojovat
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
až do poslední chvíle?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Protože ho nevidí.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Když říká: "Pojď za mnou, abych mohl tvým masem
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
nakrmit ptáky na nebesích a zvěř v lesích,"
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
věta "pojď za mnou" je také náznakem jeho zranitelnosti.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Pojď za mnou, protože tě nevidím.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
A když říká: "Copak jsem pes, že na mě jdeš s holemi?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Vidí dvě hole, i když David nese jenom jednu.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Takže Izraelité na horském hřebeni
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
se dívají dolů na něj a myslí si, že
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
je to neuvěřitelně silný chlap.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Nerozumí tomu, že
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
jediný zdroj jeho zjevné síly
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
je zároveň jeho největší slabinou.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
A v tom je, myslím si,
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
důležitá lekce pro nás pro všechny.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Obři nejsou tak silní a mocní, jak se zdají být.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
A někdy má pasáček v kapse prak.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Děkuji.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7