The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,373,151 views ・ 2013-09-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
Eu queria contar uma história
que me obcecou quando estava a escrever o meu novo livro.
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
É uma história de uma coisa que aconteceu
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
há 3000 anos,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
quando o Reino de Israel estava na sua infância.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Ocorre numa área chamada Sefelá
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
onde se situa hoje Israel.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
A razão por que a história me obcecou
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
é que eu julgava que a tinha percebido, mas voltei a lê-la
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
e dei-me conta de que não tinha percebido nada.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
A antiga Palestina tinha, ao longo da sua fronteira leste,
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
uma cadeia de montanhas.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
A mesma que existe atualmente em Israel.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
Nessa cadeia de montanhas estão todas as antigas cidades dessa região,
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
Jerusalém, Belém, Hebrom.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
Depois há uma planície costeira
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
ao longo do Mediterrâneo, onde se situa hoje Tel Aviv.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Ligando a cadeia de montanhas à planície costeira
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
há uma área chamada Sefelá
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
que é uma série de vales e cordilheiras que correm de leste para oeste.
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
Podemos percorrer Sefelá, atravessar Sefelá
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
para ir da planície costeira até às montanhas.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
Sefelá — se já foram a Israel, sabem-no bem —
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
é a parte mais bonita de Israel.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
É deslumbrante, com florestas de carvalhos,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
campos de trigo e vinhas.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Mas o mais importante, na história dessa região,
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
é que teve uma verdadeira função estratégica.
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
Era por ali que os exércitos hostis
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
seguiam caminho na planície costeira,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
subiam às montanhas e ameaçavam os que viviam nas montanhas.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
Foi exatamente o que aconteceu há 3000 anos.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Os filisteus, que são os maiores inimigos do Reino de Israel,
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
vivem na planície costeira.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Originalmente eram de Creta. São um povo de navegadores.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
Podem começar a avançar
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
por um dos vales de Sefalá
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
até às montanhas,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
porque querem ocupar a área das terras altas
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
junto a Belém e dividir o reino de Israel em dois.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
O Reino de Israel, que é chefiado pelo rei Saul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
obviamente vem a saber disso.
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
Saul leva o seu exército pelas montanhas abaixo
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
e enfrenta os filisteus no vale de Elá,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
um dos mais belos vales de Sefelá.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Os israelitas entrincheiram-se ao longo da cordilheira norte,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
e os filisteus entrincheiram-se ao longo da cordilheira sul.
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
Os dois exércitos mantêm-se ali durante semanas
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
e observam-se um ao outro, porque estão num impasse.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Nenhum pode atacar o outro porque, para atacar o outro lado,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
é preciso descer da montanha para o vale
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
e depois subir o outro lado, ficando totalmente exposto.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Por fim, para acabar com o impasse,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
os filisteus enviam o seu guerreiro mais poderoso
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
até ao fundo do vale.
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
Ele grita e diz para os israelitas:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Enviem cá abaixo o vosso guerreiro mais poderoso,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
"e nós resolvemos isto, só nós dois".
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Era uma tradição na guerra da antiguidade, chamada combate singelo.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Era uma forma de resolver disputas
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
sem incorrer no banho de sangue duma grande batalha.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
O filisteu que tinha sido escolhido,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
o seu poderoso guerreiro, é um gigante.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Mede mais de 2 metros de altura.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Está equipado da cabeça aos pés com uma cintilante armadura de bronze,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
tem uma espada e um dardo.
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
Tem uma lança. É verdadeiramente assustador.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
É tão assustador que nenhum soldado israelita quer lutar com ele.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
É uma sentença de morte, não é? De modo algum podem pensar em vencê-lo.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Por fim, a única pessoa que dá um passo em frente
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
é um jovem pastor.
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
Avança até Saul e diz:
"Eu vou lutar com ele".
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
Saul diz:
"Não podes lutar com ele. É ridículo.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
"És um miúdo. Ele é um poderoso guerreiro".
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Mas o pastor é teimoso e diz:
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
"Não, não, não. Não estás a perceber.
"Há anos que defendo o meu rebanho contra leões e lobos.
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
"Acho que consigo".
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
Saul não tem alternativa. Não arranja mais ninguém que se ofereça.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Por isso diz: "Está bem".
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Vira-se para o miúdo e diz:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Mas tens que usar esta armadura, Não podes ir como estás".
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
Assim, tenta dar a sua armadura ao pastor
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
mas o pastor diz:
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
"Não. Não posso usar essa coisa".
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
O versículo da Bíblia diz:
"Não posso usar isso porque nunca a experimentei",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
o que significa:
"Nunca usei uma armadura. Deves estar maluco".
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Então, ele abaixa-se e apanha cinco pedras.
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
Coloca-as no seu alforge de pastor
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
e começa a descer as montanhas ao encontro do gigante.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
O gigante vê a figura dele a aproximar-se e grita:
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
"Anda cá! Vou dar a tua carne a comer
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
"aos pássaros dos céus e às bestas do campo".
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Profere estas zombarias
na direção daquela pessoa que vem lutar com ele.
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
O pastor aproxima-se cada vez mais
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
e o gigante vê que ele tem um bordão.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
É a única coisa que ele tem.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Em vez duma arma, apenas o seu bordão de pastor.
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
E diz: "Estás a insultar-me?
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Sou algum cão para que venhas ter comigo com paus?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
O pastor tira do alforge uma das suas pedras,
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
coloca-a na sua funda,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
fá-la girar e atira-a pelo ar.
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
Atinge o gigante mesmo entre os olhos
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
— aqui mesmo, no sítio mais vulnerável —
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
O gigante cai morto ou inconsciente.
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
O pastor corre, agarra na espada dele
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
e corta-lhe a cabeça.
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
Os filisteus veem aquilo, dão meia volta e fogem.
(Risos)
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Claro que o nome do gigante é Golias
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
e o nome do pastor é David.
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
A razão por que esta história me obcecou,
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
enquanto eu estava a escrever o meu livro,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
é que tudo aquilo que eu julgava saber desta história
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
estava errado.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
Nesta história, supostamente David era o perdedor, não é?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Com efeito, esta expressão, David e Golias,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
entrou na nossa linguagem como uma metáfora
05:51
improbable victories
120
351623
1538
para uma vitória improvável da parte mais fraca
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
em relação a alguém muito mais forte.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Então, porque é que chamamos a David um perdedor?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Chamamos-lhe um perdedor porque ele é um miúdo,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
um puto, e Golias é um gigante enorme, forte.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Também lhe chamamos um perdedor
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
porque Golias é um guerreiro experiente
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
e David é apenas um pastor.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Mas o que é mais importante é que lhe chamamos um perdedor
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
porque Golias está equipado
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
com todo aquele armamento moderno,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
aquela couraça cintilante,
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
uma espada, um dardo e uma lança
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
e tudo o que David tem é aquela funda.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Bem, comecemos com a frase
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"tudo o que David tem é aquela funda",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
porque é o primeiro erro que fazemos.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
Nas guerras da Antiguidade, havia três tipos de guerreiros.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Havia a cavalaria, homens a cavalo e com carros.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Havia a infantaria pesada, que são soldados apeados,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
soldados apeados armados de espadas e escudos
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
e um tipo qualquer de armadura.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
E havia a artilharia. A artilharia eram os arqueiros,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
mas, mais importante ainda, eram os fundeiros.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Um fundeiro é alguém que tem uma bolsa de couro
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
com duas cordas compridas atadas nela.
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
Colocam um projétil, — uma pedra ou uma bola de chumbo —
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
dentro da bolsa e fazem-na girar assim
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
e depois largam uma das cordas.
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
O efeito é atirar o projétil em frente, na direção do alvo.
07:17
towards its target.
150
437399
3305
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Era o que David tinha e é importante perceber
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
que aquela funda não é uma fisga.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Não é isto, certo? Não é um brinquedo de criança.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
É uma arma incrivelmente devastadora.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Quando David a faz girar assim,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
está a rodar a funda, provavelmente,
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
a seis ou sete revoluções por segundo.
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
Isso significa que, quando a pedra é libertada,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
é projetada em frente a grande velocidade,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
provavelmente a 35 metros por segundo.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
É substancialmente mais depressa do que uma bola de basebol
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
atirada pelo melhor dos lançadores de basebol.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Mais do que isso, as pedras no Vale de Elá
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
não eram pedras normais, eram de sulfato de bário,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
que são pedras com o dobro da densidade das pedras normais.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Se fizermos os cálculos de balística,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
quanto ao poder do impacto da pedra disparada pela funda de David,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
é mais ou menos igual
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
ao poder do impacto duma pistola de calibre 45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
É uma arma incrivelmente devastadora.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Quanto à precisão, sabemos por registos históricos
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
que os fundeiros experientes
podiam atingir, mutilar ou matar um alvo a distâncias superiores a 180 metros.
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Pelas tapeçarias medievais, sabemos que os fundeiros
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
conseguiam atingir pássaros a voar.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Tinham uma pontaria incrível.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Quando David se aproxima
— e não está a 180 metros de Golias, está muito mais próximo de Golias —
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
quando ele se aproxima e dispara aquela coisa contra Golias,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
tem toda a intenção e toda a expetativa
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
de conseguir atingir Golias no sítio mais vulnerável,
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
entre os olhos.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Se voltarmos à História da guerra na Antiguidade,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
encontramos vezes sem conta
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
que os fundeiros eram o fator decisivo contra a infantaria
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
numa batalha qualquer.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Então, o que é Golias? É infantaria pesada.
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
A sua expetativa, quando desafia os israelitas para um duelo,
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
é ir combater com outro soldado de infantaria pesada.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Quando ele diz:
"Anda cá! Vou dar a tua carne a comer
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
"aos pássaros dos céus e às bestas do campo",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
a frase crucial é: "Anda cá!".
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Anda cá, porque vamos lutar corpo a corpo, assim.
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul tem a mesma expetativa.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
David diz: "Quero lutar com Golias"
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
e Saul tenta dar-lhe a sua armadura,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
porque Saul está a pensar:
"Quando dizes 'lutar com Golias', queres dizer
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
"lutar com ele num combate corpo a corpo",
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
"infantaria contra infantaria".
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Mas David não tem minimamente a mesma expetativa.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Não vai lutar com ele dessa forma. Porque o faria?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
É um pastor.
Passou toda a vida a usar uma funda
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
para defender o seu rebanho contra leões e lobos.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
É nisso que reside a sua força.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Portanto, ali está esse pastor, experiente no uso duma arma devastadora
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
contra aquele colosso
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
esmagado por 50 quilos de armadura
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
e aquelas incríveis armas pesadas
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
que só são úteis em combates a curta distância.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Golias é vulnerável. Não tem hipótese.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Então, porque é que continuamos a chamar perdedor a David
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
e porque é que continuamos a referir-nos à sua vitória como improvável?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Há uma segunda parte que é importante.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Não é apenas porque avaliamos mal David
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
e a escolha da sua arma.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
É também porque avaliamos mal Golias.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Golias não é o que parece ser.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Há todo o tipo de pistas no texto bíblico,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
coisas que, em retrospetiva, são intrigantes
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
e não se enquadram nesta imagem de poderoso guerreiro.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Para começar, a Bíblia diz que
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
Golias é levado ao vale por um ajudante.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
É muito estranho, não é?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Eis este poderoso guerreiro
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
a desafiar os israelitas para um combate individual.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Porque é que é levado pela mão,
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
presumivelmente por qualquer jovem,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
até ao local do combate?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Em segundo lugar, a história da Bíblia assinala em especial
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
que Golias se move lentamente,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
outra coisa estranha de dizer quando se descreve
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
o mais poderoso guerreiro conhecido naquela altura.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
E ainda há outra coisa muito esquisita
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
sobre a demora de Golias em reagir
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
ao aparecimento de David.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
David vem a descer a montanha,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
nitidamente não está preparado para um combate corpo a corpo.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Não há nada nele que diga:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Vou lutar contigo assim".
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Nem sequer leva uma espada.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Porque é que Golias não reage a isso?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Parece indiferente ao que se estava a passar naquele dia.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
E depois, há aquele comentário esquisito que ele faz a David:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Sou algum cão para que venhas ter comigo com paus?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Paus? David só tem um pau.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Acontece que tem havido uma grande especulação
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
na comunidade médica, ao longo dos anos,
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
sobre se haveria alguma coisa de errado com Golias,
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
uma tentativa de dar sentido a todas estas aparentes anomalias.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Têm sido escritos muitos artigos.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
O primeiro foi em 1960 na Revista Médica Indiana
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
e desencadeou uma cadeia de especulações
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
que começam com uma explicação quanto à altura de Golias.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Golias tem a cabeça e os ombros
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
acima de todos os seus pares, naquela época.
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
Normalmente, quando uma pessoa está assim tão fora do normal,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
há uma explicação para isso.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
A forma mais comum de gigantismo
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
é uma situação chamada acromegalia.
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
A acromegalia é provocada por um tumor benigno
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
na glândula pituitária
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
que provoca uma sobreprodução da hormona do crescimento humano.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
Em toda a História, muitos dos gigantes famosos
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
sofriam todos de acromegalia.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
A pessoa mais alta de todos os tempos
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
foi um tipo chamado Robert Wadlow
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
que ainda estava a crescer quando morreu. aos 24 anos.
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
Media 2,72 metros.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Tinha acromegalia.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Lembram-se do lutador André, o Gigante?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Famoso. Tinha acromegalia.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Até há especulações sobre se Abraham Lincoln tinha acromegalia.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Sempre que há alguém invulgarmente alto,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
é a primeira explicação que encontramos.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
A acromegalia tem um conjunto de efeitos secundários muito distintos
13:38
associated with it,
279
818402
1225
a ela associados,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
que principalmente têm a ver com a visão.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
O tumor da pituitária, à medida que cresce,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
quase sempre começa a comprimir os nervos visuais no cérebro,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
o que faz com que as pessoas com acromegalia
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
tenham dupla visão ou sejam extremamente míopes.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Quando as pessoas começaram a especular
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
sobre o que é que poderia haver de errado com Golias, disseram:
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
"Esperem aí. Ele parece-se imenso com alguém com acromegalia".
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
Isso também explicaria grande parte do que era estranho
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
no comportamento dele naquele dia.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Porque é que se move tão lentamente
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
e tem que ser escoltado até ao fundo do vale
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
por um ajudante?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Porque não consegue encontrar o caminho sozinho.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Porque é que ele é tão indiferente a David
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
que nem percebe que David não vai lutar com ele
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
senão no último momento?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Porque não o vê.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Quando diz:
"Anda cá! Vou dar a tua carne a comer
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
"aos pássaros dos céus e às bestas do campo",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
a frase "anda cá" também é uma pista para a sua vulnerabilidade.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Anda cá, porque não te vejo.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
E depois: "Sou algum cão para que venhas ter comigo com esses paus?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Vê dois paus quando David só tem um.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Os israelitas lá em cima, na colina da montanha
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
a olhar cá para baixo,
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
pensaram que ele era um inimigo extraordinariamente poderoso.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
O que não perceberam foi que
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
aquilo que era a origem da sua força aparente
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
era também a origem da sua maior fraqueza.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
Acho que há aqui uma importante lição para nós todos.
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Os gigantes não são tão fortes e poderosos como parecem.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
E, por vezes, o pequeno pastor tem uma funda no bolso.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Obrigado.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7